1 00:00:06,589 --> 00:00:12,637 EZ HARRY ÉS MEGHAN TÖRTÉNETE ELSŐ KÉZBŐL, EDDIG SOHA NEM LÁTOTT 2 00:00:12,721 --> 00:00:19,644 SZEMÉLYES FELVÉTELEKKEL. MINDEN INTERJÚ 2022 AUGUSZTUSA ELŐTT KÉSZÜLT. 3 00:00:21,354 --> 00:00:27,944 A KIRÁLYI CSALÁD TAGJAI NEM NYILATKOZTAK A SOROZAT TARTALMÁRÓL. 4 00:00:40,290 --> 00:00:46,171 Figyelem, figyelem! Utolsó figyelmeztetés. A 91-es járat… 5 00:00:50,800 --> 00:00:53,595 INDULÓ JÁRATOK 6 00:00:56,973 --> 00:01:02,979 Helló! Szóval itt vagyunk. Kedd… szerda van… 7 00:01:03,063 --> 00:01:04,856 Szerda, március valahanyadika. 8 00:01:04,939 --> 00:01:08,735 Túl vagyunk két hétnyi… 9 00:01:11,446 --> 00:01:15,909 Befejeztük. Ezek voltak az utolsó királyi programjaink. 10 00:01:19,204 --> 00:01:23,792 Nagyon nehéz visszatekinteni, és azt kérdezni: „Mi a fene történt?” 11 00:01:25,585 --> 00:01:27,087 Vagy: „Hogy jutottunk ide?” 12 00:01:28,296 --> 00:01:30,340 …Nagy-Britannia teljesen ledöbbent ma reggel… 13 00:01:30,423 --> 00:01:33,551 …drámai és megdöbbentő bejelentést tett Harry herceg és Meghan Markle… 14 00:01:33,635 --> 00:01:36,471 …bejelentették, hogy visszalépnek a királyi feladatoktól 15 00:01:36,554 --> 00:01:41,226 Úgy tűnik, Harry herceg, idézem, „önpusztító pályára állt”. 16 00:01:42,185 --> 00:01:44,938 VANCOUVER-SZIGET, KANADA 17 00:01:45,021 --> 00:01:47,899 Harry Londonban van, én meg itt… 18 00:01:53,154 --> 00:01:54,823 Nem is tudom, hol kezdjem. 19 00:01:54,906 --> 00:01:56,991 - Köszönjük. - Köszönjük. 20 00:01:57,075 --> 00:01:59,202 Gondoskodnom kell a családom biztonságáról. 21 00:02:01,287 --> 00:02:03,289 HÁTAT FORDÍTANAK A CSALÁDNAK 22 00:02:03,373 --> 00:02:05,416 Figyelembe véve, hogy beleszülettem 23 00:02:05,500 --> 00:02:08,545 ebbe a helyzetbe, és mindenbe, ami ezzel jár, különösen 24 00:02:11,005 --> 00:02:15,218 az elmúlt három évben nagy fokú gyűlöletet tapasztaltunk a feleségem 25 00:02:15,301 --> 00:02:16,553 és a fiam ellen. 26 00:02:16,636 --> 00:02:18,888 Haz, kint van az anyám Archie-val? 27 00:02:18,972 --> 00:02:22,350 Komolyan aggódom a családom biztonságáért. 28 00:02:23,101 --> 00:02:24,978 Maradj! 29 00:02:26,729 --> 00:02:29,732 Én csak nagyon szeretnék már… 30 00:02:31,568 --> 00:02:34,112 túl lenni ezen az egészen. 31 00:02:45,957 --> 00:02:47,834 Nem tudom, mi mást mondjak. 32 00:02:51,629 --> 00:02:54,674 Ez a kötelességről és a szolgálatról szól, és úgy érzem, a család tagjaként 33 00:02:54,757 --> 00:02:58,887 kötelességem felfedni ezt a sok kizsákmányolást 34 00:02:58,970 --> 00:03:01,014 és zsarolást, ami a médiában történik. 35 00:03:02,473 --> 00:03:06,978 Sajnos azzal, hogy nem állnak mellénk, tönkretesznek minket. 36 00:03:09,230 --> 00:03:12,233 Nem csak a mi történetünkről van itt szó. 37 00:03:12,317 --> 00:03:14,569 Ez mindig is jócskán túlmutatott rajtunk. 38 00:03:16,237 --> 00:03:20,408 - …nem azt képviseli, amit London… - …vegyük vissza az irányítást… 39 00:03:20,491 --> 00:03:22,368 Senki sem ismeri a teljes igazságot. 40 00:03:23,578 --> 00:03:25,413 Mi ismerjük. 41 00:03:25,997 --> 00:03:27,373 A család is ismeri, 42 00:03:27,457 --> 00:03:29,417 és a média is, mert benne vannak. 43 00:03:32,545 --> 00:03:37,425 És azt hiszem, az én helyzetemben más is pontosan ugyanezt tette volna. 44 00:04:26,307 --> 00:04:30,019 HARRY ÉS MEGHAN 45 00:04:35,733 --> 00:04:37,277 Olyan ideges vagyok, de miért? 46 00:04:39,195 --> 00:04:41,698 Kezdésnek találtam nektek valami érdekeset. 47 00:04:41,781 --> 00:04:44,158 Nem hiszem, hogy mutatták már nektek ezt. 48 00:04:44,242 --> 00:04:46,661 És gondoltam, megosztom veletek. 49 00:04:47,453 --> 00:04:50,456 Üdvözlöm a nézőket. És köszönöm, Meghan, nagyon köszönöm. 50 00:04:50,540 --> 00:04:53,251 Várod már, hogy többet láthass? 51 00:04:53,334 --> 00:04:54,335 Igen. 52 00:04:54,419 --> 00:04:55,878 - Emlékszel erre? - Nem. 53 00:04:55,962 --> 00:04:57,672 Melyik dal vidít fel mindig? 54 00:04:57,755 --> 00:05:00,758 Te jó ég! Épp most hallgattam, mielőtt eljöttem! 55 00:05:00,842 --> 00:05:02,510 Egy Nina Simone-dal, 56 00:05:02,593 --> 00:05:05,847 az a címe, hogy „How it feels to be free”. 57 00:05:05,930 --> 00:05:08,141 - Tényleg? Nem ismerem. - Ó, pedig annyira jó! 58 00:05:08,224 --> 00:05:09,976 - Imádom. - Meghallgatom majd. 59 00:05:10,059 --> 00:05:12,437 A legvadabb női karakter a tévében? 60 00:05:12,520 --> 00:05:14,605 Mit mondok? Olivia Pope-ot? 61 00:05:14,689 --> 00:05:15,732 Olivia Pope. 62 00:05:17,608 --> 00:05:19,319 Vilmos herceg vagy Harry herceg? 63 00:05:21,571 --> 00:05:22,488 Nem tudom. 64 00:05:23,406 --> 00:05:24,324 Harry. 65 00:05:24,407 --> 00:05:26,200 Harry? Oké. 66 00:05:28,369 --> 00:05:30,163 - Oké. - Oké. Nem is… 67 00:05:30,246 --> 00:05:31,456 Melyik évben volt ez? 68 00:05:31,539 --> 00:05:32,999 2015 októberében. 69 00:05:33,082 --> 00:05:35,251 - 2015 októberében? - Nem volt egy év. 70 00:05:35,793 --> 00:05:38,171 - Míg találkoztunk? Drágám, sajnálom. - Nem volt… 71 00:05:38,254 --> 00:05:40,298 - Természetesen téged választalak. - Oké. 72 00:05:41,174 --> 00:05:43,843 Ez megint jól mutatja, hogy milyen keveset tudtál. 73 00:05:45,011 --> 00:05:47,096 És nézd meg, milyen messzire jutottunk! 74 00:05:50,016 --> 00:05:53,770 MONTECITO, KALIFORNIA, 2021 75 00:05:53,853 --> 00:05:57,523 Ezt nézd meg! Hogyan írnád le, Archie? 76 00:05:57,607 --> 00:06:00,485 Nagyon szép az egész. 77 00:06:00,568 --> 00:06:02,195 Olyan gyönyörű itt, nem? 78 00:06:14,791 --> 00:06:16,459 Archie, látom, jól érzed magad. 79 00:06:17,460 --> 00:06:19,212 Ez egy nagyszerű szerelmi történet. 80 00:06:20,296 --> 00:06:25,593 És az a legfurcsább, hogy… Azt hiszem, ez a szerelmi történet csak most kezdődik. 81 00:06:30,890 --> 00:06:35,645 Meghan mindent, amit ismert, és a szabadságát is feláldozta, 82 00:06:35,728 --> 00:06:38,689 hogy csatlakozzon hozzám az én világomban. 83 00:06:38,773 --> 00:06:45,363 És aztán nem sokkal később, végül én áldoztam fel mindent, amit ismertem, 84 00:06:46,239 --> 00:06:47,657 hogy csatlakozzak hozzá a világában. 85 00:06:48,241 --> 00:06:50,618 Noah ott van? 86 00:06:50,701 --> 00:06:52,036 Jó reggelt! 87 00:06:58,709 --> 00:07:01,295 Miért akartátok elkészíteni ezt a dokumentumfilmet? 88 00:07:08,678 --> 00:07:10,471 Nem mondom azt, hogy jólesik, 89 00:07:11,556 --> 00:07:17,228 de amikor úgy érzed, hogy az emberek egyáltalán nem tudják, ki vagy valójában, 90 00:07:18,229 --> 00:07:21,023 jó élni a lehetőséggel, hogy az embereknek 91 00:07:21,107 --> 00:07:25,695 bepillantást nyújthassunk abba, hogy mi történt, és kik vagyunk. 92 00:07:30,533 --> 00:07:35,955 Egy barátunk javasolta, hogy dokumentáljuk ezt az időszakot. 93 00:07:36,873 --> 00:07:40,251 Mivel rengeteg téves információ keringett, különösen rólunk 94 00:07:40,334 --> 00:07:43,045 és az elutazásunkról, ez nagyon jó ötletnek tűnt. 95 00:07:44,213 --> 00:07:46,382 Ez az első videónapló? Nem is tudom. 96 00:07:46,466 --> 00:07:49,677 Sokat beszélünk róla. Folyton erről beszélünk, mert tudjuk, 97 00:07:50,386 --> 00:07:53,556 hogy bár most úgy tűnhet, értelmetlen, egy nap majd lesz értelme. 98 00:07:53,639 --> 00:07:58,519 Itt vagyunk. Péntek van, április 17-e vagy mennyi… 99 00:07:59,854 --> 00:08:01,439 Nézd a havat! 100 00:08:02,398 --> 00:08:07,778 Tudatosan arra törekedtünk, hogy a lehető legjobban védjük a gyermekeinket, 101 00:08:07,862 --> 00:08:10,865 ugyanakkor megértsük azt is, hogy mi a szerepük 102 00:08:10,948 --> 00:08:13,242 ebben az igazán történelmi családban. 103 00:08:18,164 --> 00:08:24,253 Apaként, szülőként úgy gondolom, hogy a beleegyezés a legfontosabb kérdés. 104 00:08:24,337 --> 00:08:27,423 Hogy ha gyerekeid vannak, a te beleegyezéseden kell, hogy múljon, 105 00:08:27,507 --> 00:08:30,259 hogy mit osztasz meg. 106 00:08:36,891 --> 00:08:38,726 Mindkét baba lefeküdt. 107 00:08:40,269 --> 00:08:41,812 Hideg éjszaka van. 108 00:08:43,314 --> 00:08:44,982 Rózsát szedek. 109 00:08:46,067 --> 00:08:49,362 Az életem elmúlt hat évében olyanok írtak könyveket a történetünkről, 110 00:08:49,445 --> 00:08:51,572 akiket nem is ismerek. 111 00:08:52,615 --> 00:08:55,535 Nem logikusabb tőlünk hallani a történetünket? 112 00:08:58,329 --> 00:09:00,915 LONDON 2016. JÚLIUS 113 00:09:06,754 --> 00:09:08,756 Meghan és én 2016 júliusában találkoztunk. 114 00:09:09,757 --> 00:09:13,678 Mielőtt találkoztunk, pont megrendelték a Briliáns elmék egy újabb évadát. 115 00:09:13,761 --> 00:09:15,680 És akkor pár hónapja szingli voltam. 116 00:09:15,763 --> 00:09:17,390 Azt mondtam, „Ez jó alkalom. Utazunk. 117 00:09:17,473 --> 00:09:19,642 Gyerünk, lányok! Menjünk!” 118 00:09:25,523 --> 00:09:31,028 2016 nyarára betervezett pár különféle utat, 119 00:09:31,112 --> 00:09:34,365 és az volt a terv, hogy szabadon él. 120 00:09:37,451 --> 00:09:41,956 Én tényleg eltökéltem, hogy szingli leszek, 121 00:09:42,039 --> 00:09:43,791 és lányként jót fogok szórakozni. 122 00:09:46,460 --> 00:09:48,170 Eltervezte a nyarát szingli lányként, 123 00:09:48,879 --> 00:09:52,883 azt tervezte, hogy beutazza Európát. 124 00:09:56,345 --> 00:09:58,472 Volt egy karrierem, volt egy életem… 125 00:09:59,807 --> 00:10:01,434 Állt előttem egy út. 126 00:10:03,019 --> 00:10:04,562 De aztán jött Harry. 127 00:10:05,354 --> 00:10:07,940 Úgy értem, szó szerint… Igazi csavar a történetben. 128 00:10:13,154 --> 00:10:15,615 Meghan és én az Instagramon keresztül ismerkedtünk meg. 129 00:10:16,699 --> 00:10:22,330 A csatornámat görgettem, amikor megláttam hogy egy barátom 130 00:10:22,413 --> 00:10:27,543 kitett egy videót vele, mint egy Snapchatet, és ez… 131 00:10:27,627 --> 00:10:30,421 Ó, istenem! Elég fura volt. Kutyafülekkel meg… 132 00:10:30,504 --> 00:10:33,007 - Kutyafülekkel és… - Így látott meg. 133 00:10:34,008 --> 00:10:35,635 Ez volt az első alkalom. Mondom, „Ki ez?” 134 00:10:35,718 --> 00:10:36,594 Nevetséges volt. 135 00:10:37,386 --> 00:10:38,721 M-NEK: SZIA X! A HÉTFŐ SZUPI LESZ. 136 00:10:38,804 --> 00:10:42,767 Aztán küldött nekem egy e-mailt, hogy „Mondtad, hogy szingli vagy, és… 137 00:10:42,850 --> 00:10:46,896 egy barátom érdeklődött utánad, és talán szeretnél találkozni vele.” 138 00:10:46,979 --> 00:10:49,690 Én meg megkérdeztem, hogy ki az. Erre ő: „Haz herceg.” Mondom, „Az ki?”. 139 00:10:49,774 --> 00:10:51,859 KI AZ A HAZ HERCEG? 140 00:10:51,942 --> 00:10:53,736 Megkérdeztem, láthatnám-e a posztjait. 141 00:10:56,322 --> 00:10:58,491 Szóval így volt. Sokan kérdezik, meggugliztam-e. Nem. 142 00:10:58,574 --> 00:11:01,077 De… Így megy ez. Úgy voltam vele, 143 00:11:01,160 --> 00:11:02,828 hogy meg kell nézni a posztjait. 144 00:11:02,912 --> 00:11:04,372 Nem az számít, más mit mond róla, 145 00:11:04,455 --> 00:11:06,874 hanem, hogy mit rak ki magáról. 146 00:11:07,583 --> 00:11:09,460 Én így tudtam a legjobban felmérni. 147 00:11:11,128 --> 00:11:15,633 Végignéztem a posztjait, és tele volt gyönyörű fotókkal, 148 00:11:15,716 --> 00:11:21,514 felvételek a természetről és az Afrikában töltött idejéről… 149 00:11:25,142 --> 00:11:28,312 Aztán megkaptuk egymás számát. Folyamatosan kapcsolatban voltunk, 150 00:11:28,396 --> 00:11:29,605 és nagyon boldog voltam. 151 00:11:30,314 --> 00:11:32,566 Londonban voltam, és kimentem a Wimbledonra. 152 00:11:33,776 --> 00:11:35,277 A játékospáholyban ültünk, 153 00:11:35,361 --> 00:11:39,532 ami átlósan van a wimbledoni királyi páholyhoz képest. 154 00:11:39,615 --> 00:11:42,910 Különböző potenciális randikról és potenciális személyekről beszélgettünk, 155 00:11:42,993 --> 00:11:49,041 és emlékszem, hogy megláttam egy cuki színészt egy ismerősöm mellett. 156 00:11:49,125 --> 00:11:51,502 Úgyhogy megkérdeztem, mit szólna hozzá. 157 00:11:53,129 --> 00:11:55,840 És aztán, azt hiszem, másnap 158 00:11:56,507 --> 00:12:00,511 megtudtam, hogy Harryvel lesz randija. 159 00:12:01,971 --> 00:12:03,556 Meghan írt nekem Londonból, 160 00:12:03,639 --> 00:12:06,600 hogy „Silver, ezt nem fogod elhinni.” 161 00:12:06,684 --> 00:12:10,896 Megmondta, hogy randija lesz vele, 162 00:12:10,980 --> 00:12:12,982 és mi ezt nagyon viccesnek gondoltuk. 163 00:12:13,065 --> 00:12:17,778 Úgy voltunk vele, hogy ilyen nincs! 164 00:12:18,612 --> 00:12:20,906 H: NA? MIT CSINÁLSZ HOLNAP ESTE? 165 00:12:20,990 --> 00:12:22,741 REMÉLEM, JÓL SZÓRAKOZOL! 166 00:12:22,825 --> 00:12:25,077 M: A SOHÓBA TARTOK. HOLNAP VACSORÁRA MÁR ELÍGÉRKEZTEM, 167 00:12:25,161 --> 00:12:27,580 DE ELŐTTE MEGIHATUNK VALAMIT. JÓ LENNE? MONDJUK HATKOR? 168 00:12:27,663 --> 00:12:30,583 H: SZUPER! 169 00:12:35,129 --> 00:12:37,673 A Dean street 76. alatt találkoztunk. 170 00:12:37,756 --> 00:12:38,799 És te elkéstél. 171 00:12:39,550 --> 00:12:42,511 És nem tudtam megérteni, miért késik. 172 00:12:42,595 --> 00:12:45,639 De folyton írogatott, hogy „Dugóban vagyok. Nagyon sajnálom.” 173 00:12:47,016 --> 00:12:49,768 Elfogott a pánik. Beparáztam. Dőlt rólam az izzadság. 174 00:12:51,395 --> 00:12:52,771 Akkor még nem ismertem. 175 00:12:52,855 --> 00:12:55,983 Úgyhogy azt gondoltam, „Szóval ilyen. Értem. 176 00:12:56,066 --> 00:12:57,151 Ebből én nem kérek. 177 00:12:57,234 --> 00:12:59,028 - Nem fogok…” - Mi? Ezt hogy érted? 178 00:12:59,111 --> 00:13:01,363 Vannak olyan pasik, akiknek akkora az egójuk, 179 00:13:01,447 --> 00:13:05,910 hogy nem is… hogy bármelyik lányt fél óráig várakoztatja. 180 00:13:05,993 --> 00:13:08,204 Engem ez egyszerűen nem érdekelt. 181 00:13:08,287 --> 00:13:09,872 És aztán odaértem… 182 00:13:09,955 --> 00:13:11,790 - egy kipirosodott, izzadt bika… - Olyan édes voltál! 183 00:13:11,874 --> 00:13:14,585 És azt mondja, „Ó, nem is… Nem is olyan vagy…” 184 00:13:14,668 --> 00:13:15,544 Nem olyan vagy. 185 00:13:15,628 --> 00:13:16,754 - Bocsi. - Tényleg sajnáltad, 186 00:13:16,837 --> 00:13:19,465 nagyon bántad, hogy késtél, és… 187 00:13:26,180 --> 00:13:29,683 Annyira… szórakoztató volt. 188 00:13:30,476 --> 00:13:32,811 Üdítően szórakoztató volt. 189 00:13:32,895 --> 00:13:35,272 Olyanok voltunk együtt, mint a gyerekek. 190 00:13:40,903 --> 00:13:43,989 Nagyszerűen elbeszélgettünk körülbelül egy órán keresztül. 191 00:13:45,157 --> 00:13:47,201 Egy óra elteltével elmentem, 192 00:13:47,284 --> 00:13:51,413 megmondtam neki, hogy más programom van. 193 00:13:51,997 --> 00:13:54,708 Aztán felhívtam aznap este, 194 00:13:54,792 --> 00:13:56,877 és azt mondtam: „Holnapután elmegyek. 195 00:13:56,961 --> 00:13:59,547 Nincs kedved holnap este együtt vacsorázni?” 196 00:13:59,630 --> 00:14:02,383 És nyilván azt gondolta, hogy ez valami amerikai törtetés. 197 00:14:03,008 --> 00:14:05,553 Azt hiszem, mondta is, hogy ez amolyan amerikai törtetés. 198 00:14:07,888 --> 00:14:10,933 Szóval igen. Másnap este elmentünk vacsorázni ugyanoda. 199 00:14:13,310 --> 00:14:14,603 Késett. 200 00:14:14,687 --> 00:14:16,438 Hogy mi? 201 00:14:16,522 --> 00:14:18,065 Tényleg késtél. 202 00:14:18,148 --> 00:14:19,358 - Késtem? - Igen. 203 00:14:20,484 --> 00:14:22,820 Nem emlékszel? Zuhanyzás után rohantál oda. 204 00:14:22,903 --> 00:14:24,864 - Wimbledonból. - Igen. Na tessék. 205 00:14:24,947 --> 00:14:26,490 - Aha. - De nem fél órát. 206 00:14:26,574 --> 00:14:29,159 - Nem. Mondjuk, öt percet… - Csak néhány percet. 207 00:14:29,243 --> 00:14:31,829 - De eléggé felhúzott a dolog. - Utálok késni. 208 00:14:32,830 --> 00:14:35,165 Pont akkor jöttem vissza Wimbledonból, 209 00:14:35,249 --> 00:14:39,253 és ki voltam csípve. Haza akartam menni lezuhanyozni, 210 00:14:39,336 --> 00:14:42,882 és aztán átvedleni, hogy jobban hasonlítsak magamra. 211 00:14:42,965 --> 00:14:45,467 Nem érdekelt… Késhetsz, amennyit akarsz, én itt leszek. 212 00:14:45,551 --> 00:14:47,219 Újra látni akarlak. 213 00:14:51,765 --> 00:14:57,271 Csináltunk egy képet. Csak meg akartuk örökíteni az érzést, 214 00:14:57,354 --> 00:15:01,317 ahogy ott ültünk abban a kis étteremben, és azt gondoltuk, „Úristen, 215 00:15:01,400 --> 00:15:03,235 meg fogjuk próbálni.” 216 00:15:11,160 --> 00:15:12,745 Akkor tudatosult bennem, 217 00:15:12,828 --> 00:15:17,875 hogy ez a lány… ez a nő elképesztő. 218 00:15:17,958 --> 00:15:19,585 És hogy ő minden, amire vágytam. 219 00:15:19,668 --> 00:15:25,257 És hogy milyen nyugodt a társaságomban. 220 00:15:26,050 --> 00:15:28,218 Elvileg volt egy listája, a vágyaival. 221 00:15:28,969 --> 00:15:29,845 Hagyjuk ezt! 222 00:15:29,929 --> 00:15:31,388 Egy hosszú lista. 223 00:15:31,472 --> 00:15:32,932 Mi volt például azon a listán? 224 00:15:33,015 --> 00:15:34,892 - Nem osztom meg a listát. - Jól van. 225 00:15:34,975 --> 00:15:36,185 Jó. Szép próbálkozás. 226 00:15:36,268 --> 00:15:37,603 Itt a lista. 227 00:15:37,686 --> 00:15:38,896 Jó válasz. 228 00:15:44,485 --> 00:15:45,986 Írt nekem utána egy üzenetet, 229 00:15:46,070 --> 00:15:50,449 azt írta, „Silver, megőrülök érte.” 230 00:15:51,492 --> 00:15:55,788 Rögtön azután, hogy találkoztak, a feleségem, én és ő együtt vacsoráztunk, 231 00:15:55,871 --> 00:16:00,584 és ő csak ült ott, nézett ránk, és azt mondta: „Találkoztam egy lánnyal. 232 00:16:00,668 --> 00:16:04,213 Csak most ismerkedtünk meg, de szerintem ő lehet az igazi.” 233 00:16:04,797 --> 00:16:08,258 Egyből lehetett látni a szemein, hogy szerelmes. 234 00:16:12,846 --> 00:16:15,391 Mindkettőjük számára hamar nyilvánvalóvá vált, 235 00:16:15,474 --> 00:16:18,394 hogy akartak ebből valamit, csak ki kellett találniuk, hogyan. 236 00:16:21,271 --> 00:16:26,568 Kicsit meg volt szédülve. De tudtam, hogy a pillanatnak próbált élni. 237 00:16:27,152 --> 00:16:29,780 Meg akarta tudni, milyen valójában. 238 00:16:30,364 --> 00:16:32,783 Nem azt, hogy a közvélemény milyennek gondolta. 239 00:16:36,161 --> 00:16:39,623 Azt hiszem, a család sok tagja, különösen nyilván a férfiak, 240 00:16:39,707 --> 00:16:44,294 kísértést vagy késztetést érezhetnek, hogy olyan házastársat válasszanak, 241 00:16:44,378 --> 00:16:47,506 aki megfelel az elvárásoknak, 242 00:16:47,589 --> 00:16:53,012 nem olyat, akihez valóban illik az ember. 243 00:16:53,095 --> 00:16:57,641 Vagy a fejével, vagy a szívével dönt az ember. 244 00:16:58,475 --> 00:17:04,023 És anyám a legtöbb döntését, ha nem is mindet, a szívével hozta meg. 245 00:17:05,357 --> 00:17:07,067 Én pedig anyám fia vagyok. 246 00:17:21,999 --> 00:17:26,045 Ma délután a világ sajtója és a világ népei 247 00:17:26,128 --> 00:17:30,674 arra vártak, hogy gratulálhassak Diana hercegnőnek, 248 00:17:30,758 --> 00:17:34,678 akinek megszületett második gyermeke. 249 00:17:34,762 --> 00:17:36,013 Fiú. 250 00:17:38,390 --> 00:17:40,726 Diana hercegnő Károly herceggel az oldalán 251 00:17:40,809 --> 00:17:43,145 szombaton megszülte második fiukat, 252 00:17:43,228 --> 00:17:48,025 egy kék szemű, 3 kiló 10 dekás kisfiút, aki a brit trón harmadik várományosa lesz. 253 00:17:48,108 --> 00:17:52,654 Több mint 200 ember, akik közül néhányan egész nap a kórház előtt várakoztak, 254 00:17:52,738 --> 00:17:56,825 éljenezte Diana hercegnő hiányában Károly herceget. 255 00:17:56,909 --> 00:17:58,452 Ma mindenki nagyon boldognak tűnik. 256 00:17:58,535 --> 00:18:00,913 Nos, köszönöm szépen. Rendkívül boldog vagyok. 257 00:18:00,996 --> 00:18:02,206 Szerintünk csodálatos. 258 00:18:02,289 --> 00:18:03,749 Mindenki annyira boldog! 259 00:18:03,832 --> 00:18:06,752 Nagyon örülök Lady Dianának. 260 00:18:07,419 --> 00:18:11,006 Negyvenkét órás, és máris megvadítja a hölgyeket. 261 00:18:11,590 --> 00:18:16,136 Harry herceg először lépett a nyilvánosság elé, egy visszafogott fehér takaróban. 262 00:18:18,305 --> 00:18:23,519 Hogy emlékszem-e a pillanatra, amikor hirtelen rájöttem, hogy a családom más? 263 00:18:26,063 --> 00:18:28,565 Nem, szerintem ez… Szerintem ez fokozatos volt. 264 00:18:36,573 --> 00:18:38,784 Nem ültünk be egy osztályterembe, 265 00:18:38,867 --> 00:18:41,829 ahol a nagyi egy hosszú bottal, szemüveggel az orrán azt mondta: 266 00:18:41,912 --> 00:18:44,790 „Jól van. Elmondom, mit jelent a királyi család tagjának lenni.” 267 00:18:45,582 --> 00:18:46,583 Nem történik ilyen. 268 00:18:46,667 --> 00:18:49,378 A szertartás előtt a szűk család egyedül volt a kastélyban. 269 00:18:49,461 --> 00:18:51,213 Pont elég idő volt elmagyarázni 270 00:18:51,296 --> 00:18:53,507 az ünnepi ruha történetét a walesi hercegnek… 271 00:18:54,383 --> 00:18:55,801 Harry herceg kifogástalanul viselkedik. 272 00:19:04,560 --> 00:19:06,603 - Harry! - Csendet! 273 00:19:06,687 --> 00:19:08,730 Harry, ne állj a lábujjaimra! 274 00:19:08,814 --> 00:19:12,401 Ő egy tipikus hároméves… nagyon lelkes, 275 00:19:12,484 --> 00:19:16,697 Harry azonban inkább csendesebb, és csak figyel. 276 00:19:16,780 --> 00:19:18,866 - Mi, hangosabban? - Hangosabban! 277 00:19:18,949 --> 00:19:21,451 Nyilvánvalóan teljesen más személyiség. 278 00:19:21,535 --> 00:19:23,162 - Talán valahol… - Jól van. 279 00:19:24,705 --> 00:19:26,874 Azt akarja, hogy ott legyen. 280 00:19:28,584 --> 00:19:31,879 De nem lehet mindig mindenkit irányítani. 281 00:19:31,962 --> 00:19:32,921 Harry! 282 00:19:33,005 --> 00:19:36,675 A fiatal zongoristának az apja segít, hogy hova nézzen. 283 00:19:40,262 --> 00:19:41,221 - Csitt! - Harry! 284 00:19:45,434 --> 00:19:47,352 A gyerekkoromból arra emlékszem, 285 00:19:47,436 --> 00:19:51,231 hogy tele volt nevetéssel, boldogsággal és kalandokkal. 286 00:19:51,815 --> 00:19:54,776 A képzeletükben a gyerekek már elindultak a tűzhöz. 287 00:19:54,860 --> 00:19:56,320 Tűz van! 288 00:19:59,156 --> 00:20:03,619 Nincs sok korai emlékeim anyámról. 289 00:20:10,918 --> 00:20:13,879 Olyan, mintha belül valahogy kizártam volna őket. 290 00:20:19,009 --> 00:20:22,763 De sosem felejtem el a nevetését, azt a huncut nevetését. 291 00:20:25,265 --> 00:20:27,809 Mindig is úgy éltem, hogy kerülhetsz bajba, csak ne bukj le. 292 00:20:28,852 --> 00:20:30,896 Belül mindig is ilyen huncut ember leszek. 293 00:20:32,064 --> 00:20:35,150 Az ifjú herceg kartonból csinált egy távcsövet, 294 00:20:35,234 --> 00:20:38,195 és eltökélte, hogy legyőzi a sajtót a saját játékukban. 295 00:20:41,031 --> 00:20:44,534 Az emlékeim többsége az, hogy paparazzók nyüzsögnek körülöttem. 296 00:20:50,457 --> 00:20:54,836 Sok brit családhoz hasonlóan Walesék is szeretik a spanyol nyarat élvezni. 297 00:20:54,920 --> 00:20:58,215 A nyaralásuk rémálma a világsajtó. 298 00:20:58,298 --> 00:21:00,759 Minden évben egy egész sereg lesi a királyi családot. 299 00:21:11,520 --> 00:21:15,524 Ritkán van, hogy nyaralásunk alatt ne ugrana ki valaki egy bokorból 300 00:21:15,607 --> 00:21:16,817 egy fényképezőgéppel. 301 00:21:22,197 --> 00:21:24,157 A családon belül, a rendszeren belül 302 00:21:24,241 --> 00:21:28,537 mindig azt tanácsolják, hogy „Ne reagálj! 303 00:21:28,620 --> 00:21:30,289 Ne tápláld!” 304 00:21:34,626 --> 00:21:39,965 Mindig jelen volt a nyilvánosság nyomása, az ezzel járó drámával, 305 00:21:40,048 --> 00:21:43,593 stresszel és könnyekkel. És a könnyek látványával. 306 00:21:47,347 --> 00:21:49,558 Mindig látom anyám arcán. 307 00:21:52,185 --> 00:21:56,273 És azt hiszem, az ilyen pillanatokban gondolkodtam el, hogy: „Hé, mi vagyok én? 308 00:21:56,356 --> 00:21:57,899 Ki vagyok én? Minek a része?” 309 00:22:10,996 --> 00:22:16,126 A királyi család tagjai az egész ország legmagasabb rangú személyei. 310 00:22:17,461 --> 00:22:22,799 Az ő feladatuk, hogy képviseljék mindazt, amit Nagy-Britannia jelent. 311 00:22:24,885 --> 00:22:27,929 Ha brit vagy, nagyon nehéz nem úgy tekinteni rájuk, 312 00:22:28,013 --> 00:22:30,265 mint távoli családtagokra. 313 00:22:32,934 --> 00:22:36,813 Persze. Ha gyerekként megkérdezték, hogy mit jelent britnek lenni, 314 00:22:36,897 --> 00:22:39,858 a monarchia intézménye, 315 00:22:39,941 --> 00:22:44,154 a paloták, a királyi család tagjai és a királyi család története, 316 00:22:44,237 --> 00:22:48,992 ezek mind szorosan kapcsolódnak a nemzet szimbólumaihoz. 317 00:22:51,036 --> 00:22:54,206 Azt hiszem, nehéz túlbecsülni a brit monarchia 318 00:22:54,289 --> 00:22:56,291 kulturális jelentőségét, 319 00:22:56,374 --> 00:22:58,543 részben azért, mert ez egy ősi monarchia. 320 00:22:58,627 --> 00:23:00,921 Több mint ezer éve létezik. 321 00:23:01,004 --> 00:23:03,298 A KIRÁLYI CSALÁD HÓDÍTÓ VILMOS, 1066–87 322 00:23:03,381 --> 00:23:08,345 És ezt a hosszú történetet tovább fokozza 323 00:23:08,428 --> 00:23:11,431 magának a királynőnek a hosszú élete. 324 00:23:11,515 --> 00:23:12,724 II. ERZSÉBET, 1926–2022 325 00:23:12,808 --> 00:23:16,394 Most jön az ősi rituálé csúcspontja. 326 00:23:17,020 --> 00:23:18,730 Az érsek az angol koronával 327 00:23:18,814 --> 00:23:20,941 elvégzi a királynő-koronázás 328 00:23:21,024 --> 00:23:24,361 egy egyszerű, de mégis rendkívül jelentős lépését. 329 00:23:27,906 --> 00:23:34,496 Éljen a királynő! 330 00:23:34,579 --> 00:23:37,082 Mindenki előtt kijelentem, 331 00:23:37,165 --> 00:23:41,211 hogy egész életemet a nép szolgálatának fogom szentelni, 332 00:23:42,003 --> 00:23:45,340 valamint a nagy, birodalmi családunk szolgálatának, 333 00:23:45,423 --> 00:23:47,801 amelyhez mindannyian tartozunk. 334 00:23:48,969 --> 00:23:51,972 Több mint 70 éve királynő, 335 00:23:53,014 --> 00:23:57,144 ez a leghosszabb uralkodás a történelmünkben. 336 00:24:00,647 --> 00:24:06,153 Már egy teljesen más generációban élünk. Az új generációk érkezésével 337 00:24:06,236 --> 00:24:10,615 lehet, hogy megkérdőjeleződik a dolog. 338 00:24:10,699 --> 00:24:13,994 És ezt úgy mondom, hogy egyszerűen imádom 339 00:24:14,077 --> 00:24:17,873 a királyi családot, azokat, akikkel együtt dolgozom. 340 00:24:21,459 --> 00:24:24,254 De ha tüzetesebben megnézzük, 341 00:24:24,337 --> 00:24:29,301 és azt mondjuk, hogy Isten és a vér felhatalmazott egy családot, 342 00:24:29,384 --> 00:24:31,887 hogy uralkodjon ezen az országon 343 00:24:31,970 --> 00:24:34,222 és a világ más országai felett, 344 00:24:34,806 --> 00:24:37,517 akkor az egy kényes téma. 345 00:24:38,143 --> 00:24:43,106 És ezért ahhoz, hogy a monarchia fennmaradhasson, 346 00:24:43,190 --> 00:24:44,858 modernizálódnia kell, 347 00:24:44,941 --> 00:24:48,195 és közben a nép tömeges támogatására is szüksége van. 348 00:24:49,696 --> 00:24:55,368 Jellemzően 60 és 80 százalék közötti a népszerűségük. 349 00:24:55,452 --> 00:24:58,788 Ilyen értékekért a politikusok ölni tudnának. 350 00:25:01,625 --> 00:25:04,169 De hogy túléljenek a jövőben, 351 00:25:04,252 --> 00:25:07,589 fenn kell tartaniuk ezt a népszerűséget. 352 00:25:08,882 --> 00:25:13,553 Minden évben körülbelül 2-3000 királyi látogatást tesznek. 353 00:25:17,849 --> 00:25:21,770 És minden királyi háztartásnak van egy sajtóirodája, 354 00:25:21,853 --> 00:25:27,776 amelynek az a dolga, hogy a királyi család állandóan szerepeljen a hírekben. 355 00:25:27,859 --> 00:25:31,029 És hogy ez szinte állandóan kedvező legyen. 356 00:25:31,112 --> 00:25:33,281 SEGÍTSÉG A HŐSÖKNEK 357 00:25:35,659 --> 00:25:38,703 A királyi család a brit médiára szorul annak a biztosításához, 358 00:25:39,496 --> 00:25:42,582 hogy továbbra is relevánsak legyenek, 359 00:25:42,666 --> 00:25:45,001 és jelen legyenek a britek és a világ képzeletében. 360 00:25:46,503 --> 00:25:51,132 SVÁJC, 1995. 361 00:25:51,841 --> 00:25:53,593 Remélem, erős vagy, mint egy folyó. 362 00:25:55,971 --> 00:26:01,017 Vilmos herceg vezette a gyerekeket a palota által szervezett fotózásra. 363 00:26:01,101 --> 00:26:04,896 Harry herceg, Beatrix hercegnő a leendő király mögött vonulnak, 364 00:26:04,980 --> 00:26:08,191 bár András herceg másik lánya, Eugénia hercegnő 365 00:26:08,275 --> 00:26:10,777 valamivel lassabban halad. 366 00:26:10,860 --> 00:26:15,824 A fotósok és operatőrök közös felvételeket készítettek a négy gyermekről. 367 00:26:15,907 --> 00:26:18,451 Aztán megkérdezték Vilmost, hogy hogy ment a síelés. 368 00:26:18,535 --> 00:26:22,580 Igen. Jól ment. Nagyon jól. Élveztem. 369 00:26:26,209 --> 00:26:30,672 A paparazzók addig zaklattak minket, hogy kénytelenek voltunk mosolyogni, 370 00:26:30,755 --> 00:26:33,550 és válaszolni az utazó hiénacsapat kérdéseire. 371 00:26:34,134 --> 00:26:36,303 Idenéznél ebbe a gépbe, kérlek? 372 00:26:36,386 --> 00:26:38,054 Csak ezt az egyet, kérem! 373 00:26:38,138 --> 00:26:39,222 Jól van. 374 00:26:39,306 --> 00:26:41,891 És ez az elejétől fogva nagyon kényelmetlen volt. 375 00:26:41,975 --> 00:26:43,560 Idenéznél egy kicsit? 376 00:26:45,562 --> 00:26:47,731 Hahó! Ide egy kicsit! 377 00:26:47,814 --> 00:26:48,732 Jól vagy, Eugénia? 378 00:26:48,815 --> 00:26:50,567 - Beatrix, jól vagy? - Igen. 379 00:26:50,650 --> 00:26:52,402 Hahó! Megpróbálhatnánk valami mást? 380 00:26:52,485 --> 00:26:55,572 Az volt a megállapodás, hogy felvesszük a síléceket, és békén hagynak minket. 381 00:26:55,655 --> 00:26:57,699 Nos, igen, volt, aki békén is hagyott. 382 00:27:02,704 --> 00:27:04,622 De a többiek akkor is csak követtek minket, 383 00:27:04,706 --> 00:27:06,916 és vagy fotóztak, vagy balesetre vártak, 384 00:27:07,000 --> 00:27:08,460 és akkor fotóztak volna. 385 00:27:08,543 --> 00:27:10,462 Úgyhogy soha nem tartották be, nem működött. 386 00:27:13,340 --> 00:27:15,967 A brit királyi családról szóló sztorik 387 00:27:16,051 --> 00:27:19,512 nagyon kelendőek, nemcsak Britanniában, hanem világszerte is. 388 00:27:20,513 --> 00:27:24,642 Ez tehát egy nagyon erős ösztönző a fotósok számára, 389 00:27:24,726 --> 00:27:29,814 hogy megpróbáljanak engedély nélküli felvételeket készíteni a család tagjairól, 390 00:27:30,565 --> 00:27:33,902 mert aztán több tízezer dollárért el tudják azokat adni. 391 00:27:39,699 --> 00:27:42,285 Anyám nagyon ügyesen próbált megvédeni minket. 392 00:27:43,244 --> 00:27:48,166 Magára vállalta, hogy szembeszáll ezekkel az emberekkel. 393 00:27:50,251 --> 00:27:51,419 Elnézést! 394 00:27:53,838 --> 00:27:59,344 Mint szülő, megkérhetném, hogy hagyja békén a gyermekeimet? 395 00:27:59,427 --> 00:28:02,764 Igen, természetesen. Persze. Nem probléma. 396 00:28:02,847 --> 00:28:06,142 Mert kikapcsolódni hoztam ide a gyerekeket. 397 00:28:06,226 --> 00:28:08,686 - Értem. - És jó lenne, ha békén hagynának. 398 00:28:08,770 --> 00:28:09,813 Értem, asszonyom. 399 00:28:09,896 --> 00:28:12,357 - És biztosan… - Készíthetnék egyetlen képet… 400 00:28:12,440 --> 00:28:13,608 - Nem. - …ma délután, 401 00:28:13,691 --> 00:28:15,026 aztán békén hagyhatnánk önöket. 402 00:28:15,110 --> 00:28:17,404 Ha odamegy síelni egy kicsit, 403 00:28:17,487 --> 00:28:18,863 - békén fogom hagyni. - Nem. 404 00:28:18,947 --> 00:28:21,449 Ma 15 fotós követett minket. 405 00:28:21,533 --> 00:28:23,576 - Én nem. - Nem, de 406 00:28:24,369 --> 00:28:28,498 szülőként meg akarom védeni a gyerekeket. Köszönöm. 407 00:28:30,041 --> 00:28:31,876 Köszönöm. Kösz. 408 00:28:32,669 --> 00:28:34,337 Azt hiszem, küszködött 409 00:28:34,421 --> 00:28:38,133 ezzel a fajta élettel, nehéz volt neki. 410 00:28:38,716 --> 00:28:40,176 Úgy érezte, beszélnie kell róla… 411 00:28:40,927 --> 00:28:44,514 A Panorama ma esti vendége a walesi hercegnő. 412 00:28:44,597 --> 00:28:46,433 …és így lett az a Panorama-interjú. 413 00:28:47,308 --> 00:28:50,437 Azt hiszem, már mind tudjuk, hogy becsapták, hogy interjút adjon, 414 00:28:51,271 --> 00:28:54,524 ugyanakkor elmondta az igazságot a tapasztalatairól. 415 00:28:54,607 --> 00:28:58,403 Mit gondol arról, ahogy a sajtó mostanában hogyan viselkedik önnel? 416 00:28:58,486 --> 00:29:00,196 BBC: PANORAMA 1995. NOVEMBER 20. 417 00:29:00,280 --> 00:29:06,035 A mai napig ijesztőnek és megdöbbentőnek tartom ezt az érdeklődést, 418 00:29:06,119 --> 00:29:08,538 mert igazából nem szeretek a figyelem középpontjában lenni. 419 00:29:08,621 --> 00:29:10,373 Nyilvános szerepléseken 420 00:29:10,457 --> 00:29:13,710 megértem, hogy fényképeznek, amikor kiszállok a kocsiból. 421 00:29:17,172 --> 00:29:20,383 De most már amikor kimegyek a bejárati ajtón, 422 00:29:20,467 --> 00:29:23,428 akkor is fotóznak. Sosem tudhatom, hol lesz egy fényképezőgép. 423 00:29:28,433 --> 00:29:30,018 - Igen, ismerem. - Jól van. 424 00:29:30,894 --> 00:29:35,356 Anyámat végig zaklatták, miközben apámmal volt. 425 00:29:36,483 --> 00:29:40,904 De miután elváltak, a zaklatás csak még erősebb lett. 426 00:29:41,946 --> 00:29:44,783 A Buckingham-palota jelenti, hogy sajnos 427 00:29:44,866 --> 00:29:48,703 a walesi herceg és hercegné úgy döntöttek, hogy elválnak. 428 00:29:48,787 --> 00:29:51,247 A döntés békés úton született, 429 00:29:51,331 --> 00:29:55,752 mindketten továbbra is teljes mértékben részt vesznek a gyermekek nevelésében. 430 00:29:55,835 --> 00:29:59,047 Minden megváltozott, amikor elváltunk. 431 00:29:59,130 --> 00:30:02,050 És nagyon nehézzé vált az életem. 432 00:30:04,594 --> 00:30:09,390 A válással kilépett a királyi családból, és egyből egyedül maradt. 433 00:30:09,474 --> 00:30:12,936 És lehet, hogy ő volt a legbefolyásosabb, leghatalmasabb nő a világon, 434 00:30:13,019 --> 00:30:17,649 de teljesen ki volt téve ennek. 435 00:30:19,859 --> 00:30:22,904 Láttam, tapasztaltam és megtanultam dolgokat. 436 00:30:22,987 --> 00:30:24,906 PEOPLE: DIANA PRIVÁT CSATÁJA 437 00:30:24,989 --> 00:30:28,993 A családunkba házasodó nők fájdalmát és szenvedését. 438 00:30:29,077 --> 00:30:30,245 SUN: DIANA TITKOS SZOMORÚSÁGA 439 00:30:30,328 --> 00:30:31,788 LIFE & STYLE: HERCEGNŐ VÁLSÁGBAN 440 00:30:31,871 --> 00:30:35,416 Emlékszem, arra gondoltam, hogy találhatnék valaha is olyat, 441 00:30:35,500 --> 00:30:39,170 aki hajlandó és képes 442 00:30:40,296 --> 00:30:44,801 kibírni mindazt, ami azzal jár, hogy velem van? 443 00:30:49,013 --> 00:30:53,977 Minden kapcsolatom, ami valaha volt, heteken, hónapokon belül 444 00:30:54,060 --> 00:30:55,687 az újságok címlapjaira került, 445 00:30:55,770 --> 00:30:58,314 az illető családját pedig elkezdték zaklatni, 446 00:30:58,398 --> 00:31:00,191 teljesen felfordult az életük. 447 00:31:00,984 --> 00:31:04,988 Ezért egy-két barátnő után 448 00:31:05,071 --> 00:31:08,241 a harmadik vagy a negyedik úgy volt, hogy: „Várjunk csak! 449 00:31:09,284 --> 00:31:10,952 Nem tudom, tényleg akarom-e ezt.” 450 00:31:13,872 --> 00:31:17,125 Ezért amikor találkoztam Meghannal, rettegtem, 451 00:31:17,208 --> 00:31:19,127 hogy a média elüldözi. 452 00:31:19,752 --> 00:31:23,006 Ugyanaz a média, ami már rengeteg embert elüldözött mellőlem. 453 00:31:30,221 --> 00:31:33,308 Tudtam, hogy a kapcsolat csak úgy működhet, 454 00:31:33,391 --> 00:31:35,310 ha amíg lehet, csendben tartjuk. 455 00:31:37,979 --> 00:31:41,524 Az elején a kapcsolatunk egy apró kis… 456 00:31:43,067 --> 00:31:44,527 őrzött kincs volt. 457 00:31:44,611 --> 00:31:46,279 HAZ HÍV FACETIME-ON 458 00:31:46,362 --> 00:31:47,989 Az elejétől fogva távkapcsolat volt. 459 00:31:49,532 --> 00:31:53,161 Csak szöveges üzenetek és Facetime. 460 00:31:53,244 --> 00:31:57,582 Órákon át beszélgettünk, és nagyon izgalmas volt. 461 00:31:57,665 --> 00:32:00,084 De furcsa volt, mert nem úgy volt izgalmas, 462 00:32:02,295 --> 00:32:04,797 ahogy szerintem az emberek feltételeznék. 463 00:32:06,633 --> 00:32:09,260 Nyugodt és könnyed volt. 464 00:32:13,306 --> 00:32:16,976 ÍGY AKAROK LENNI VELED MOST RÖGTÖN 465 00:32:17,060 --> 00:32:18,645 Épp csak ismerkedtünk. 466 00:32:20,939 --> 00:32:23,316 Pont úgy, mint bármelyik másik pár. Kérdezgettük, hogy 467 00:32:23,399 --> 00:32:26,736 „Mit szeretsz enni? Mit szeretsz főzni? Milyen filmeket szeretsz?” 468 00:32:27,820 --> 00:32:29,739 Egyre jobban megismertem, és úgy éreztem, 469 00:32:29,822 --> 00:32:32,283 kezdek nagyon beleszeretni ebbe a lányba. 470 00:32:34,911 --> 00:32:36,746 - Jaj, ne! - A saját félelmeim dacára 471 00:32:39,332 --> 00:32:45,088 kinyitottam a szívem, hogy lássam, mi lesz a dologból. 472 00:32:47,382 --> 00:32:48,591 BIG SUR, KALIFORNIA 2016. SZEPTEMBER 16. 473 00:32:49,384 --> 00:32:50,510 Elcsatangoltunk. 474 00:32:50,593 --> 00:32:51,594 Elcsatangoltunk. 475 00:32:54,430 --> 00:32:56,849 Olyan érzés, mintha valami rosszat csinálnánk. 476 00:33:01,437 --> 00:33:05,191 Te jó ég! Szerelmem! 477 00:33:06,067 --> 00:33:09,570 Maga Meghan és a viselkedése 478 00:33:09,654 --> 00:33:11,614 nagyon emlékeztet anyámra. 479 00:33:15,159 --> 00:33:17,662 Megvan benne ugyanaz az együttérzés, ugyanaz az empátia, 480 00:33:17,745 --> 00:33:19,706 ugyanaz a magabiztosság. 481 00:33:19,789 --> 00:33:22,333 Megvan benne az a melegség. 482 00:33:31,592 --> 00:33:32,593 Ki az? 483 00:33:37,515 --> 00:33:41,269 Elfogadom, hogy lesznek emberek, akik alapvetően nem értenek egyet 484 00:33:41,352 --> 00:33:43,354 azzal, amit tettem, és ahogyan tettem, 485 00:33:44,856 --> 00:33:47,900 de tudtam, hogy mindent meg kell tennem, 486 00:33:47,984 --> 00:33:50,069 - hogy megvédjem a családomat. - Szia, nagyi! 487 00:33:51,904 --> 00:33:53,239 Igen. 488 00:33:53,322 --> 00:33:55,867 Különösen azok után, ami anyámmal történt. 489 00:33:55,950 --> 00:34:00,538 Igen. Ő a te Diana nagymamád. Igen. 490 00:34:00,621 --> 00:34:02,832 Nem akartam, hogy a történelem megismételje önmagát. 491 00:34:12,258 --> 00:34:16,554 1997. AUGUSZTUS 31. 492 00:34:16,637 --> 00:34:20,850 Diana, a walesi hercegnő, Párizsban autóbalesetben meghalt. 493 00:34:20,933 --> 00:34:23,269 Egyes jelentések szerint paparazzók, 494 00:34:23,352 --> 00:34:27,023 fotósok üldözték az autót, amiben a hercegnő utazott, 495 00:34:27,106 --> 00:34:30,234 nyilvánvalóan azért, hogy lefényképezzék. 496 00:34:31,110 --> 00:34:34,197 A világ minden táján milliók próbálják feldolgozni 497 00:34:34,280 --> 00:34:37,533 Diana korai halálának szörnyű tragédiáját. 498 00:34:37,617 --> 00:34:39,035 DIANA, KÜLÖNLEGES VOLTÁL, NAGYON FOGSZ HIÁNYOZNI. 499 00:34:39,118 --> 00:34:40,870 Minden kiadvány összes tulajdonosa 500 00:34:40,953 --> 00:34:43,456 és szerkesztője, aki fizetett a róla készített 501 00:34:43,539 --> 00:34:45,708 tolakodó és kizsákmányoló fényképekért, 502 00:34:45,792 --> 00:34:49,212 és aki kapzsi és könyörtelen embereket rávett, hogy mindent kockára tegyenek 503 00:34:49,295 --> 00:34:53,007 egy Dianáról készült kép kedvéért, felelős a haláláért. 504 00:35:00,139 --> 00:35:04,393 Amikor anyám meghalt, ellentétes elvárásokkal néztünk szembe. 505 00:35:05,812 --> 00:35:09,941 Egyrészt gyászoló fiúk voltunk, akik sírni, gyászolni akartak, 506 00:35:10,024 --> 00:35:13,152 és feldolgozni az anyánk elvesztése miatti gyászt. 507 00:35:15,363 --> 00:35:19,742 Ugyanakkor elvárás volt, hogy ne mutassunk érzelmeket, parolázzunk az emberekkel. 508 00:35:19,826 --> 00:35:21,786 - Nagyon köszönöm. - Köszönöm. 509 00:35:21,869 --> 00:35:23,621 - Harry, nagyon sajnálom. - Részvétem. 510 00:35:23,704 --> 00:35:25,414 Vilmos! 511 00:35:26,415 --> 00:35:28,251 Köszönöm szépen. Köszönöm. 512 00:35:28,334 --> 00:35:31,295 Várj! Jól van. 513 00:35:31,379 --> 00:35:34,423 Az ország szó szerint a gyerekének fogadott engem és Vilmost. 514 00:35:34,507 --> 00:35:36,509 Részvétem. 515 00:35:36,592 --> 00:35:39,846 Az elvárás, hogy Vilmossal az emberek között járjunk, 516 00:35:39,929 --> 00:35:41,472 mindkettőnknek nagyon nehéz volt. 517 00:35:45,893 --> 00:35:50,857 Emlékszem, hogy anyámtól hallottam Diana halálhírét. 518 00:35:50,940 --> 00:35:51,941 NICKY, HARRY GYEREKKORI BARÁTJA 519 00:35:52,024 --> 00:35:56,487 Aztán, mint szerintem mindenki, én is megnéztem a temetést, 520 00:35:56,571 --> 00:36:01,242 és láttam, ahogy a koporsó mögött sétál. 521 00:36:01,993 --> 00:36:04,620 ANYA 522 00:36:16,966 --> 00:36:20,303 Ez volt az első pillanat, amikor őt nézve 523 00:36:20,386 --> 00:36:24,056 igazán bele lehetett látni, nem úgy, mint egy elkapott fotón, 524 00:36:24,140 --> 00:36:28,561 és úgy érezhette az ember, hogy jobban ismeri őt, mint hitte. 525 00:36:33,524 --> 00:36:36,903 Harryt 13 évesen ismertem meg az Etonban. 526 00:36:38,863 --> 00:36:42,074 Szomszédos szobákban laktunk, 527 00:36:42,158 --> 00:36:45,953 úgyhogy takarodó után kihajolhattunk az ablakon és beszélgethettünk. 528 00:36:46,996 --> 00:36:50,666 De azt hiszem, fiatal gyerekként nem tudod kifejezni magad, 529 00:36:50,750 --> 00:36:53,961 hogy érdeklődj a másik mentális egészsége felől, 530 00:36:54,045 --> 00:36:57,173 azon kívül, hogy „Hogy vagy?” „Jól.” Vagy… 531 00:36:57,256 --> 00:37:02,303 És valószínűleg talán kerülöd is a beszélgetést erről, 532 00:37:02,386 --> 00:37:05,806 mert ez egy érzelmi bomba, 533 00:37:05,890 --> 00:37:07,516 és nem tudod, mit kéne mondani. 534 00:37:07,600 --> 00:37:10,061 Talán rontasz a helyzeten, nem pedig javítasz rajta. 535 00:37:10,144 --> 00:37:11,729 Ha nem mondasz semmit, 536 00:37:11,812 --> 00:37:14,774 akkor legalább nem csinálhatsz rosszat. 537 00:37:16,442 --> 00:37:21,739 Azt hiszem, volt egy megállapodás a médiával, 538 00:37:21,822 --> 00:37:26,202 hogy amíg iskolában voltak, Vilmost és Harryt kicsit békén hagyják. 539 00:37:32,124 --> 00:37:37,964 De amikor az első nap elhagytuk a házat, olyat még sosem láttam. 540 00:37:38,047 --> 00:37:41,259 Rengeteg vaku és az egész média. 541 00:37:43,302 --> 00:37:44,428 Harry! 542 00:37:46,097 --> 00:37:47,265 Harry! 543 00:37:50,226 --> 00:37:54,480 Ekkor volt az, hogy mindazt, amit anyánkkal csináltak, 544 00:37:54,563 --> 00:37:56,232 elkezdték velünk csinálni. 545 00:37:57,692 --> 00:37:59,068 Harry! 546 00:37:59,151 --> 00:38:01,904 Mióta Harry herceg az Etonba jár, az apja próbálkozik, 547 00:38:01,988 --> 00:38:05,074 hogy a lehető legnormálisabb élete legyen. 548 00:38:05,157 --> 00:38:07,493 De ez már a harmadik sztori, amivel a 14 éves 549 00:38:07,576 --> 00:38:11,789 Harry herceg a Mirror címlapjára került, mióta az Etonba jár. 550 00:38:11,872 --> 00:38:13,374 Nem mindegyik cikk volt valótlan, 551 00:38:13,457 --> 00:38:17,545 de tele voltak tipikus túlzásokkal és ismétlésekkel. 552 00:38:17,628 --> 00:38:20,423 Ugrál ide-oda, drogozik, iszik, késő éjszaka szórakozik… 553 00:38:20,506 --> 00:38:22,842 éjszakai bárokba jár, itt is egy barátnő, és ott is. 554 00:38:22,925 --> 00:38:24,844 Mi folyik itt? 555 00:38:24,927 --> 00:38:27,305 POKOLFAJZAT HARRY – NŐK, CIGI ÉS PIA A BULIK HERCEGÉNEK 556 00:38:27,388 --> 00:38:30,850 Van különbség aközött, hogy el kell fogadni, 557 00:38:30,933 --> 00:38:33,728 hogy a királyi család tagjaként 558 00:38:33,811 --> 00:38:35,980 van bizonyos érdeklődés az ember iránt, 559 00:38:36,063 --> 00:38:40,568 és aközött, hogy mindenhol paparazzók üldözik az embert a piros lámpákon át. 560 00:38:41,610 --> 00:38:44,572 És aztán gyalog is üldözik az embert, mert ez is előfordult 561 00:38:44,655 --> 00:38:46,991 legalább 30-40 alkalommal, amikor fiatalabb voltam. 562 00:38:51,329 --> 00:38:52,580 Besokalltam. 563 00:38:53,372 --> 00:38:56,167 Harry herceg ma reggel fotósokkal verekedett össze, 564 00:38:56,250 --> 00:38:58,377 miután kijött egy éjszakai klubból. 565 00:38:58,461 --> 00:39:01,839 A dulakodás néhány órán belül a bulvárlapok címlapjára került. 566 00:39:01,922 --> 00:39:05,676 Harry dühösen kifakadt, hogy: „Miért nem hagynak békén?” 567 00:39:09,096 --> 00:39:13,559 Minden, ami az Egyesült Királyságban történt, nagyon megterhelő volt. 568 00:39:17,063 --> 00:39:21,984 Próbáltam megtalálni az egyensúlyt egy fiatal fiúként, 569 00:39:22,068 --> 00:39:25,654 aki megpróbálta feldolgozni az édesanyja elvesztését 570 00:39:25,738 --> 00:39:28,115 sok támogatás, segítség vagy útmutatás nélkül. 571 00:39:29,283 --> 00:39:31,160 Nem tűnt igazságosnak, fairnek. 572 00:39:45,383 --> 00:39:48,761 Harry 2004-ben ment Lesothóba. 573 00:39:48,844 --> 00:39:52,223 Kezdetben egy egyenesen az Etonból jött fiatalember volt, 574 00:39:52,306 --> 00:39:56,602 akiről rengeteg negatív cikk jelent meg. 575 00:39:56,685 --> 00:39:57,978 Nem ismertem a fiút, 576 00:39:58,854 --> 00:40:02,525 de azt gondoltam, „Lássuk, mit tudunk kezdeni ezzel a fiatalemberrel!” 577 00:40:03,984 --> 00:40:08,697 - A csordák a közös földeken legelnek. - A közös földön, igen. 578 00:40:08,781 --> 00:40:10,699 Tapogatóztunk, 579 00:40:10,783 --> 00:40:13,702 hogy megtudjuk, hányadán állunk egymással. 580 00:40:14,829 --> 00:40:17,748 Amikor először találkoztam Seeiso herceggel, elbűvölt. 581 00:40:17,832 --> 00:40:20,501 Lovakra pattantunk, és ellovagoltunk a tanyájára. 582 00:40:22,294 --> 00:40:26,924 Azt hiszem, azért jött ide, hogy kicsit elszabaduljon 583 00:40:27,007 --> 00:40:29,385 az agresszív mindennapjaitól. 584 00:40:30,511 --> 00:40:33,848 Melegséget és elfogadást éreztem. 585 00:40:33,931 --> 00:40:36,183 Mintha azt mondta volna: „Itt vagyok Lesothóban. 586 00:40:36,267 --> 00:40:40,563 Nem tudok semmit róla, és azért vagyok itt, hogy tanuljak, 587 00:40:41,147 --> 00:40:42,440 nem azért hogy okítsak.” 588 00:40:50,072 --> 00:40:55,161 Azonnali volt a reakció, nem csak nálam, hanem a közösségnél is. 589 00:40:55,244 --> 00:40:59,081 Láttam, hogy Harry nagyon hasonlít az anyjára. 590 00:40:59,665 --> 00:41:02,501 Mennyire inspirálta az édesanyja abban, amit itt csinál? 591 00:41:02,585 --> 00:41:06,755 Nagyon. Az enyém és Seeiso anyja is. 592 00:41:07,465 --> 00:41:10,050 Az ő és az én anyám is sokat foglalkozott az AIDS-szel, 593 00:41:10,134 --> 00:41:13,846 különösen a betegség miatt elárvult gyerekek révén. 594 00:41:14,972 --> 00:41:17,558 Az édesanyja nem sokkal azelőtt halt meg, hogy megismertem. 595 00:41:18,225 --> 00:41:21,395 Mivel mindketten elvesztettük az anyánkat, 596 00:41:21,479 --> 00:41:24,523 nem telt el sok idő, amíg olyanok lettünk, mint a testvérek. 597 00:41:24,607 --> 00:41:26,192 Sziasztok! 598 00:41:26,275 --> 00:41:29,612 Harry ezután majdnem minden évben eljött. 599 00:41:32,406 --> 00:41:37,578 18 éves voltam, és az anyám fáklyáját vittem tovább, 600 00:41:37,661 --> 00:41:41,332 az ő örökségét próbáltam életben tartani, és megpróbáltam büszkévé tenni. 601 00:41:41,415 --> 00:41:45,753 …hivatalosan Seeiso herceg és Harry herceg nyitották meg, 602 00:41:45,836 --> 00:41:47,588 a Sentebale alapítói. 603 00:41:48,506 --> 00:41:51,258 Hogy idejöhetett és itt önmaga lehetett, 604 00:41:51,342 --> 00:41:55,679 én úgy láttam, ezzel igazi férfi lett ebből a fiúból. 605 00:41:55,763 --> 00:41:58,766 Ami azt illeti, még nevet is adtunk neki, egy szotó nevet. 606 00:41:59,350 --> 00:42:01,977 Mahale, ami azt jelenti „harcos”. 607 00:42:03,521 --> 00:42:05,814 Harry lélekben egy harcos, 608 00:42:06,440 --> 00:42:08,067 és a jelleme is egy harcosé. 609 00:42:10,194 --> 00:42:13,155 Lesotho megadta nekem a teret és a szabadságot, 610 00:42:14,782 --> 00:42:18,953 hogy lélegzethez juthassak, élhessek… és fejlődhessek. 611 00:42:25,834 --> 00:42:28,587 Afrikába jártam, néha teljes három hónapra is. 612 00:42:29,755 --> 00:42:31,966 Botswana nagyon közel áll a szívemhez. 613 00:42:32,049 --> 00:42:36,762 Az a tény, hogy több időt töltök itt, mint otthon, nagyon aggasztja az apámat. 614 00:42:39,723 --> 00:42:44,228 Van egy második családom odakint. Barátok egy csoportja, akik felneveltek. 615 00:42:48,440 --> 00:42:50,442 Számomra ez mindig is különleges volt. 616 00:42:52,403 --> 00:42:56,657 Szóval létfontosságú volt, hogy ezt Meggel is megosszam. 617 00:42:58,993 --> 00:43:02,371 TORONTO, 2016 NYARA 618 00:43:02,454 --> 00:43:03,581 Azon a nyáron 619 00:43:03,664 --> 00:43:06,875 úgy volt, hogy szünetet tartok a munkában, utazgatást terveztem. 620 00:43:06,959 --> 00:43:11,922 És a stáb azt mondta, a terveim között mindenképp hagyjak helyet a varázslatnak. 621 00:43:13,007 --> 00:43:15,467 És amikor arról beszéltünk, mikor találkozunk legközelebb, 622 00:43:15,551 --> 00:43:18,304 Harry azt mondta, Afrikába kell mennie természetvédelmi munkát végezni. 623 00:43:18,387 --> 00:43:21,599 Azt mondta, kivett egy hetet. Mondtam, hogy én is. Ugyanaz a hét volt. 624 00:43:22,182 --> 00:43:24,101 Megkérdezte, elmennék-e vele Botswanába. 625 00:43:25,060 --> 00:43:29,106 Azt mondtam, átgondolom. És aztán mentem. 626 00:43:32,610 --> 00:43:34,236 BOTSWANA, 2016. AUGUSZTUS 627 00:43:34,320 --> 00:43:36,572 Meglepett, hogy igent mondott. 628 00:43:37,406 --> 00:43:39,700 Egy nő, akivel mindössze kétszer találkoztam, eljön 629 00:43:39,783 --> 00:43:43,829 Botswanába, és öt napon át egy sátorban fogunk lakni. Hűha! 630 00:43:47,458 --> 00:43:51,545 Mindketten el akartak menni Afrikába, hogy együtt töltsék az időt. 631 00:43:51,629 --> 00:43:54,381 Harry azt mondta, most kiderül működik-e a dolog, 632 00:43:54,465 --> 00:43:57,343 mert a nap 24 órájában együtt leszünk. 633 00:44:00,304 --> 00:44:03,641 Felszállok egy gépre, és a vadon közepére készülök? 634 00:44:04,308 --> 00:44:07,102 Micsoda? Normális vagyok? 635 00:44:07,186 --> 00:44:09,063 Mondjuk, mi van, ha nem bírjuk egymást, 636 00:44:09,980 --> 00:44:12,399 és ott ragadunk egy sátorban a vadon közepén? 637 00:44:16,820 --> 00:44:18,072 Kockázatos dolog volt. 638 00:44:18,906 --> 00:44:24,244 De szerintem Meg a szíve mélyén tudta, hogy meg kell ezt tennie Harryvel. 639 00:44:30,709 --> 00:44:34,129 Szóval odaértem. Akkor láttam először úgy egy hónap után. 640 00:44:36,048 --> 00:44:39,635 Eleinte nagyon kínos volt. „Istenem, megcsókoljuk egymást? Na?” 641 00:44:39,718 --> 00:44:41,762 De egy csirkés szendvicset nyomott a kezembe. 642 00:44:42,930 --> 00:44:43,806 Istenem! 643 00:44:44,390 --> 00:44:46,183 Aztán beültünk a terepjáróba, és elindultunk. 644 00:44:48,852 --> 00:44:50,729 Először csak egymás mellett ültünk. 645 00:44:50,813 --> 00:44:52,439 Aztán fogtuk egymás kezét. 646 00:44:53,065 --> 00:44:56,527 És aztán megpusziltuk egymást egy-egy kátyú között. 647 00:44:56,610 --> 00:44:59,822 És aztán minden teljesen normális és természetes lett. 648 00:45:05,285 --> 00:45:10,165 Meg kellett ismernünk egymást, mielőtt a nagyvilág és a média megtudta. 649 00:45:20,259 --> 00:45:23,095 Elég nyomasztó volt az egész… 650 00:45:26,765 --> 00:45:28,809 hogy ott voltunk kint a kis sátrunkban 651 00:45:28,892 --> 00:45:31,437 az éjszaka közepén, és zörgésre riadtam fel. 652 00:45:31,520 --> 00:45:33,355 Megláttam egy árnyékot, és megkérdezem, mi az. 653 00:45:33,439 --> 00:45:36,608 Mint egy elefánt, ami leveleket rágcsál a sátor felett. 654 00:45:36,692 --> 00:45:39,153 Azt kérdeztem: „Biztonságban vagyunk? Ez nagyon…” Mire ő: „Semmi baj. 655 00:45:39,236 --> 00:45:40,821 Vigyázok rád, megígérem.” 656 00:45:41,989 --> 00:45:43,157 És én hittem neki. 657 00:45:43,240 --> 00:45:45,200 Nagyon megbíztál bennem. 658 00:45:45,284 --> 00:45:46,785 - Igen. - Így igaz. 659 00:45:48,454 --> 00:45:53,167 Annyira helyénvalónak és természetesnek tűnt. 660 00:45:55,752 --> 00:45:57,880 Mindketten teljesen önmagunk tudtunk lenni. 661 00:45:58,589 --> 00:46:01,425 Nem terelte el semmi a figyelmünket. Nem volt térerő. 662 00:46:03,427 --> 00:46:05,471 Nem volt tükör, és fürdőszoba sem. 663 00:46:05,554 --> 00:46:08,348 Nem foglalkoztam vele, hogy hogy nézek ki. 664 00:46:10,559 --> 00:46:13,437 Szerencsére nagyon megkedveltük egymást. 665 00:46:22,029 --> 00:46:24,490 NEW YORK, 2016. SZEPTEMBER 666 00:46:24,573 --> 00:46:28,535 2016 volt. Meghan és én New Yorkban találkoztunk. 667 00:46:30,871 --> 00:46:35,501 Nagyon szerettünk teázni és pezsgőzni a Bergdorf Goodmanben. 668 00:46:35,584 --> 00:46:37,503 Azt mondtuk: „Találkozzunk a Bergdorf teázójában!” 669 00:46:40,380 --> 00:46:45,052 Azt mondta: „Igen, nos én… 670 00:46:47,763 --> 00:46:50,599 megismerkedtem valakivel, és azt hiszem, beleszerettem. 671 00:46:50,682 --> 00:46:52,935 Harry herceg az.” Én meg… 672 00:46:55,062 --> 00:46:58,982 Úgy értem, éreztem, ahogy az egész teste vibrál. 673 00:47:00,442 --> 00:47:02,444 Van egy fényképünk arról a pillanatról. 674 00:47:02,528 --> 00:47:05,989 És én sikítottam, mert tudtam, hogy ez más. 675 00:47:08,075 --> 00:47:10,911 Nagyon világos volt attól fogva, hogy mesélt nekem róla, 676 00:47:10,994 --> 00:47:11,828 hogy szerelmesek, 677 00:47:11,912 --> 00:47:14,831 és hogy elmennének a világ végére is, hogy együtt legyenek. 678 00:47:14,915 --> 00:47:19,253 Addigra már tudtuk, hogy remek a kapcsolatunk, 679 00:47:19,336 --> 00:47:20,462 és hogy vonzódunk egymáshoz. 680 00:47:20,546 --> 00:47:24,758 De nem tudtuk, hogy a gyakorlatban hogy fog működni a dolog. 681 00:47:24,841 --> 00:47:27,594 Akkoriban arra gondoltam, „Repülhet ő egyáltalán? 682 00:47:27,678 --> 00:47:31,557 Meg tudja majd látogatni Meget? Hogy lesz a logisztika?” 683 00:47:31,640 --> 00:47:33,267 Azt hiszem, kitalálták maguknak. 684 00:47:33,850 --> 00:47:35,936 Megtalálták a módját, hogy működjön. 685 00:47:38,564 --> 00:47:41,358 Megnek volt egy kéthetes szabálya, ami nagyon bölcs volt. 686 00:47:41,441 --> 00:47:46,071 Ez azt jelentette, hogy legfeljebb kéthetente találkoznunk kellett. 687 00:47:46,154 --> 00:47:48,824 Mondom, „Hogy lehetséges ez a rengeteg programom mellett? 688 00:47:48,907 --> 00:47:50,742 Nem fogunk tudni olyan gyakran találkozni.” 689 00:47:50,826 --> 00:47:53,787 Sokkal könnyebb volt nekem meglátogatni őt Angliában. 690 00:47:54,496 --> 00:47:58,625 Csak felszálltam egy normál járatra, és meglátogathattam titokban. 691 00:47:59,668 --> 00:48:01,503 Az első pár hónapban, mikor még senki sem tudta, 692 00:48:01,587 --> 00:48:03,547 logikusabb volt, hogy ő jöjjön hozzám. 693 00:48:03,630 --> 00:48:07,718 Hogy ő jöjjön, és ott legyen nálam a Kensington-palota területén. 694 00:48:07,801 --> 00:48:09,469 Elugorhattunk kocsival Windsorba, 695 00:48:09,553 --> 00:48:11,179 sétálhattunk Portmore környékén, 696 00:48:12,222 --> 00:48:13,724 meg ilyeneket csinálhattunk együtt. 697 00:48:13,807 --> 00:48:15,726 Hogy megismerhessük egymást 698 00:48:15,809 --> 00:48:20,022 anélkül, hogy valaki lefotózna, és egyből híre menne a dolognak. 699 00:48:24,401 --> 00:48:25,777 Mindennek titokban kellett történnie, 700 00:48:25,861 --> 00:48:28,614 ami tovább gyorsította az ismerkedést, 701 00:48:28,697 --> 00:48:32,326 mert nem kint a világban voltunk, hanem csak egymással. 702 00:48:46,548 --> 00:48:49,801 Bejuttatni a rendőrségi sorompón át a Kensington-palotába 703 00:48:49,885 --> 00:48:51,637 önmagában is kockázatot jelentett, 704 00:48:51,720 --> 00:48:53,472 mert az emberek beszélnek. 705 00:48:53,555 --> 00:48:56,433 Nem arról van szó, kiben bízok meg. Hanem, hogy ők kiben bíznak meg. 706 00:48:56,516 --> 00:48:57,684 Így működik a dolog. 707 00:49:02,481 --> 00:49:04,024 Az egyszerű közemberek 708 00:49:04,107 --> 00:49:09,738 szeretik azt hinni, hogy a királyi család tagjai rendkívül kiváltságos életet élnek, 709 00:49:09,821 --> 00:49:12,240 sok szolgával, palotákban élnek, 710 00:49:12,324 --> 00:49:13,700 és nagyon könnyű életük van. 711 00:49:15,243 --> 00:49:17,496 Én egyáltalán nem így gondolom. 712 00:49:19,456 --> 00:49:22,668 Szerintem inkább aranykalitkában élnek. 713 00:49:22,751 --> 00:49:27,130 Nem rendelkeznek azzal a szabadsággal, amit mi természetesnek veszünk. 714 00:49:28,548 --> 00:49:32,636 Nagyon kevés önállósággal rendelkeznek a saját jövőjük megválasztását illetően. 715 00:49:33,929 --> 00:49:36,932 Formálisan nem rendelkeznek vallásválasztási szabadsággal. 716 00:49:37,015 --> 00:49:39,976 Az utódlási sor első fél tucat tagja 717 00:49:40,060 --> 00:49:43,897 köteles a királynő engedélyét kérni, mielőtt megházasodik. 718 00:49:43,980 --> 00:49:47,234 Nem igazán dönthetnek szabadon a saját karrierjükről. 719 00:49:47,317 --> 00:49:51,655 A modern média pedig rendkívül tolakodó. 720 00:49:57,035 --> 00:50:01,498 A királyi család témájának az értéke részben 721 00:50:01,581 --> 00:50:03,417 a titkok felfedése. 722 00:50:05,419 --> 00:50:06,586 A szaftos főcímek. 723 00:50:06,670 --> 00:50:07,504 „KIBEN LEHET MEGBÍZNI?” PAUL BURRELL UNDORA A KIRÁLYI CSALÁD ELÁRULÁSA MIATT 724 00:50:07,587 --> 00:50:08,672 TITKOK ELÁRVEREZETT LEVELEKBEN 725 00:50:08,755 --> 00:50:13,343 Egy leleplezőbb fénykép. Egy megrázóbb történet. 726 00:50:13,427 --> 00:50:15,095 AZ ŐR ÁLTAL KIADOTT KIRÁLYI ISMERŐSÖK 727 00:50:15,762 --> 00:50:18,306 Ez hoz üzletet. Ez hoz reklámot. 728 00:50:18,932 --> 00:50:22,227 A bulvár nagyon könyörtelen üzletág. 729 00:50:22,310 --> 00:50:26,690 És igazi nyugtalan, paranoiás környezetet teremt. 730 00:50:26,773 --> 00:50:30,110 400 HACKERTÁMADÁS VILMOS ÉS HARRY SEGÉDJÉNEK TELEFONJA ELLEN 731 00:50:30,193 --> 00:50:34,781 Alapvetően az a felfogás, hogy mi engedjük a királyi család 732 00:50:34,865 --> 00:50:36,742 fényűző létezését, 733 00:50:36,825 --> 00:50:43,248 de cserébe jogosultak vagyunk folyamatosan információkhoz jutni az életükről. 734 00:50:44,040 --> 00:50:48,378 És azt hiszem, hogy ez különösen a királyi család női tagjait érinti. 735 00:50:50,172 --> 00:50:52,340 Emlékszem, valaki azt mondta Meghannak, 736 00:50:53,216 --> 00:50:57,137 ha el akarsz menni a Tate-be, ha meg akarod nézni Londont, 737 00:50:57,804 --> 00:51:01,141 érdemes most megtenned, mert az életed hamarosan meg fog változni. 738 00:51:05,020 --> 00:51:09,232 Július óta randiztunk titokban. 739 00:51:10,692 --> 00:51:13,320 Annyira féltünk a pillanattól, amikor kitudódik. 740 00:51:14,070 --> 00:51:15,906 Harry megpróbált felkészíteni rá, 741 00:51:15,989 --> 00:51:18,950 hogy milyen lehet, a múltbeli tapasztalatai alapján. 742 00:51:19,034 --> 00:51:21,620 2016. OKTÓBER 29. 743 00:51:21,703 --> 00:51:25,624 Aztán a bátyja és az ő kommunikációs titkára, Jason Knauf, 744 00:51:25,707 --> 00:51:29,544 felhívta, és szólt, hogy eljutott a sztori egy bulvárlaphoz. 745 00:51:30,253 --> 00:51:33,548 Azt mondta: „Ha holnap fogják lehozni, akkor ma este menjünk el szórakozni.” 746 00:51:38,220 --> 00:51:41,473 Elmentünk együtt egy halloweeni buliba, 747 00:51:41,556 --> 00:51:43,642 teljesen beöltözve, hogy senki se ismerhessen fel. 748 00:51:44,267 --> 00:51:46,561 - Rajtam kendő és védőszemüveg volt. - Szuper jelmez volt. 749 00:51:46,645 --> 00:51:48,104 Kölcsönkértem egy szuper jelmezt. 750 00:51:48,188 --> 00:51:51,441 Arra gondoltunk, hogy talán ez az utolsó esélyünk szórakozni menni… 751 00:51:52,609 --> 00:51:54,319 - és jól érezni magunkat a világban. - Be is gyújtottuk 752 00:51:54,402 --> 00:51:55,237 a mókabombát. 753 00:51:56,738 --> 00:51:59,699 Az unokatestvére, Eugénia, az akkori barátja, Jack, 754 00:51:59,783 --> 00:52:01,910 és a barátom, Marcus is ott volt. 755 00:52:04,788 --> 00:52:07,499 Annyira jó volt. Agyatlan szórakozás. 756 00:52:07,582 --> 00:52:08,750 És aztán… 757 00:52:13,964 --> 00:52:16,800 Hallották? Ez a szerte a világon összetört szívek hangja. 758 00:52:16,883 --> 00:52:20,262 A hírek szerint Harry herceg Meghan Markle színésznővel randizik. 759 00:52:20,345 --> 00:52:22,472 - Harrynek állítólag barátnője van… - …a világ legkapósabb agglegénye… 760 00:52:22,556 --> 00:52:24,933 - …transzatlanti szövetség… - Tavaly nyáron találkoztak… 761 00:52:25,016 --> 00:52:27,769 A másnap reggel letaglózó volt. 762 00:52:27,853 --> 00:52:30,021 …a herceg és amerikai kedvese… 763 00:52:30,105 --> 00:52:33,358 Azt mondtam: „Jól van, akkor most úgy teszek, mintha a vadonban lennénk. 764 00:52:33,441 --> 00:52:35,068 Mert ez az egész idegen a számomra, 765 00:52:35,652 --> 00:52:37,612 de bízom benne, hogy vigyázni fogsz rám, 766 00:52:37,696 --> 00:52:38,947 és átsegítesz majd rajta.” 767 00:52:39,030 --> 00:52:41,658 - Kevert vérűnek vallja magát… - …egyenesen Comptonból… 768 00:52:41,741 --> 00:52:42,659 …a sínek rossz oldaláról… 769 00:52:42,742 --> 00:52:44,494 Nagyon más típusú ember, 770 00:52:44,578 --> 00:52:48,540 az átlagember nem ilyenre gondol, ha a királyi családról van szó. 771 00:52:49,124 --> 00:52:52,961 Naiv voltam, nem tudtam, mibe sétálok bele. 772 00:52:56,006 --> 00:52:58,717 De 2016 októberében 773 00:52:58,800 --> 00:53:01,428 hirtelen minden megváltozott. 774 00:53:01,511 --> 00:53:03,805 Meghan nagyon eltérő… 775 00:53:03,889 --> 00:53:06,683 Elcsalta tőlünk Harryt… 776 00:53:06,766 --> 00:53:09,227 …egyfajta Antikrisztusnak tartják… 777 00:54:32,936 --> 00:54:33,895 MEGHAN ÉS HARRY KÖSZÖNI MINDENKINEK, AKI TÁMOGATTA ŐKET 778 00:54:33,979 --> 00:54:34,854 AZ ELMÚLT NÉHÁNY ÉVBEN, ÉS AKI HOZZÁJÁRULT EHHEZ A MŰSORHOZ. 779 00:54:56,835 --> 00:54:59,045 A feliratot fordította: Gömöri János