1 00:00:11,125 --> 00:00:12,916 Las creencias antiguas dicen 2 00:00:13,000 --> 00:00:16,208 que las aves les llevan nuestra alma, sueños y esperanzas 3 00:00:16,291 --> 00:00:17,625 a los dioses. 4 00:00:18,166 --> 00:00:22,291 Son los mensajeros oscuros que entrecruzan el cielo crepuscular 5 00:00:22,375 --> 00:00:25,791 y forman patrones cambiantes llamados "murmullos". 6 00:00:26,583 --> 00:00:28,708 Pero esa palabra 7 00:00:28,791 --> 00:00:32,875 también sugiere una voz, un susurro, 8 00:00:32,958 --> 00:00:38,083 una plegaria dicha en la oscuridad cuando creemos que lo perdimos todo. 9 00:00:38,166 --> 00:00:41,000 Nuestra historia de hoy es "El murmullo" 10 00:00:41,083 --> 00:00:44,125 y la directora es Jennifer Kent. 11 00:00:44,208 --> 00:00:46,458 LIBERTAD 12 00:00:46,541 --> 00:00:49,750 EL MURMULLO 13 00:01:53,583 --> 00:01:56,500 Para quienes no conocen al correlimos, 14 00:01:56,583 --> 00:01:59,250 podría parecer un ave muy común. 15 00:02:00,375 --> 00:02:03,541 Pero, para quienes conocemos sus hermosos patrones de vuelo, 16 00:02:03,625 --> 00:02:05,375 ahora llamados "murmullos", 17 00:02:06,000 --> 00:02:09,250 esta especie es un milagro de la naturaleza 18 00:02:09,333 --> 00:02:11,708 y una fuente inacabable de misterio. 19 00:02:12,791 --> 00:02:16,916 En este caso, un halcón peregrino aparece buscando una comida. 20 00:02:17,000 --> 00:02:19,375 Aquí lo vemos, en el extremo de la foto. 21 00:02:20,625 --> 00:02:24,833 Y, en un instante, los correlimos se desvían de él perfectamente al unísono. 22 00:02:25,916 --> 00:02:28,041 Primero, en formación de reloj de arena. 23 00:02:29,958 --> 00:02:31,041 Luego, una esfera. 24 00:02:31,958 --> 00:02:34,250 Y luego algo similar a una nube. 25 00:02:35,750 --> 00:02:38,583 Y, por último, y es la más increíble, 26 00:02:39,250 --> 00:02:40,875 un ave en vuelo. 27 00:02:44,583 --> 00:02:46,958 Ni un correlimos fue atrapado, 28 00:02:47,041 --> 00:02:49,375 y el pobre halcón se fue a casa hambriento. 29 00:02:49,458 --> 00:02:52,041 BASADO EN UNA HISTORIA CORTA DE GUILLERMO DEL TORO 30 00:02:56,833 --> 00:02:58,958 Pero el correlimos no necesita depredadores 31 00:02:59,041 --> 00:03:00,458 para impulsar este fenómeno. 32 00:03:00,541 --> 00:03:03,708 Lo hace con o sin un halcón que los persiga. 33 00:03:04,291 --> 00:03:06,458 Entonces, cómo y por qué 34 00:03:06,541 --> 00:03:10,500 tan pocas especies participan en estas excepcionales muestras, 35 00:03:11,125 --> 00:03:13,625 que forman patrones perfectos de movimiento 36 00:03:13,708 --> 00:03:15,375 por centenas, miles. 37 00:03:15,458 --> 00:03:19,875 A veces hasta millones sin colisiones ni confusiones. 38 00:03:20,458 --> 00:03:24,916 Científicos y ornitólogos buscamos las razones desde hace décadas. 39 00:03:25,666 --> 00:03:28,791 Y, recientemente, hasta consideramos conceptos misteriosos, 40 00:03:28,875 --> 00:03:30,750 tales como la "telepatía natural". 41 00:03:32,041 --> 00:03:33,916 No estamos del todo convencidos 42 00:03:34,000 --> 00:03:38,125 de que haya nada tan místico, como aves que leen la mente, en todo esto. 43 00:03:39,833 --> 00:03:43,791 Pero estamos completamente dedicados a encontrar las respuestas. 44 00:03:45,791 --> 00:03:48,958 Queremos darles un reconocimiento a los señores Montague, 45 00:03:49,041 --> 00:03:51,291 nuestros benefactores, que nos acompañan hoy. 46 00:03:56,333 --> 00:03:58,583 Les agradecemos mucho su generosidad. 47 00:03:59,125 --> 00:04:01,625 Y, en particular, por nuestra nueva cámara de cine. 48 00:04:02,208 --> 00:04:04,291 Es un lujo que no hubiéramos podido pagar 49 00:04:04,375 --> 00:04:07,541 y hará una gran diferencia en nuestra investigación. 50 00:04:09,500 --> 00:04:11,458 Y, en agradecimiento, 51 00:04:11,958 --> 00:04:15,583 tenemos una pequeña película que Edgar filmó de unos estorninos 52 00:04:15,666 --> 00:04:17,500 como una práctica. 53 00:04:43,375 --> 00:04:47,208 Estoy muy impresionado. Su investigación es maravillosa. 54 00:04:47,291 --> 00:04:48,208 Increíble. 55 00:04:48,833 --> 00:04:51,000 Nancy es quien se merece las felicitaciones. 56 00:04:51,083 --> 00:04:52,583 Es la mente maestra. 57 00:04:54,791 --> 00:04:57,750 - ¿Dónde filmó esas aves? -Al norte de Nueva York. 58 00:04:57,833 --> 00:04:59,916 ¿Y nunca había usado esa cámara? 59 00:05:00,000 --> 00:05:01,875 No, esta cámara, no. 60 00:05:01,958 --> 00:05:05,625 Son de los pocos sobrevivientes de la era prehistórica. 61 00:05:05,708 --> 00:05:07,708 Más pequeños, por supuesto, 62 00:05:07,791 --> 00:05:11,125 pero cambiaron muy poco, lo que me parece fascinante. 63 00:05:11,750 --> 00:05:13,750 También soy amante de la investigación. 64 00:05:13,833 --> 00:05:17,208 Métanme a una habitación llena de libros, y soy feliz. 65 00:05:17,291 --> 00:05:19,083 ¿Qué opina, señora Bradley? 66 00:05:19,916 --> 00:05:22,166 ¿Qué es lo que más le gusta de las aves? 67 00:05:22,750 --> 00:05:23,750 Su… 68 00:05:24,708 --> 00:05:25,625 libertad. 69 00:05:28,000 --> 00:05:29,375 ¿Quién no quisiera despegar 70 00:05:29,458 --> 00:05:31,958 e irse volando del mundo como ellos a veces? 71 00:05:32,041 --> 00:05:33,208 Ah… 72 00:05:35,791 --> 00:05:37,916 Hola. Me dio mucho gusto saber de tu viaje. 73 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 Ah, sí, por fin nos iremos. Llevamos meses planeándolo. 74 00:05:41,083 --> 00:05:43,083 Una buena noticia para ambos. 75 00:05:43,875 --> 00:05:46,083 Después de lo que vivieron. 76 00:05:48,750 --> 00:05:50,583 Le decía a mi esposa… 77 00:05:54,791 --> 00:05:56,208 En serio lo siento, Edgar. 78 00:05:57,583 --> 00:05:59,666 Pensé en llamarte hace meses, pero… 79 00:06:03,500 --> 00:06:06,000 Si existe Dios, es alguien muy cruel, ¿no? 80 00:06:30,833 --> 00:06:33,750 ¡Qué época escogieron! La más fría y borrascosa. 81 00:06:33,833 --> 00:06:35,625 Es perfecta para los correlimos. 82 00:06:35,708 --> 00:06:39,208 Ahora se ven por toda la isla. Hasta hay de sobra. 83 00:06:39,291 --> 00:06:42,125 La casa está justo en la bahía y están por todo el lugar. 84 00:06:42,208 --> 00:06:43,166 ¿Ahí hay una casa? 85 00:06:43,250 --> 00:06:48,583 Mi esposa les preparó habitaciones. Hace mucho tiempo que nadie la usa. 86 00:06:48,666 --> 00:06:50,750 No es el Ritz, pero es algo. 87 00:06:50,833 --> 00:06:52,541 No hacía falta hacerlo. 88 00:06:52,625 --> 00:06:54,791 No podíamos dejar que se quedaran en tiendas 89 00:06:54,875 --> 00:06:56,708 con este clima, por amor de Dios. 90 00:06:56,791 --> 00:06:58,000 Estamos acostumbrados. 91 00:06:58,083 --> 00:07:02,916 Dejé el generador andando. Van a tener electricidad, agua en la casa. 92 00:07:03,000 --> 00:07:04,041 Dormirán bajo techo. 93 00:07:04,125 --> 00:07:06,125 Gracias. Qué amables. 94 00:07:06,208 --> 00:07:11,166 Díganme, eso que hacen, volar así todas juntas, 95 00:07:11,250 --> 00:07:13,500 ¿por qué lo hacen esas aves? 96 00:07:27,708 --> 00:07:30,458 Estaba esperando una choza. ¡Es enorme! 97 00:07:31,166 --> 00:07:35,083 ¿Quién habrá tenido la necesidad de construir una casa tan grande aquí, 98 00:07:35,166 --> 00:07:36,583 sin nada alrededor? 99 00:07:36,666 --> 00:07:39,458 Ah, los dueños pasados se la dejaron al estado. 100 00:07:39,541 --> 00:07:40,916 Ricos sin sentido común. 101 00:07:41,000 --> 00:07:42,708 ¿Alguien residía en este lugar? 102 00:07:43,291 --> 00:07:45,708 Me parece que el dueño la construyó para su hija. 103 00:07:45,791 --> 00:07:47,083 ¿Quieren el recorrido? 104 00:07:54,166 --> 00:07:58,000 Mil disculpas, es tan grande que no pudimos limpiarla toda. 105 00:07:58,083 --> 00:08:00,916 Es un lujo para nosotros, lo juro. 106 00:08:01,000 --> 00:08:03,333 La leña para la chimenea está aquí. 107 00:08:04,083 --> 00:08:06,250 Lo mismo para las de las habitaciones. 108 00:08:06,333 --> 00:08:08,916 Y la estufa de la cocina es de leña. 109 00:08:09,000 --> 00:08:11,375 Hay bastante afuera. Les diré dónde. 110 00:08:11,458 --> 00:08:13,583 Verán el generador cuando salgamos. 111 00:08:29,833 --> 00:08:32,333 PARA MI AMOR 112 00:08:37,041 --> 00:08:39,958 Vendré el domingo para dejarles provisiones. 113 00:08:41,125 --> 00:08:42,166 Gracias otra vez. 114 00:08:43,000 --> 00:08:44,375 ¡Disfruten las aves! 115 00:09:05,250 --> 00:09:07,250 Probando, probando. 116 00:09:07,333 --> 00:09:12,541 Cinco de octubre de 1951, primer día en Big Harbour Island. 117 00:09:46,583 --> 00:09:49,833 Se está juntando una bandada enorme por el banco de arena 118 00:09:49,916 --> 00:09:51,625 y vi a un peregrino volando. 119 00:09:51,708 --> 00:09:53,291 Voy para allá. 120 00:10:02,958 --> 00:10:06,125 Ahí vienen ya mis bellas emplumadas. 121 00:10:55,083 --> 00:10:57,208 - Qué considerados. - ¿Mm? 122 00:10:58,000 --> 00:11:00,708 Toallas nuevas, sábanas… 123 00:11:01,541 --> 00:11:03,000 No tenían que hacer esto. 124 00:11:03,083 --> 00:11:05,416 Les hubieran pagado una miseria los de Cornell. 125 00:11:05,500 --> 00:11:07,041 Son muy buenas personas. 126 00:11:10,125 --> 00:11:11,875 Qué bueno que pudimos venir. 127 00:11:31,000 --> 00:11:32,458 Estoy muy cansada. 128 00:11:36,916 --> 00:11:39,041 Mañana es nuestro primer día de trabajo. 129 00:11:39,125 --> 00:11:41,125 Lo entiendo. Sí. 130 00:11:42,875 --> 00:11:44,333 Y no he dormido bien. 131 00:11:45,000 --> 00:11:46,250 No hay problema. 132 00:13:43,625 --> 00:13:46,166 Cinco de octubre de 1951, 133 00:13:46,250 --> 00:13:48,625 seis de la tarde, Big Harbour Island. 134 00:13:48,708 --> 00:13:51,833 Un gran número de correlimos se juntan en la bahía. 135 00:13:52,500 --> 00:13:54,458 Aproximadamente 13 mil… 136 00:13:58,250 --> 00:14:00,166 - ¿Qué pasó? - No tengo idea. 137 00:14:01,416 --> 00:14:04,041 Yo la reviso, tú vete a dormir. 138 00:14:05,125 --> 00:14:06,125 Descansa. 139 00:14:24,166 --> 00:14:25,791 Te preparé unos sándwiches. 140 00:14:26,291 --> 00:14:27,250 Gracias. 141 00:14:27,750 --> 00:14:29,458 - Te los comes. - Lo haré. 142 00:15:41,958 --> 00:15:43,666 ¿Te comiste lo que hice? 143 00:15:46,208 --> 00:15:48,000 Sí, estaba delicioso. 144 00:15:49,000 --> 00:15:51,916 - Te veo en un rato. - ¿Te molesta si no voy en la tarde? 145 00:15:52,000 --> 00:15:54,500 Tengo que empezar mi sistema de catálogos. Perdón. 146 00:15:55,375 --> 00:15:58,166 - Ah… - Puedes usar el micrófono que dejé. 147 00:15:58,250 --> 00:16:01,625 - Tiene largo alcance. Lo preparé. - No hay problema. 148 00:16:01,708 --> 00:16:03,375 Adelantaré la cena. 149 00:17:01,625 --> 00:17:02,541 ¿Hola? 150 00:17:04,416 --> 00:17:06,083 ¡Hola! 151 00:17:06,166 --> 00:17:08,166 Aquí. 152 00:17:10,250 --> 00:17:14,500 ¿Qué estás haciendo aquí a oscuras? Te vas a quedar ciega. 153 00:17:15,791 --> 00:17:17,500 Desde hace mucho lo estoy. 154 00:17:20,041 --> 00:17:24,125 Te perdiste algo espectacular hoy, tal vez el más hermoso de todos. 155 00:17:24,208 --> 00:17:26,625 Siempre dices eso cuando yo no estoy ahí. 156 00:17:26,708 --> 00:17:29,166 No es cierto… ¿o sí? 157 00:17:29,250 --> 00:17:30,958 Ajá… 158 00:17:32,333 --> 00:17:35,083 - Pero tengo buen audio, creo. - Gracias. 159 00:17:35,166 --> 00:17:37,791 - Fueron muy ruidosos. -Qué bueno. 160 00:17:39,791 --> 00:17:41,041 Preparé la cena. 161 00:17:41,125 --> 00:17:42,416 Eres la mejor. 162 00:17:43,375 --> 00:17:44,958 Encenderé la chimenea. 163 00:17:54,541 --> 00:17:59,625 Las hermanas Brontë, Madame Bovary, Crimen y castigo… 164 00:17:59,708 --> 00:18:01,416 Tess, la de los d'Urberville… 165 00:18:01,500 --> 00:18:04,625 -Qué selección tan alegre. ¿Qué estás leyendo? 166 00:18:05,666 --> 00:18:08,916 Hábitos de apareamiento del correlimos en la tundra canadiense. 167 00:18:10,000 --> 00:18:11,375 Eso suena provocador. 168 00:18:11,458 --> 00:18:13,000 No tienes idea. 169 00:18:13,083 --> 00:18:15,791 Ni siquiera estamos en temporada de apareamiento. 170 00:18:15,875 --> 00:18:18,708 Todo aspecto de su comportamiento puede ser una pista. 171 00:18:18,791 --> 00:18:22,250 Cómo se aparean, cómo anidan, cómo se alimentan… 172 00:18:22,833 --> 00:18:24,208 ¿Por qué no hacen murmullos 173 00:18:24,291 --> 00:18:26,625 en la temporada de reproducción, por ejemplo? 174 00:18:26,708 --> 00:18:29,291 Porque están haciendo el amor. 175 00:18:31,750 --> 00:18:33,083 Mm… 176 00:18:59,000 --> 00:19:02,625 Como el correlimos. 177 00:19:07,333 --> 00:19:08,333 Baila. 178 00:19:09,000 --> 00:19:09,875 - No… - Por favor. 179 00:19:09,958 --> 00:19:12,458 - No. Quiero leer. - Ven, ven, ven. 180 00:19:13,666 --> 00:19:14,666 Por favor. 181 00:19:29,125 --> 00:19:30,166 No, Edgar. 182 00:19:31,125 --> 00:19:32,458 No estoy de humor. 183 00:19:39,125 --> 00:19:40,625 Nunca estás de humor. 184 00:20:57,000 --> 00:20:57,833 Edgar… 185 00:21:02,208 --> 00:21:03,083 ¡Edgar! 186 00:22:39,708 --> 00:22:41,458 - ¡Edgar! - ¿Qué? 187 00:22:49,166 --> 00:22:51,791 Pero ¿qué están haciendo aquí? ¡Por Dios! 188 00:22:52,500 --> 00:22:55,333 ¿Están enfermos? ¿Se refugian del frío? 189 00:22:55,416 --> 00:22:57,625 Ellos nacieron para el frío. 190 00:22:58,291 --> 00:23:01,750 Nunca vi correlimos anidar más alto que los arbustos. 191 00:23:01,833 --> 00:23:03,625 Y menos en un ático. 192 00:23:13,500 --> 00:23:16,000 Mis queridos correlimos. 193 00:23:17,000 --> 00:23:18,833 ¿Qué están haciendo? 194 00:24:09,583 --> 00:24:11,125 Estoy grabando. 195 00:24:36,541 --> 00:24:37,583 ¿Edgar? 196 00:26:01,708 --> 00:26:03,791 Tengo frío. 197 00:26:10,625 --> 00:26:11,458 ¿Bien? 198 00:26:12,125 --> 00:26:14,958 Suenan diferentes, más melancólicos. 199 00:26:16,625 --> 00:26:17,833 ¿Y no lo escuchaste? 200 00:26:17,916 --> 00:26:18,958 ¿Qué cosa? 201 00:26:19,833 --> 00:26:21,083 Solo dámelos. 202 00:26:40,333 --> 00:26:41,875 ¿Qué escuchaste? 203 00:26:52,208 --> 00:26:54,916 No has dormido bien. Estás muy cansada. 204 00:26:55,916 --> 00:26:58,458 Yo lo escuché varias veces. 205 00:27:00,000 --> 00:27:01,750 No entiendo lo que pasó. 206 00:27:01,833 --> 00:27:03,875 ¿No habrás usado una cinta vieja? 207 00:27:03,958 --> 00:27:06,625 ¿Desde cuándo reuso las cintas? Dios, no soy estúpida. 208 00:27:06,708 --> 00:27:08,500 Bueno, pero no me regañes. 209 00:27:08,583 --> 00:27:11,666 Podría ayudar que me dijeras qué tengo que escuchar. 210 00:27:39,333 --> 00:27:40,375 Ni modo. 211 00:27:41,166 --> 00:27:43,083 Fue bueno mientras duró. 212 00:28:06,708 --> 00:28:10,208 "Se deslizan como la huella de un ebrio por el cielo". 213 00:28:12,875 --> 00:28:13,875 Mm. 214 00:28:15,083 --> 00:28:16,583 Richard Wilbur. 215 00:28:16,666 --> 00:28:18,791 Está hablando de los murmullos. 216 00:28:19,333 --> 00:28:20,750 Es un poema hermoso. 217 00:28:26,500 --> 00:28:27,416 ¿Qué? 218 00:28:29,041 --> 00:28:32,708 "Se deslizan como la huella de un ebrio por el cielo". 219 00:28:32,791 --> 00:28:34,166 ¿Qué cosa? 220 00:28:34,875 --> 00:28:36,333 Los murmullos. 221 00:28:36,416 --> 00:28:37,458 Ah… 222 00:28:38,416 --> 00:28:39,500 Qué lindo. 223 00:28:42,708 --> 00:28:46,458 No logro encontrar una mención de correlimos 224 00:28:46,541 --> 00:28:49,083 que aniden en estructuras humanas, en ningún lado. 225 00:28:50,750 --> 00:28:52,375 ¿No se te hace raro? 226 00:28:52,458 --> 00:28:56,166 Oh, pues, creo que vamos a sufrir por años investigándolo. 227 00:28:57,000 --> 00:28:59,708 Creo que a ellos les atrae esta casa. 228 00:28:59,791 --> 00:29:02,625 ¿Los atrae esta casa? 229 00:29:02,708 --> 00:29:04,166 Suena muy raro. 230 00:29:04,250 --> 00:29:08,625 Y, entonces, ¿por qué solo anidan en esta casa y no en ningún otro lado? 231 00:29:09,333 --> 00:29:10,666 Que sepamos hasta hoy. 232 00:29:17,125 --> 00:29:19,000 Edgar, esta casa me da miedo. 233 00:29:19,083 --> 00:29:23,833 Eso hacen las casas antiguas, dan miedo. ¿Te puedo leer más? 234 00:29:25,250 --> 00:29:27,291 ¿Y qué hacía esa familia aquí? 235 00:29:28,416 --> 00:29:30,000 La de las fotos. 236 00:29:30,083 --> 00:29:31,208 No lo sé, mi amor. 237 00:29:31,791 --> 00:29:35,125 ¿Por qué dejaron todos sus muebles y pertenencias 238 00:29:35,625 --> 00:29:37,166 a llenarse de polvo 239 00:29:37,833 --> 00:29:39,125 por décadas? 240 00:29:40,583 --> 00:29:42,791 Ya te salió la arruga de ahí. 241 00:29:43,625 --> 00:29:46,375 - Cuando quieres resolver un misterio. - Ay… 242 00:29:47,750 --> 00:29:51,541 - No debo fruncir. - No. Me gusta. Es sexi. 243 00:29:51,625 --> 00:29:53,833 Oh… 244 00:29:54,458 --> 00:29:55,875 eres sexi. 245 00:29:56,375 --> 00:29:58,791 Ay, por Dios. 246 00:30:07,125 --> 00:30:09,625 Te amo, loca de los pájaros. 247 00:30:13,375 --> 00:30:14,416 ¿Me amas? 248 00:30:30,125 --> 00:30:31,541 Me duele la cabeza. 249 00:30:37,916 --> 00:30:38,875 Edgar… 250 00:30:41,541 --> 00:30:43,375 - No me toques. - ¿Por qué no? 251 00:30:43,458 --> 00:30:44,875 ¿De qué sirve? 252 00:30:49,125 --> 00:30:50,708 Es porque te amo. 253 00:30:51,833 --> 00:30:53,125 Oye, lo siento. 254 00:30:57,166 --> 00:30:59,750 -Necesito… - Más tiempo. 255 00:31:00,708 --> 00:31:01,708 Ya lo sé. 256 00:31:06,750 --> 00:31:08,791 No quería molestarte. 257 00:31:10,958 --> 00:31:12,250 Te dejo en paz. 258 00:31:15,083 --> 00:31:16,291 Edgar… 259 00:31:49,125 --> 00:31:50,875 Tengo mucho frío. 260 00:31:50,958 --> 00:31:53,166 -¿Quién está ahí? - ¿Qué ocurre? 261 00:31:58,083 --> 00:31:59,625 Tuve una pesadilla. 262 00:32:00,583 --> 00:32:01,583 Perdona. 263 00:32:02,375 --> 00:32:04,791 Se siente bochornoso con la chimenea. 264 00:32:05,541 --> 00:32:07,958 ¿Puedo abrir aquí? Solo un poquito. 265 00:32:08,041 --> 00:32:09,041 Sí. 266 00:32:14,916 --> 00:32:17,125 ¿Te molesta si duermo de este lado? 267 00:32:18,250 --> 00:32:19,333 Está bien. 268 00:34:51,500 --> 00:34:52,833 LIBERTAD 269 00:34:52,916 --> 00:34:54,125 Es hermoso. 270 00:34:54,958 --> 00:34:57,000 Pero ¿no crees que es extraño? 271 00:34:57,500 --> 00:34:58,333 ¿Qué? 272 00:34:59,166 --> 00:35:02,125 ¿Cuál es la única palabra que digo siempre que me preguntan 273 00:35:02,208 --> 00:35:04,208 por qué me atraen las aves? 274 00:35:04,291 --> 00:35:05,833 Tú siempre te burlas. 275 00:35:07,125 --> 00:35:10,375 - Siempre dices que es la libertad. - Sí, exacto. 276 00:35:11,000 --> 00:35:11,958 Libertad. 277 00:35:12,708 --> 00:35:16,166 Muchas personas sienten lo mismo cuando miran los murmullos, Nancy. 278 00:35:17,291 --> 00:35:19,208 Me siento mal por ella. 279 00:35:19,291 --> 00:35:20,791 ¿A qué te refieres? 280 00:35:20,875 --> 00:35:22,958 No sé, solo lo siento. 281 00:35:25,041 --> 00:35:27,916 Por vivir en esta mansión ella sola. 282 00:35:28,000 --> 00:35:30,166 Estaba con su esposo y su hijo al parecer. 283 00:35:30,250 --> 00:35:31,625 No estaba sola. 284 00:35:36,750 --> 00:35:41,833 Qué exactitud en el bordado. Debió ser buena observadora de aves. 285 00:35:43,583 --> 00:35:44,958 ¿Y ahora qué hice? 286 00:35:48,083 --> 00:35:51,000 - No entiendo lo que quieres de mí. - ¡Yo no quiero nada! 287 00:35:52,833 --> 00:35:54,708 No sé. 288 00:35:56,125 --> 00:35:57,083 Olvídalo. 289 00:35:59,958 --> 00:36:01,708 ¿Avanzaste con el trabajo hoy? 290 00:36:01,791 --> 00:36:03,833 El trabajo no es lo único en la vida. 291 00:36:03,916 --> 00:36:06,000 Sí, ya lo sé, pero vinimos a trabajar. 292 00:36:06,083 --> 00:36:08,708 ¿No que querías que descansara de vez en cuando? 293 00:36:08,791 --> 00:36:09,875 Sí, quiero. 294 00:36:18,458 --> 00:36:19,750 Es precioso. 295 00:36:21,416 --> 00:36:22,875 Pero, cuando lo veo, 296 00:36:23,750 --> 00:36:25,416 solo me da tristeza 297 00:36:26,000 --> 00:36:28,666 que tenga el brazo así estirado. 298 00:36:29,416 --> 00:36:31,458 Debe haberse sentido atrapada aquí. 299 00:36:36,833 --> 00:36:38,625 Sé cómo se sentía. 300 00:37:09,416 --> 00:37:12,000 Ay… Ava. 301 00:37:21,333 --> 00:37:22,500 Hola. 302 00:38:49,958 --> 00:38:53,750 PARA MI AMOR 303 00:39:06,083 --> 00:39:09,125 ANSÍO VOLVER A ABRAZARTE. NO TE PREOCUPES POR MI ESPOSA. 304 00:39:09,208 --> 00:39:11,833 CREO QUE YA SABE. ME SERÁ MÁS FÁCIL DECÍRSELO. 305 00:39:17,833 --> 00:39:20,791 Le escribía que dejaría a su esposa al volver. 306 00:39:20,875 --> 00:39:24,125 Pero, cuando la guerra terminó, regresó directo a su esposa. 307 00:39:24,208 --> 00:39:27,666 Le decía: "Ay, no puedo estar contigo, mi amor. 308 00:39:27,750 --> 00:39:31,083 Me duele el corazón. Debo respetar mi matrimonio". 309 00:39:31,166 --> 00:39:32,791 - Bla, bla, bla. - Ajá. 310 00:39:32,875 --> 00:39:34,541 Debe haberle dicho del embarazo. 311 00:39:34,625 --> 00:39:36,750 Menciona a un niño y que lo iba a mantener. 312 00:39:36,833 --> 00:39:39,583 Desde la primera carta, se nota que era un mujeriego. 313 00:39:40,208 --> 00:39:41,958 Y supongo que ella no tenía idea. 314 00:39:42,041 --> 00:39:43,875 - ¡Estaba tan ciega de amor! - ¡Shh! 315 00:39:43,958 --> 00:39:45,291 Hablas muy alto. 316 00:39:47,166 --> 00:39:50,333 Nunca vivió aquí, nunca fue parte de la familia, 317 00:39:50,416 --> 00:39:52,250 aunque parezca que sí por las fotos. 318 00:39:52,333 --> 00:39:54,875 ¿Por qué estás tan interesada en su historia? 319 00:39:55,458 --> 00:39:56,333 ¿Por qué? 320 00:39:58,416 --> 00:40:01,916 Porque quiero saber por qué terminaron tan solos en esta isla. 321 00:40:03,208 --> 00:40:04,250 Es triste. 322 00:40:05,166 --> 00:40:06,625 Estamos en su casa. 323 00:40:07,500 --> 00:40:11,125 ¿Y crees que eso te da permiso de leer la correspondencia de esa gente? 324 00:40:11,750 --> 00:40:14,458 ¿Es tan malo leer las cartas de gente muerta? 325 00:40:14,541 --> 00:40:15,833 Claro que sí. 326 00:40:16,875 --> 00:40:18,625 ¿Y quién te dijo que están muertos? 327 00:40:20,916 --> 00:40:21,958 Lo presiento. 328 00:40:22,041 --> 00:40:23,875 Tienes un cerebro científico. 329 00:40:23,958 --> 00:40:27,000 ¿Desde cuándo usas presentimientos en lugar de los hechos? 330 00:40:27,083 --> 00:40:30,791 ¡Ah! Sí, Edgar, Dios no quiera que yo tenga sentimientos. 331 00:40:30,875 --> 00:40:33,500 En el momento en que entran a una casa en ruinas, 332 00:40:33,583 --> 00:40:35,541 mucha gente empieza a ver fantasmas. 333 00:40:37,166 --> 00:40:38,375 ¿Mucha gente? 334 00:40:40,208 --> 00:40:42,625 Yo no soy "mucha gente". 335 00:40:42,708 --> 00:40:44,375 Y no creo en fantasmas. 336 00:40:44,458 --> 00:40:47,916 Estas más interesada en personas que no conoces que en tu trabajo. 337 00:40:48,500 --> 00:40:51,625 - A este trabajo le he dedicado mi vida. - Lo sé, lo sé… 338 00:40:51,708 --> 00:40:53,250 He trabajado más duro 339 00:40:53,333 --> 00:40:56,583 que esos hombres que se pavonean por los pasillos de Cornell 340 00:40:56,666 --> 00:40:57,916 y que se creen lo máximo. 341 00:40:58,000 --> 00:40:59,791 Ya lo sé y lo siento. 342 00:41:01,958 --> 00:41:06,208 Perdóname por interesarme en algo más que aves por cinco minutos. 343 00:41:24,916 --> 00:41:25,833 Edgar… 344 00:41:29,583 --> 00:41:30,500 ¡Edgar! 345 00:41:34,875 --> 00:41:35,708 ¿Sí? 346 00:41:35,791 --> 00:41:38,333 - Regresaron los correlimos. - ¡Ah! 347 00:41:38,416 --> 00:41:39,875 Voy en un rato. 348 00:41:41,666 --> 00:41:43,333 Aquí se puso interesante. 349 00:41:43,416 --> 00:41:44,958 Voy en cuanto pueda. 350 00:42:10,166 --> 00:42:12,416 Mamá esta enojada conmigo. 351 00:42:13,875 --> 00:42:16,041 Pero ¿qué hiciste? 352 00:43:45,250 --> 00:43:46,416 ¿Dónde estabas? 353 00:43:46,500 --> 00:43:47,916 Trabajando. 354 00:43:48,000 --> 00:43:51,958 - Dijiste que vendrías en cuanto pudieras. - Estaba haciendo mi trabajo. 355 00:43:54,250 --> 00:43:55,458 Abre la puerta. 356 00:44:08,666 --> 00:44:09,583 ¡Oh! 357 00:44:14,208 --> 00:44:17,041 No lo aprietes tan fuerte. Está aturdido. Lo matarás. 358 00:44:17,125 --> 00:44:19,083 - Nancy… - Por favor, Edgar, bájalo. 359 00:44:19,166 --> 00:44:21,791 Cielo, se le rompió el cuello. 360 00:44:23,875 --> 00:44:24,791 Oh… 361 00:44:25,458 --> 00:44:26,291 Pobrecillo. 362 00:44:27,250 --> 00:44:30,916 En fin, que no sea en vano. El museo siempre necesita pieles. 363 00:44:33,833 --> 00:44:35,000 ¿Te sientes bien? 364 00:44:35,083 --> 00:44:37,375 Sí. 365 00:44:38,875 --> 00:44:40,083 Por supuesto. 366 00:45:25,166 --> 00:45:27,666 Tengo mucho frío. 367 00:45:41,333 --> 00:45:43,625 Pero ¿qué has hecho? 368 00:45:54,708 --> 00:45:55,625 Nancy. 369 00:45:56,916 --> 00:45:57,875 ¡Nance! 370 00:45:59,083 --> 00:46:00,083 Está bien. 371 00:46:01,916 --> 00:46:04,791 Está bien, está bien. 372 00:46:08,750 --> 00:46:10,500 La puerta se abrió sola. 373 00:46:11,125 --> 00:46:12,708 Y entonces vi… 374 00:46:15,625 --> 00:46:16,708 yo vi… 375 00:46:18,250 --> 00:46:21,916 Es una casa antigua. La madera se mueve y cruje. 376 00:46:26,458 --> 00:46:27,875 Desahógate, Nance. 377 00:46:29,750 --> 00:46:32,375 No has llorado nada desde que… 378 00:46:34,875 --> 00:46:36,500 Desde que pasó todo. 379 00:46:37,916 --> 00:46:40,000 Te haría mucho bien sacar todo. 380 00:46:43,666 --> 00:46:47,000 Ayer me dijiste que no usara mis sentimientos. 381 00:46:48,500 --> 00:46:49,333 Yo no dije eso. 382 00:46:49,416 --> 00:46:52,291 Que no estaba siendo científica por usar mis sentimientos. 383 00:46:52,375 --> 00:46:55,958 No, dije que me sorprendía que usaras tus sentimientos. 384 00:46:56,041 --> 00:46:58,541 Porque hacer eso sería reprobable, ¿o no? 385 00:46:58,625 --> 00:47:01,208 No, Nance.Yo no sé qué… 386 00:47:01,291 --> 00:47:03,666 Entonces, ¿a cuál esposa prefieres, Edgar? 387 00:47:04,166 --> 00:47:07,000 ¿A la que siente o a la que no? 388 00:47:08,750 --> 00:47:11,000 Perdón, Nancy. No soy perfecto. 389 00:47:12,500 --> 00:47:13,625 Pero trato. 390 00:47:14,666 --> 00:47:16,125 Ah, sí. Tratas. 391 00:47:22,125 --> 00:47:23,666 No tengo ganas de hablar. 392 00:47:24,958 --> 00:47:26,416 Solo quiero dormir. 393 00:48:11,166 --> 00:48:12,125 ¡Hola! 394 00:48:13,333 --> 00:48:14,291 ¡Hola! 395 00:48:14,791 --> 00:48:17,125 - Traje lo que pidieron. - Estupendo. 396 00:48:28,625 --> 00:48:29,833 ¿Señor Grieves? 397 00:48:32,541 --> 00:48:35,125 ¿Usted sabe quién vivía en esta casa? 398 00:48:35,208 --> 00:48:37,333 Nadie vive aquí hace décadas. 399 00:48:37,416 --> 00:48:41,541 Sí, ya lo sé, pero… ¿quiénes son las personas de las fotos? 400 00:48:43,083 --> 00:48:46,625 Pensará que soy una tonta, pero… pero he estado viendo cosas. 401 00:48:47,625 --> 00:48:48,500 Aquí. 402 00:48:49,666 --> 00:48:53,291 Es todo. Vi… cosas muy raras. 403 00:48:53,916 --> 00:48:54,875 ¿Qué vio? 404 00:49:02,958 --> 00:49:06,875 ¿Por qué vivía tan lejos de todo, sola con su hijo? 405 00:49:08,625 --> 00:49:10,833 Su familia la envió aquí. 406 00:49:12,125 --> 00:49:13,625 Estaba muy aislado 407 00:49:14,250 --> 00:49:15,541 y no funcionó. 408 00:49:16,208 --> 00:49:18,083 ¿En qué sentido no funcionó? 409 00:49:19,208 --> 00:49:20,625 Murió el niño. 410 00:49:21,208 --> 00:49:22,125 ¿Cómo? 411 00:49:22,833 --> 00:49:24,291 Eh… 412 00:49:24,375 --> 00:49:27,208 Por favor, señor Grieves, ¿cómo murió el niño? 413 00:49:28,250 --> 00:49:29,333 Se ahogó. 414 00:49:32,416 --> 00:49:34,166 Ella lo ahogó, ¿verdad, señor? 415 00:49:36,833 --> 00:49:38,375 ¿Dónde está ahora la madre? 416 00:49:39,708 --> 00:49:41,583 Por favor, señor Grieves. 417 00:49:43,541 --> 00:49:45,208 Ella se suicidó después. 418 00:49:51,875 --> 00:49:54,291 Esto pasó hace 30 años, señora Bradley. 419 00:49:54,375 --> 00:49:56,208 ¿Qué queda por decir? 420 00:49:56,291 --> 00:49:57,708 Me hubiera gustado saberlo. 421 00:49:57,791 --> 00:50:00,166 Mi esposa y yo les conseguimos una buena casa 422 00:50:00,250 --> 00:50:02,583 para refugiarse de este frío horrendo. 423 00:50:02,666 --> 00:50:04,750 Y nos costó mucho trabajo. 424 00:50:04,833 --> 00:50:07,833 Por supuesto, y estamos muy agradecidos. 425 00:50:07,916 --> 00:50:09,125 La gente dice ver cosas, 426 00:50:09,208 --> 00:50:12,791 pero es su fascinación mórbida con la miseria de las demás personas. 427 00:50:15,625 --> 00:50:18,666 - Las personas ven lo que ellas quieren. - Por supuesto. 428 00:50:18,750 --> 00:50:20,833 Son mentiras nada más. 429 00:50:21,583 --> 00:50:23,166 Yo no creo en fantasmas. 430 00:50:32,250 --> 00:50:34,708 - ¿Qué fue todo eso? - ¿De qué hablas? 431 00:50:35,458 --> 00:50:38,958 De tu larga y agitada conversación con el cuidador. 432 00:50:39,666 --> 00:50:40,625 De nada. 433 00:50:40,708 --> 00:50:43,041 Eso no fue "de nada". 434 00:50:48,625 --> 00:50:52,583 ¿Cómo se supone que te voy a ayudar si jamás me dices nada? 435 00:50:52,666 --> 00:50:55,875 Porque, cuando te lo digo, jamás es lo que tú quieres oír. 436 00:50:55,958 --> 00:50:57,666 Quiero saberlo. 437 00:51:00,458 --> 00:51:01,541 Es cierto. 438 00:51:05,500 --> 00:51:08,083 Le pregunté por las personas que vivían aquí. 439 00:51:09,833 --> 00:51:11,208 La madre y el niño. 440 00:51:12,375 --> 00:51:13,416 Okey… 441 00:51:18,166 --> 00:51:21,833 Porque empecé a verlos y a oírlos desde que llegamos aquí. 442 00:51:22,541 --> 00:51:24,041 ¿De qué hablas? 443 00:51:24,125 --> 00:51:26,625 De que he visto y oído a ambos. 444 00:51:27,833 --> 00:51:29,000 En esta casa. 445 00:51:30,166 --> 00:51:33,583 Sus voces, sus… figuras. 446 00:51:36,208 --> 00:51:39,500 Y me encantaría, en realidad me encantaría, Edgar, 447 00:51:39,583 --> 00:51:42,375 si pudiera decirte esto y que tú me creyeras. 448 00:51:43,750 --> 00:51:46,333 Sé que llevas un año sin dormir bien. 449 00:51:47,583 --> 00:51:53,000 Hasta la gente racional y estable como tú ve y escucha cosas cuando no duerme bien. 450 00:51:53,083 --> 00:51:55,125 Ay, por favor, Edgar. No. 451 00:51:55,208 --> 00:51:57,750 Yo no vi nada, Nance, ni duendes ni fantasmas, 452 00:51:57,833 --> 00:52:02,458 nada además de una casa deprimente, así que perdón por tratar de entenderte. 453 00:52:02,541 --> 00:52:05,666 No me digas que tratas de entender como si fuera una demente. 454 00:52:05,750 --> 00:52:08,291 ¡Jamás he dicho que estés loca! 455 00:52:08,375 --> 00:52:11,000 Solo sé que te llevaste el peor golpe que una madre, 456 00:52:11,083 --> 00:52:14,041 que cualquier humano pueda sufrir, y estoy muy preocupado. 457 00:52:14,125 --> 00:52:16,458 ¿Y por qué yo soy el problema? 458 00:52:16,541 --> 00:52:18,416 Tú sufriste lo mismo, Edgar. 459 00:52:18,500 --> 00:52:21,000 ¿Por qué no me dices lo que sientes por una vez? 460 00:52:21,083 --> 00:52:23,458 ¡Okey! ¡Me siento perdido! 461 00:52:23,541 --> 00:52:28,791 Me siento enojado. Me siento completamente despedazado. 462 00:52:30,083 --> 00:52:31,625 Y no, no te entiendo. 463 00:52:31,708 --> 00:52:35,333 Yo no entiendo cómo nuestra adorada Ava pudo morir 464 00:52:35,416 --> 00:52:39,083 y que……tú no hayas llorado ni una sola vez en todo este año. 465 00:52:39,166 --> 00:52:40,583 ¿Quieres que llore para ti? 466 00:52:41,291 --> 00:52:44,166 - ¿Te sentirás mejor? - No. Claro que no. 467 00:52:44,250 --> 00:52:46,500 Solo creí que una madre lloraría por su hija. 468 00:52:48,291 --> 00:52:52,666 Hicimos este viaje para sentirnos mejor y estamos aquí y tú… 469 00:52:52,750 --> 00:52:55,708 pareces más preocupada por estas personas muertas 470 00:52:56,000 --> 00:52:57,458 que por tu propia hija. 471 00:53:00,416 --> 00:53:02,666 Tú me preguntaste cómo me sentía. 472 00:53:05,250 --> 00:53:07,125 Así es como me siento. 473 00:53:11,791 --> 00:53:17,125 No me has dejado entrar, Nancy, ni una vez en todo este horrible y espantoso año. 474 00:53:18,000 --> 00:53:23,666 Yo trato y trato, y siento cómo te… te estás alejando. 475 00:53:25,958 --> 00:53:31,250 Quiero más que nada en este mundo que sigamos juntos, pero no… 476 00:53:38,333 --> 00:53:40,375 Hoy voy a dormir aquí abajo. 477 00:53:41,750 --> 00:53:45,333 Y me iré a mi puesto en la mañana, antes del amanecer. 478 00:53:46,375 --> 00:53:48,250 A menos que quieras que me quede. 479 00:53:52,083 --> 00:53:53,083 Solo… 480 00:53:54,291 --> 00:53:56,500 dime, Nancy, 481 00:53:56,583 --> 00:53:57,666 y me quedo. 482 00:54:07,708 --> 00:54:09,166 Revisaré la radio. 483 00:54:59,416 --> 00:55:00,416 ¡Edgar! 484 00:55:48,000 --> 00:55:50,250 Mami está enojada conmigo. 485 00:55:58,791 --> 00:56:01,333 Pero ¿qué has hecho? 486 00:56:01,416 --> 00:56:05,208 Pero ¿qué has hecho? Pero ¿qué has hecho? 487 00:56:05,291 --> 00:56:08,500 Pero ¿qué has hecho? 488 00:56:24,500 --> 00:56:25,500 ¡Ya basta! 489 00:56:32,625 --> 00:56:34,250 ¡Deja en paz al niño! 490 00:56:35,541 --> 00:56:38,958 ¡Deja en paz al niño! 491 00:56:58,541 --> 00:57:01,166 Mamá está enojada conmigo. 492 00:57:06,583 --> 00:57:08,958 Y no sé por qué. 493 00:57:11,625 --> 00:57:12,750 Cariño… 494 00:57:16,833 --> 00:57:19,000 tú mami te hizo algo muy malo. 495 00:57:22,833 --> 00:57:23,958 Te hizo daño. 496 00:57:27,750 --> 00:57:29,458 Y tú ya no estás vivo. 497 00:57:37,083 --> 00:57:40,416 No hiciste nada malo. 498 00:57:43,125 --> 00:57:45,041 Fuiste un buen hijo. 499 00:57:45,541 --> 00:57:51,166 Tengo mucho frío y está tan oscuro… 500 00:57:53,458 --> 00:57:55,500 Ven a la luz, mi cielo. 501 00:57:56,958 --> 00:57:59,083 ¿Sí puedes? Aquí hace calor. 502 00:58:02,833 --> 00:58:04,000 Dame la mano. 503 00:58:06,208 --> 00:58:09,791 Y ya no estarás solo ni vas a tener frío. 504 00:58:17,916 --> 00:58:20,291 Corre hacia la luz, mi cielo. 505 00:58:21,083 --> 00:58:22,083 Estás a salvo. 506 00:58:23,333 --> 00:58:24,666 Corre hacia la luz. 507 00:58:25,791 --> 00:58:27,333 ¡Corre hacia la luz! 508 00:59:01,708 --> 00:59:07,291 Pero ¿qué has hecho? Pero ¿qué has hecho? Pero ¿qué has hecho? 509 00:59:28,333 --> 00:59:29,541 ¡No! 510 01:00:47,625 --> 01:00:48,666 ¿Nancy? 511 01:00:51,708 --> 01:00:52,541 ¿Nance? 512 01:01:00,166 --> 01:01:01,083 Edgar. 513 01:01:04,041 --> 01:01:04,916 ¿Sí? 514 01:01:06,291 --> 01:01:07,458 ¿Te sientes bien? 515 01:01:12,833 --> 01:01:14,208 Perdóname. 516 01:01:18,833 --> 01:01:20,375 Perdóname, Edgar. 517 01:01:25,083 --> 01:01:27,500 Estuve tan perdida. 518 01:01:30,125 --> 01:01:33,208 Por supuesto, mi cielo, yo te entiendo. 519 01:01:36,083 --> 01:01:37,208 Te amo. 520 01:01:39,083 --> 01:01:41,375 Yo te amo a ti, mi cielo. 521 01:01:42,583 --> 01:01:43,625 Mucho. 522 01:01:50,125 --> 01:01:52,250 Quiero que hablemos de Ava. 523 01:02:58,166 --> 01:02:59,791 Subtítulos: Alejandra Garbarello