1
00:00:06,208 --> 00:00:08,875
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:11,125 --> 00:00:12,958
Αρχαίες δοξασίες μάς λένε
3
00:00:13,041 --> 00:00:17,583
ότι τα πουλιά μεταφέρουν στους θεούς
τις ψυχές, τα φρονήματα, τις ελπίδες μας.
4
00:00:18,166 --> 00:00:22,250
Σαν σκοτεινοί αγγελιοφόροι
διασχίζουν τον ουρανό του λυκόφωτος
5
00:00:22,333 --> 00:00:25,833
σχηματίζοντας διαρκώς μεταβαλλόμενα
μοτίβα, τα μουρμουρητά.
6
00:00:26,583 --> 00:00:28,208
Μα η λέξη αυτή…
7
00:00:28,875 --> 00:00:31,750
Η λέξη αυτή υπονοεί την ύπαρξη μιας φωνής,
8
00:00:31,833 --> 00:00:32,916
ενός ψιθύρου,
9
00:00:33,000 --> 00:00:37,375
μιας προσεχής που ψελλίζουμε στο σκοτάδι,
όταν νομίζουμε ότι όλα χάθηκαν.
10
00:00:38,125 --> 00:00:39,666
Η ιστορία μας σήμερα
11
00:00:39,750 --> 00:00:41,000
είναι Το μουρμουρητό
12
00:00:41,083 --> 00:00:42,916
και σκηνοθέτιδά μας
13
00:00:43,000 --> 00:00:44,125
η Τζένιφερ Κεντ.
14
00:00:44,208 --> 00:00:46,458
ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ
15
00:00:46,541 --> 00:00:49,750
ΤΟ ΜΟΥΡΜΟΥΡΗΤΟ
16
00:01:53,541 --> 00:01:56,375
Όσοι δεν γνωρίζουν τη λασποσκαλίδρα
17
00:01:56,458 --> 00:01:59,250
τη θεωρούν ένα ανάξιο λόγου πουλί.
18
00:02:00,333 --> 00:02:03,541
Μα για όσους ξέρουν
τους συγκλονιστικούς σχηματισμούς πτήσης,
19
00:02:03,625 --> 00:02:05,166
ή αλλιώς μουρμουρητά,
20
00:02:06,000 --> 00:02:08,833
το είδος αυτό είναι ένα θαύμα της φύσης.
21
00:02:09,416 --> 00:02:11,708
Και μια αέναη πηγή μυστηρίου.
22
00:02:12,750 --> 00:02:16,750
Στην περίπτωση αυτή, εμφανίζεται
ένας πετρίτης ελπίζοντας να φάει.
23
00:02:16,833 --> 00:02:18,958
Φαίνεται στην άκρη της εικόνας.
24
00:02:20,625 --> 00:02:21,916
Και σε μια στιγμή,
25
00:02:22,000 --> 00:02:24,833
οι λασποσκαλίδρες τον αποφεύγουν
με τέλεια αρμονία,
26
00:02:25,916 --> 00:02:28,041
σχηματίζοντας αρχικά μια κλεψύδρα.
27
00:02:29,958 --> 00:02:31,041
Μετά μια σφαίρα.
28
00:02:32,000 --> 00:02:34,250
Και μετά κάτι σαν σύννεφο.
29
00:02:35,750 --> 00:02:36,666
Και τέλος,
30
00:02:36,750 --> 00:02:38,416
όσο απίστευτο κι αν είναι,
31
00:02:39,250 --> 00:02:40,875
ένα πουλί που πετάει.
32
00:02:44,583 --> 00:02:47,000
Δεν πιάστηκε ούτε μία λασποσκαλίδρα.
33
00:02:47,083 --> 00:02:49,375
Ο καημένος πετρίτης φεύγει νηστικός.
34
00:02:49,458 --> 00:02:52,083
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΔΙΗΓΗΜΑ
ΤΟΥ ΓΚΙΓΙΕΡΜΟ ΝΤΕΛ ΤΟΡΟ
35
00:02:56,833 --> 00:03:00,375
Μα οι λασποσκαλίδρες δεν αντιδρούν έτσι
μόνο με τα αρπακτικά.
36
00:03:00,458 --> 00:03:03,708
Το κάνουν
είτε καραδοκούν πετρίτες είτε όχι.
37
00:03:04,291 --> 00:03:10,500
Πώς, λοιπόν, και γιατί ελάχιστα είδη
επιδεικνύουν τέτοια εξαιρετική συμπεριφορά
38
00:03:11,125 --> 00:03:14,375
σχηματίζοντας τέλεια μοτίβα
κίνησης κατά εκατοντάδες,
39
00:03:14,458 --> 00:03:15,375
χιλιάδες,
40
00:03:15,458 --> 00:03:19,875
μέχρι και εκατομμύρια,
χωρίς καμία σύγκρουση ή σύγχυση;
41
00:03:20,500 --> 00:03:24,916
Επιστήμονες κι ορνιθολόγοι προσπαθούν
να το ανακαλύψουν εδώ και δεκαετίες.
42
00:03:25,666 --> 00:03:30,750
Τελευταία μάλιστα μιλούν και για έννοιες
μυστηριώδεις όπως η τηλεπάθεια.
43
00:03:32,083 --> 00:03:34,250
Δεν είμαστε απόλυτα πεπεισμένοι
44
00:03:34,333 --> 00:03:37,416
ότι συμβαίνει κάτι μυστικιστικό
μεταξύ των πτηνών.
45
00:03:39,833 --> 00:03:43,333
Αλλά θα αφοσιωθούμε πλήρως
στην εξεύρεση απαντήσεων.
46
00:03:45,791 --> 00:03:48,958
Μια ειδική μνεία
στον κο και την κα Μόνταγκιου,
47
00:03:49,041 --> 00:03:51,416
τους ευεργέτες μας, που βρίσκονται εδώ.
48
00:03:56,333 --> 00:03:58,583
Ευχαριστούμε για τη γενναιοδωρία σας.
49
00:03:59,083 --> 00:04:01,625
Συγκεκριμένα, για τη νέα μας κάμερα.
50
00:04:02,208 --> 00:04:04,875
Μια πολυτέλεια με απρόσιτο κόστος για εμάς
51
00:04:04,958 --> 00:04:07,583
που θα κάνει τη διαφορά στην έρευνά μας.
52
00:04:09,500 --> 00:04:11,375
Ως ευχαριστώ,
53
00:04:11,875 --> 00:04:15,583
έχουμε ένα μικρό απόσπασμα
από τα ψαρόνια που τράβηξε ο Έντγκαρ,
54
00:04:15,666 --> 00:04:17,041
δοκιμαστικά.
55
00:04:48,833 --> 00:04:51,875
Τη Νάνσι να συγχαρείτε.
Αυτή είναι ο εγκέφαλος.
56
00:04:54,875 --> 00:04:57,791
-Πού το γυρίσατε αυτό;
-Βόρεια της Νέας Υόρκης.
57
00:04:57,875 --> 00:05:01,000
-Έχετε ξαναχρησιμοποιήσει κάμερα;
-Όχι τέτοια.
58
00:05:01,958 --> 00:05:05,625
Είναι από τους ελάχιστους επιζήσαντες
της προϊστορίας.
59
00:05:05,708 --> 00:05:07,125
Πολύ πιο μικροί, φυσικά,
60
00:05:07,833 --> 00:05:11,125
αλλά κατά κύριο λόγο, αναλλοίωτοι,
πράγμα συναρπαστικό.
61
00:05:11,708 --> 00:05:13,750
Είμαι και λάτρης της έρευνας.
62
00:05:13,833 --> 00:05:16,583
Πέτα με σε ένα δωμάτιο όλο βιβλία
κι είμαι ευτυχής.
63
00:05:17,250 --> 00:05:18,958
Εσείς, κα Μπράντλι;
64
00:05:19,916 --> 00:05:22,166
Τι αγαπάτε στα πουλιά;
65
00:05:24,541 --> 00:05:25,625
Την ελευθερία τους.
66
00:05:28,000 --> 00:05:32,000
Ποιος δεν θα 'θελε να πετάει έτσι
μακριά από τον κόσμο μερικές φορές;
67
00:05:35,666 --> 00:05:38,166
Χάρηκα που έμαθα για το ταξίδι σας.
68
00:05:38,250 --> 00:05:41,000
Επιτέλους έφτασε η ώρα.
Μήνες το σχεδιάζουμε.
69
00:05:41,083 --> 00:05:43,000
Πολύ καλά νέα και για τους δύο.
70
00:05:44,458 --> 00:05:46,083
Μετά από όσα περάσατε.
71
00:05:54,916 --> 00:05:56,208
Λυπάμαι, Έντγκαρ.
72
00:05:57,625 --> 00:05:59,750
Ήθελα να σε πάρω εδώ και μήνες, μα…
73
00:06:03,458 --> 00:06:06,000
Αν υπάρχει Θεός, σίγουρα είναι άκαρδος.
74
00:06:30,916 --> 00:06:33,750
Ωραία εποχή διαλέξατε.
Κάνει κρύο και φυσάει.
75
00:06:33,833 --> 00:06:37,666
-Τέλεια εποχή για λασποσκαλίδρες.
-Το νησί είναι γεμάτο.
76
00:06:37,750 --> 00:06:39,208
Θα είναι άφθονες.
77
00:06:39,291 --> 00:06:42,125
Το σπίτι είναι στον όρμο
κι έχει παντού τριγύρω.
78
00:06:42,208 --> 00:06:43,291
Υπάρχει σπίτι;
79
00:06:43,375 --> 00:06:45,625
Η κυρά σάς ετοίμασε δωμάτια.
80
00:06:45,708 --> 00:06:48,375
Έχει καιρό να μείνει κάποιος εκεί.
81
00:06:48,458 --> 00:06:50,750
Δεν είναι πολυτελείας, μα μένεις άνετα.
82
00:06:50,833 --> 00:06:52,541
Δεν ήταν ανάγκη.
83
00:06:52,625 --> 00:06:55,375
Να σας βάζαμε σε σκηνές με τέτοιον καιρό;
84
00:06:55,458 --> 00:06:56,791
Ήμαρτον.
85
00:06:56,875 --> 00:06:59,458
-Έχουμε συνηθίσει.
-Άναψα τη γεννήτρια.
86
00:06:59,541 --> 00:07:04,041
Θα έχετε ρεύμα, νερό
και μια στέγη πάνω από το κεφάλι σας.
87
00:07:04,125 --> 00:07:05,708
Είστε πολύ ευγενικός.
88
00:07:06,333 --> 00:07:10,541
Αυτό που κάνουν,
που πετάνε όλα μαζί σαν σμήνος,
89
00:07:11,166 --> 00:07:12,875
γιατί το κάνουν;
90
00:07:27,708 --> 00:07:30,208
Περίμενα κανένα καλύβι. Είναι τεράστιο.
91
00:07:31,166 --> 00:07:35,083
Ποιος ένιωσε την ανάγκη
να χτίσει ένα πελώριο σπίτι εδώ;
92
00:07:35,166 --> 00:07:36,708
Με τίποτα άλλο τριγύρω.
93
00:07:37,208 --> 00:07:40,916
Οι ιδιοκτήτες το άφησαν στο κράτος.
Λεφτάδες με μυαλό κουκούτσι.
94
00:07:41,000 --> 00:07:42,708
Έμενε μόνιμα κάποιος εδώ;
95
00:07:43,375 --> 00:07:47,083
Ο ιδιοκτήτης το έχτισε για την κόρη του.
Να σας πάω μέσα;
96
00:07:54,333 --> 00:07:56,375
Ζητώ συγγνώμη. Είναι τόσο μεγάλο
97
00:07:56,458 --> 00:07:58,041
που δεν το καθαρίσαμε όλο.
98
00:07:58,125 --> 00:08:00,208
Είναι μια πραγματική πολυτέλεια.
99
00:08:01,000 --> 00:08:03,458
Έχω βάλει ξύλα στο τζάκι εκεί.
100
00:08:04,083 --> 00:08:06,250
Το ίδιο και στα δωμάτια επάνω.
101
00:08:06,333 --> 00:08:09,083
Και στην κουζίνα έχει ξυλόφουρνο.
102
00:08:09,166 --> 00:08:11,375
Έχει πολλά ξύλα έξω. Θα σας δείξω.
103
00:08:11,458 --> 00:08:14,166
Και θα σας δείξω πού είναι η γεννήτρια.
104
00:08:29,833 --> 00:08:32,333
ΣΤΗΝ ΑΓΑΠΗ ΜΟΥ
105
00:08:37,041 --> 00:08:40,083
Θα έρθω την Κυριακή
για να σας φέρω προμήθειες.
106
00:08:41,125 --> 00:08:44,208
-Ευχαριστούμε.
-Καλά παρατήρηση πουλιών να έχετε.
107
00:09:05,250 --> 00:09:07,250
Δοκιμή.
108
00:09:07,333 --> 00:09:12,416
Είναι 5 Οκτωβρίου 1951,
πρώτη μέρα στο Μπιγκ Χάρμπορ Άιλαντ.
109
00:09:46,833 --> 00:09:49,541
Μαζεύεται ένα τεράστιο σμήνος στην αμμούδα
110
00:09:49,625 --> 00:09:51,625
και μόλις εντόπισα έναν πετρίτη.
111
00:09:52,208 --> 00:09:53,291
Έρχομαι.
112
00:10:02,958 --> 00:10:04,333
Να τα.
113
00:10:04,416 --> 00:10:05,708
Ομορφιές μου.
114
00:10:55,000 --> 00:10:56,375
Τι καλοί που είναι.
115
00:10:58,000 --> 00:11:00,666
Καινούργιες πετσέτες και σεντόνια.
116
00:11:01,541 --> 00:11:03,000
Δεν ήταν ανάγκη.
117
00:11:03,083 --> 00:11:05,375
Το Κορνέλ θα τους έδωσε ψίχουλα.
118
00:11:05,458 --> 00:11:07,041
Πολύ καλοί άνθρωποι.
119
00:11:10,166 --> 00:11:11,791
Χαίρομαι πολύ που ήρθαμε.
120
00:11:31,000 --> 00:11:32,333
Είμαι πολύ κουρασμένη.
121
00:11:36,916 --> 00:11:39,041
Αύριο θα είναι η πρώτη πλήρης μέρα.
122
00:11:39,833 --> 00:11:40,708
Φυσικά.
123
00:11:42,875 --> 00:11:44,208
Δεν έχω κοιμηθεί.
124
00:11:45,083 --> 00:11:46,041
Δεν πειράζει.
125
00:13:43,583 --> 00:13:48,291
Είναι 5 Οκτωβρίου 1951, 6:00 μ.μ.
Μπιγκ Χάρμπορ Άιλαντ.
126
00:13:48,875 --> 00:13:51,916
Πλήθος λασποσκαλίδρων μαζεύεται στον όρμο.
127
00:13:52,583 --> 00:13:54,333
Περίπου 30 χιλιάδες…
128
00:13:58,333 --> 00:14:00,125
-Τι έγινε;
-Δεν έχω ιδέα.
129
00:14:01,500 --> 00:14:03,625
Θα το ελέγξω, πήγαινε για ύπνο.
130
00:14:05,166 --> 00:14:06,041
Πήγαινε.
131
00:14:24,125 --> 00:14:25,541
Σου έφτιαξα σάντουιτς.
132
00:14:26,250 --> 00:14:27,125
Ευχαριστώ.
133
00:14:27,666 --> 00:14:29,291
-Να τα φας.
-Εντάξει.
134
00:15:42,083 --> 00:15:43,666
Έφαγες το σάντουιτς;
135
00:15:46,250 --> 00:15:47,916
Ναι, ήταν πεντανόστιμο.
136
00:15:49,208 --> 00:15:50,208
Τα λέμε σύντομα.
137
00:15:50,291 --> 00:15:54,500
Πειράζει να μην έρθω απόψε;
Πρέπει να φτιάξω το σύστημα καταγραφής.
138
00:15:56,208 --> 00:15:58,166
Άσε στημένο το μικρόφωνο.
139
00:15:58,250 --> 00:16:01,166
-Έχει μεγάλη εμβέλεια.
-Κανένα πρόβλημα.
140
00:16:01,708 --> 00:16:03,291
Θα ετοιμάσω το δείπνο.
141
00:17:01,625 --> 00:17:02,458
Είναι κανείς;
142
00:17:04,416 --> 00:17:05,250
Γεια.
143
00:17:07,166 --> 00:17:08,166
Εδώ είμαι.
144
00:17:10,333 --> 00:17:12,875
Τι κάνεις μέσα στα σκοτάδια;
145
00:17:12,958 --> 00:17:14,500
Θα χαλάσεις τα μάτια σου.
146
00:17:15,916 --> 00:17:17,333
Έχουν ήδη χαλάσει.
147
00:17:20,041 --> 00:17:24,125
Έχασες ένα καταπληκτικό απόψε.
Το πιο όμορφο που έχω δει.
148
00:17:24,208 --> 00:17:26,625
Πάντα αυτό λες όταν λείπω.
149
00:17:26,708 --> 00:17:27,541
Όχι.
150
00:17:28,333 --> 00:17:29,166
Αλήθεια;
151
00:17:32,625 --> 00:17:35,083
-Έχω καλή ηχογράφηση.
-Ευχαριστώ.
152
00:17:35,166 --> 00:17:37,791
-Έκαναν πολύ θόρυβο.
-Υπέροχα.
153
00:17:39,791 --> 00:17:41,041
Έκανα στιφάδο.
154
00:17:41,625 --> 00:17:42,625
Είσαι φοβερή.
155
00:17:43,583 --> 00:17:45,041
Θα ανάψω το τζάκι.
156
00:17:54,541 --> 00:17:57,416
Αδερφές Μπροντέ, Η Κυρία Μποβαρύ,
157
00:17:57,916 --> 00:17:59,625
Έγκλημα και Τιμωρία.
158
00:17:59,708 --> 00:18:01,416
Τες των ντ' Υρμπερβίλ.
159
00:18:01,500 --> 00:18:03,041
Πολύ εύθυμη συλλογή.
160
00:18:03,125 --> 00:18:04,625
Τι διαβάζεις εσύ;
161
00:18:05,666 --> 00:18:09,166
Το Ζευγάρωμα της Λασποσκαλίδρας
στην Καναδική Τούνδρα.
162
00:18:10,000 --> 00:18:11,375
Προκλητικό ακούγεται.
163
00:18:11,458 --> 00:18:12,583
Και είναι.
164
00:18:13,125 --> 00:18:15,791
Δεν ασχολούμαστε μαζί τους
την περίοδο ζευγαρώματος.
165
00:18:15,875 --> 00:18:18,666
Κάθε συμπεριφορά τους
είναι κι ένα στοιχείο.
166
00:18:18,750 --> 00:18:22,250
Πώς ζευγαρώνουν, πώς φωλιάζουν,
πώς αναζητούν τροφή.
167
00:18:22,833 --> 00:18:26,583
Γιατί δεν σχηματίζουν μουρμουρητά
την εποχή αναπαραγωγής;
168
00:18:26,666 --> 00:18:28,458
Είναι απασχολημένα. Κάνουν έρωτα.
169
00:18:59,000 --> 00:19:00,250
Κάνε τη λασποσκαλίδρα
170
00:19:07,333 --> 00:19:08,333
Έλα.
171
00:19:09,041 --> 00:19:11,541
-Όχι. Θέλω να διαβάσω.
-Σε παρακαλώ.
172
00:19:11,625 --> 00:19:12,458
Έλα.
173
00:19:13,708 --> 00:19:14,541
Σε παρακαλώ.
174
00:19:29,125 --> 00:19:30,166
Έντγκαρ, μη.
175
00:19:31,125 --> 00:19:32,333
Δεν έχω διάθεση.
176
00:19:39,125 --> 00:19:40,625
Ποτέ δεν έχεις.
177
00:20:57,000 --> 00:20:57,833
Έντγκαρ.
178
00:21:02,208 --> 00:21:03,041
Έντγκαρ.
179
00:22:39,708 --> 00:22:41,166
-Έντγκαρ!
-Τι;
180
00:22:49,166 --> 00:22:51,791
Τι στο καλό κάνουν;
181
00:22:52,583 --> 00:22:57,041
-Αρρώστησαν; Κρυώνουν;
-Είναι φτιαγμένα για κρύο.
182
00:22:58,333 --> 00:23:01,750
Δεν τα έχω ξαναδεί
να κουρνιάζουν πιο ψηλά από θάμνους,
183
00:23:01,833 --> 00:23:03,625
πόσο μάλλον σε μια σοφίτα.
184
00:23:14,000 --> 00:23:16,041
Γλυκές μου λασποσκαλίδρες,
185
00:23:16,833 --> 00:23:18,208
τι κάνετε;
186
00:24:09,666 --> 00:24:11,125
Κάνω ηχογράφηση.
187
00:24:36,541 --> 00:24:37,375
Έντγκαρ;
188
00:25:03,166 --> 00:25:04,375
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
189
00:25:13,291 --> 00:25:14,541
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
190
00:26:01,708 --> 00:26:03,791
Κρυώνω πολύ.
191
00:26:10,625 --> 00:26:11,458
Λοιπόν;
192
00:26:12,250 --> 00:26:14,833
Ακούγονται αλλιώτικα, πιο μελαγχολικά.
193
00:26:16,583 --> 00:26:17,833
Δεν το άκουσες;
194
00:26:17,916 --> 00:26:18,958
Ποιο πράγμα;
195
00:26:19,875 --> 00:26:21,083
Δώσ' τα μου.
196
00:26:40,333 --> 00:26:41,416
Τι άκουσες;
197
00:26:52,291 --> 00:26:54,750
Δεν κοιμήθηκες καθόλου. Είσαι κουρασμένη.
198
00:26:55,916 --> 00:26:58,166
Το άκουσα πολλές φορές.
199
00:26:59,958 --> 00:27:03,375
-Δεν καταλαβαίνω τι έγινε.
-Χρησιμοποίησες παλιά κασέτα;
200
00:27:03,458 --> 00:27:06,458
Πότε επαναχρησιμοποίησα εγώ κασέτες;
Δεν είμαι χαζή.
201
00:27:06,541 --> 00:27:08,500
Καλά, μη δαγκώνεις.
202
00:27:08,583 --> 00:27:11,416
Θα βοηθούσε αν μου έλεγες
τι πρέπει να ακούσω.
203
00:27:39,333 --> 00:27:40,375
Μάλιστα.
204
00:27:41,166 --> 00:27:43,083
Ήταν ωραίο όσο κράτησε.
205
00:28:06,708 --> 00:28:10,166
"Κυλιούνται στον ουρανό
σαν μεθυσμένο δαχτυλικό αποτύπωμα".
206
00:28:15,125 --> 00:28:16,708
Ρίτσαρντ Γουίλμπουρ.
207
00:28:16,791 --> 00:28:18,583
Μιλά για τα μουρμουρητά.
208
00:28:19,208 --> 00:28:20,291
Υπέροχο ποίημα.
209
00:28:26,500 --> 00:28:27,416
Τι;
210
00:28:29,000 --> 00:28:32,708
"Κυλιούνται στον ουρανό
σαν μεθυσμένο δαχτυλικό αποτύπωμα".
211
00:28:32,791 --> 00:28:33,666
Ποιος;
212
00:28:34,916 --> 00:28:35,916
Τα μουρμουρητά.
213
00:28:38,416 --> 00:28:39,500
Ωραίο.
214
00:28:42,708 --> 00:28:48,541
Ούτε μία αναφορά σε λασποσκαλίδρες
που κούρνιασαν σε ανθρώπινη κατασκευή.
215
00:28:50,666 --> 00:28:52,375
Δεν το βρίσκεις περίεργο;
216
00:28:52,458 --> 00:28:56,166
Θα μας βασανίζει για χρόνια
μέχρι να βρούμε το γιατί.
217
00:28:57,000 --> 00:28:59,708
Λες και τα τραβάει αυτό το σπίτι.
218
00:28:59,791 --> 00:29:00,875
Τα τραβάει;
219
00:29:00,958 --> 00:29:02,291
Το σπίτι;
220
00:29:02,791 --> 00:29:04,041
Βιαστικό συμπέρασμα.
221
00:29:04,750 --> 00:29:08,625
Γιατί κουρνιάζουν σ' αυτό το σπίτι
και πουθενά αλλού στη Γη;
222
00:29:09,291 --> 00:29:10,666
Απ' όσο γνωρίζουμε.
223
00:29:17,125 --> 00:29:19,000
Αυτό το σπίτι με ανατριχιάζει.
224
00:29:19,083 --> 00:29:20,875
Όπως όλα τα παλιά σπίτια.
225
00:29:20,958 --> 00:29:22,416
Είναι τρομακτικά.
226
00:29:22,500 --> 00:29:24,416
Να σου διαβάσω λίγο ακόμα;
227
00:29:25,250 --> 00:29:27,291
Τι έκανε εδώ αυτή η οικογένεια;
228
00:29:28,375 --> 00:29:31,208
-Αυτή στον τοίχο.
-Δεν ξέρω, αγάπη μου.
229
00:29:31,791 --> 00:29:35,125
Γιατί να αφήσουν
όλα τους τα έπιπλα και τα υπάρχοντα
230
00:29:35,625 --> 00:29:37,041
να μαζεύουν σκόνη;
231
00:29:37,833 --> 00:29:39,041
Επί δεκαετίες;
232
00:29:40,583 --> 00:29:42,541
Κάνεις μια ρυτίδα εδώ,
233
00:29:43,500 --> 00:29:45,416
όταν θες να λύσεις ένα μυστήριο.
234
00:29:47,750 --> 00:29:51,041
-Δεν πρέπει να συνοφρυώνομαι.
-Μ' αρέσει. Είναι σέξι.
235
00:29:54,458 --> 00:29:55,625
Εσύ είσαι σέξι.
236
00:29:56,375 --> 00:29:58,791
Μην είσαι χαζούλης.
237
00:30:06,875 --> 00:30:09,375
Σ' αγαπάω, τρελή με τα πουλιά σου.
238
00:30:13,458 --> 00:30:14,416
Εσύ μ' αγαπάς;
239
00:30:30,250 --> 00:30:31,541
Έχω πονοκέφαλο.
240
00:30:37,916 --> 00:30:38,750
Έντγκαρ.
241
00:30:41,541 --> 00:30:42,541
Μη μ' αγγίζεις.
242
00:30:42,625 --> 00:30:44,458
-Γιατί όχι;
-Ποιο το νόημα;
243
00:30:49,041 --> 00:30:50,708
Ότι σ' αγαπάω.
244
00:30:51,833 --> 00:30:52,750
Συγγνώμη.
245
00:30:57,166 --> 00:30:59,541
-Απλώς χρειάζομαι…
-Κι άλλο χρόνο.
246
00:31:00,708 --> 00:31:01,541
Το ξέρω.
247
00:31:06,750 --> 00:31:08,708
Δεν ήθελα να σε ταράξω.
248
00:31:11,083 --> 00:31:12,250
Σε αφήνω ήσυχη.
249
00:31:15,166 --> 00:31:16,291
Έντγκαρ.
250
00:31:49,291 --> 00:31:50,875
Κρυώνω πολύ.
251
00:31:50,958 --> 00:31:53,083
-Ποιος είναι εκεί;
-Τι έγινε;
252
00:31:58,083 --> 00:31:59,333
Είδα έναν εφιάλτη.
253
00:32:00,708 --> 00:32:01,541
Συγγνώμη.
254
00:32:02,625 --> 00:32:04,833
Είναι αποπνικτικά με το τζάκι.
255
00:32:05,541 --> 00:32:07,708
Να ανοίξω λίγο, μια χαραμάδα;
256
00:32:08,250 --> 00:32:09,083
Ναι.
257
00:32:14,791 --> 00:32:17,125
Μπορώ να κοιμηθώ εγώ από το παράθυρο;
258
00:32:18,250 --> 00:32:19,208
Φυσικά.
259
00:34:51,333 --> 00:34:52,833
ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ
260
00:34:52,916 --> 00:34:53,916
Είναι πανέμορφο.
261
00:34:54,791 --> 00:34:57,000
Δεν το βρίσκεις περίεργο;
262
00:34:57,500 --> 00:34:58,333
Δηλαδή;
263
00:34:59,166 --> 00:35:04,166
Ποια είναι η λέξη που αναφέρω πάντα
όταν με ρωτάνε τι μου αρέσει στα πουλιά;
264
00:35:04,250 --> 00:35:05,583
Κι εσύ το κοροϊδεύεις.
265
00:35:07,083 --> 00:35:10,500
-Πάντα μιλάς για την ελευθερία τους.
-Ακριβώς.
266
00:35:11,000 --> 00:35:11,875
Ελευθερία.
267
00:35:12,708 --> 00:35:16,166
Πολλοί το νιώθουν αυτό
βλέποντας ένα μουρμουρητό, Νανς.
268
00:35:17,291 --> 00:35:18,666
Τη συμπονώ.
269
00:35:19,291 --> 00:35:20,291
Τι εννοείς;
270
00:35:20,875 --> 00:35:22,625
Δεν ξέρω. Τη συμπονώ.
271
00:35:25,041 --> 00:35:27,583
Να μένει ολομόναχη
σ' αυτό το μεγάλο σπίτι.
272
00:35:28,083 --> 00:35:31,625
Μα ήταν κι ο άντρας κι ο γιος της εδώ.
Δεν ήταν μόνη.
273
00:35:36,666 --> 00:35:41,166
Είναι πολύ ακριβές κέντημα.
Πρέπει να της άρεσε να παρατηρεί πουλιά.
274
00:35:43,583 --> 00:35:44,833
Τι έκανα πάλι;
275
00:35:48,166 --> 00:35:51,000
-Δεν καταλαβαίνω τι θες από μένα.
-Τίποτα.
276
00:35:53,583 --> 00:35:54,541
Δεν ξέρω.
277
00:35:56,083 --> 00:35:56,916
Ξέχνα το.
278
00:35:59,833 --> 00:36:03,833
-Δούλεψες καθόλου σήμερα;
-Η ζωή δεν είναι μόνο δουλειά.
279
00:36:03,916 --> 00:36:06,000
Το ξέρω, μα ήρθαμε για δουλειά.
280
00:36:06,083 --> 00:36:09,375
-Δεν ήθελες να κάνω ένα διάλειμμα;
-Ναι.
281
00:36:18,458 --> 00:36:19,750
Είναι πανέμορφο.
282
00:36:21,416 --> 00:36:22,750
Μα όταν το κοιτάζω,
283
00:36:23,750 --> 00:36:25,416
νιώθω μόνο θλίψη.
284
00:36:26,000 --> 00:36:28,333
Με το χέρι της απλωμένο έτσι.
285
00:36:29,416 --> 00:36:31,458
Πρέπει να ένιωθε παγιδευμένη εδώ.
286
00:36:36,791 --> 00:36:38,125
Ξέρω πώς ένιωθε.
287
00:37:11,208 --> 00:37:12,250
Έιβα.
288
00:38:50,583 --> 00:38:53,750
ΣΤΗΝ ΑΓΑΠΗ ΜΟΥ
289
00:39:06,083 --> 00:39:11,833
ΑΝΥΠΟΜΟΝΩ ΝΑ ΞΑΝΑΒΡΕΘΕΙΣ ΣΤΗΝ ΑΓΚΑΛΙΑ ΜΟΥ.
ΜΗΝ ΑΝΗΣΥΧΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΓΥΝΑΙΚΑ ΜΟΥ.
290
00:39:17,791 --> 00:39:20,791
Έγραφε ότι θα χώριζε
μόλις γυρνούσε από τον πόλεμο,
291
00:39:20,875 --> 00:39:25,208
μα όταν τελείωσε ο πόλεμος,
επέστρεψε στη γυναίκα του, λέγοντας
292
00:39:25,291 --> 00:39:28,875
"Δεν μπορώ να 'μαι μαζί σου, αγάπη μου.
Είμαι συντετριμμένος.
293
00:39:29,458 --> 00:39:32,208
Πρέπει να τιμήσω τον γάμο μου. Μπλα μπλα".
294
00:39:32,791 --> 00:39:36,750
Θα του είπε ότι ήταν έγκυος.
Αυτός αναφέρει ένα παιδί και πληρωμές.
295
00:39:36,833 --> 00:39:39,708
Από το πρώτο του γράμμα κατάλαβα
ότι ήταν αλήτης.
296
00:39:40,208 --> 00:39:43,250
Εκείνη δεν είχε ιδέα,
ήταν τρελά ερωτευμένη…
297
00:39:43,958 --> 00:39:45,291
Κάνεις πολύ θόρυβο.
298
00:39:47,166 --> 00:39:50,333
Αυτός δεν έζησε εδώ,
δεν ήταν μέλος της οικογένειας,
299
00:39:50,416 --> 00:39:52,333
κι ας φαίνεται έτσι από τις φωτογραφίες.
300
00:39:52,416 --> 00:39:54,875
Γιατί σε ενδιαφέρει τόσο;
301
00:39:55,458 --> 00:39:56,291
Γιατί;
302
00:39:58,416 --> 00:40:02,041
Θέλω να μάθω πώς κατέληξαν
να ζουν ολομόναχοι στο νησί αυτό.
303
00:40:03,166 --> 00:40:04,000
Είναι θλιβερό.
304
00:40:05,125 --> 00:40:06,625
Μένουμε στο σπίτι τους.
305
00:40:07,458 --> 00:40:11,125
Κι αυτό σου επιτρέπει να διαβάζεις
προσωπική αλληλογραφία;
306
00:40:11,750 --> 00:40:14,458
Είναι κακό να διαβάζεις
τα γράμματα ενός νεκρού;
307
00:40:14,541 --> 00:40:15,750
Ναι, είναι.
308
00:40:16,875 --> 00:40:18,583
Πού ξέρεις ότι είναι νεκροί;
309
00:40:20,833 --> 00:40:21,875
Το νιώθω.
310
00:40:21,958 --> 00:40:23,875
Έχεις επιστημονικό μυαλό.
311
00:40:23,958 --> 00:40:27,291
Από πότε βασίζεσαι σε αυτά που νιώθεις;
312
00:40:27,791 --> 00:40:30,791
Ναι, Έντγκαρ.
Θεός φυλάξοι μη νιώσω τίποτα.
313
00:40:30,875 --> 00:40:33,625
Κάποιοι μόλις μπουν σε ένα ρημαγμένο σπίτι
314
00:40:33,708 --> 00:40:35,333
βλέπουν φαντάσματα.
315
00:40:37,125 --> 00:40:38,125
Κάποιοι;
316
00:40:40,291 --> 00:40:41,875
Εγώ δεν είμαι κάποια.
317
00:40:42,708 --> 00:40:44,375
Δεν πιστεύω σε φαντάσματα.
318
00:40:44,458 --> 00:40:47,916
Πιο πολύ σε ενδιαφέρουν οι άγνωστοι
παρά η δουλειά σου.
319
00:40:48,583 --> 00:40:51,625
-Έχω αφιερώσει τη ζωή μου στη δουλειά.
-Το ξέρω.
320
00:40:51,708 --> 00:40:54,583
Έχω δουλέψει πιο σκληρά
από όλους τους άντρες
321
00:40:54,666 --> 00:40:57,916
που βολτάρουν στο Κορνέλ
νομίζοντας ότι είναι δώρο Θεού.
322
00:40:58,000 --> 00:40:59,625
Το ξέρω, συγγνώμη.
323
00:41:02,041 --> 00:41:06,125
Συγγνώμη που ενδιαφέρθηκα
για κάτι άλλο για πέντε λεπτά.
324
00:41:24,916 --> 00:41:25,750
Έντγκαρ.
325
00:41:29,583 --> 00:41:30,500
Έντγκαρ.
326
00:41:34,875 --> 00:41:35,708
Ναι;
327
00:41:35,791 --> 00:41:37,333
Γύρισαν τα πουλιά.
328
00:41:38,416 --> 00:41:39,875
Έρχομαι σε λίγο.
329
00:41:41,625 --> 00:41:43,333
Το πράγμα έγινε ενδιαφέρον.
330
00:41:43,416 --> 00:41:45,291
Θα έρθω μόλις μπορέσω.
331
00:42:10,250 --> 00:42:12,375
Η μαμά μού θύμωσε.
332
00:42:13,916 --> 00:42:15,375
Τι έκανες;
333
00:43:45,375 --> 00:43:47,333
-Πού ήσουν;
-Δούλευα.
334
00:43:48,000 --> 00:43:51,750
-Είπες ότι θα έρθεις μόλις μπορέσεις.
-Τη δουλειά μου έκανα.
335
00:43:54,250 --> 00:43:55,458
Άνοιξε την πόρτα.
336
00:44:14,166 --> 00:44:16,833
Μην το σφίγγεις τόσο. Θα το σκοτώσεις.
337
00:44:16,916 --> 00:44:19,083
-Νάνσι.
-Σε παρακαλώ, άσ' το κάτω.
338
00:44:19,166 --> 00:44:21,791
Καρδιά μου, έχει σπάσει τον λαιμό του.
339
00:44:25,291 --> 00:44:26,291
Το καημενούλι.
340
00:44:27,416 --> 00:44:30,916
Δεν χάθηκε ο κόσμος.
Θα το ταριχεύσει το μουσείο.
341
00:44:33,625 --> 00:44:35,000
Είσαι καλά;
342
00:44:36,625 --> 00:44:37,583
Ναι.
343
00:44:38,791 --> 00:44:39,791
Ναι, φυσικά.
344
00:45:25,541 --> 00:45:27,250
Κρυώνω πολύ.
345
00:45:41,333 --> 00:45:43,625
Τι έκανες;
346
00:45:54,791 --> 00:45:55,625
Νάνσι.
347
00:45:56,916 --> 00:45:57,750
Νανς!
348
00:45:59,125 --> 00:46:00,083
Όλα καλά.
349
00:46:02,041 --> 00:46:03,708
Όλα καλά, αγάπη μου.
350
00:46:08,666 --> 00:46:10,625
Η πόρτα άνοιξε μόνη της.
351
00:46:11,125 --> 00:46:12,625
Και τότε κάτι…
352
00:46:15,625 --> 00:46:16,541
Κάτι…
353
00:46:18,250 --> 00:46:21,916
Είναι παλιό σπίτι.
Τα πάντα κινούνται και τρίζουν.
354
00:46:26,500 --> 00:46:27,833
Πρέπει να ξεσπάσεις.
355
00:46:29,833 --> 00:46:32,125
Δεν έκλαψες καθόλου. Από τότε…
356
00:46:34,875 --> 00:46:36,208
που συνέβησαν όλα.
357
00:46:37,833 --> 00:46:39,958
Θα σου κάνει καλό να ξεσπάσεις.
358
00:46:43,666 --> 00:46:46,875
Χθες μού είπες ότι δεν ήθελες να νιώθω.
359
00:46:48,333 --> 00:46:51,375
-Όχι.
-Είπες ότι δεν φερόμουν επιστημονικά.
360
00:46:51,458 --> 00:46:52,875
Ότι βασιζόμουν στο συναίσθημα.
361
00:46:52,958 --> 00:46:55,958
Είπα ότι ξαφνιάστηκα
που βασίστηκες στο συναίσθημα.
362
00:46:56,041 --> 00:46:58,541
Γιατί αυτό θα ήταν κάτι τρομερό;
363
00:46:58,625 --> 00:47:01,041
Όχι, Νανς. Δεν ξέρω τι…
364
00:47:01,125 --> 00:47:03,625
Ποια σύζυγος θέλεις να είμαι, Έντγκαρ;
365
00:47:04,166 --> 00:47:07,041
Αυτή που νιώθει ή αυτή που δεν νιώθει;
366
00:47:08,750 --> 00:47:10,916
Συγγνώμη, Νανς. Δεν είμαι τέλειος.
367
00:47:12,416 --> 00:47:13,625
Προσπαθώ.
368
00:47:14,708 --> 00:47:16,041
Ναι, προσπαθείς.
369
00:47:22,125 --> 00:47:23,750
Δεν θέλω να μιλήσω άλλο.
370
00:47:24,958 --> 00:47:26,166
Μόνο να κοιμηθώ.
371
00:48:11,208 --> 00:48:12,041
Γεια σας.
372
00:48:13,250 --> 00:48:14,125
Γεια.
373
00:48:14,791 --> 00:48:17,208
-Έφερα ό,τι ζητήσατε.
-Υπέροχα.
374
00:48:28,625 --> 00:48:29,833
Κύριε Γκριβς;
375
00:48:32,625 --> 00:48:35,125
Μου λέτε ποιος έμενε στο σπίτι;
376
00:48:35,208 --> 00:48:37,333
Κανείς εδώ και δεκαετίες.
377
00:48:37,416 --> 00:48:41,541
Ναι, το ξέρω.
Μα ποιοι είναι αυτοί στους τοίχους;
378
00:48:43,083 --> 00:48:46,541
Ξέρω ότι ακούγεται ανόητο,
μα είδα κάποια πράγματα…
379
00:48:47,625 --> 00:48:48,458
εδώ.
380
00:48:49,583 --> 00:48:50,958
Αυτό είναι όλο. Κάποια…
381
00:48:51,541 --> 00:48:52,875
αλλόκοτα πράγματα.
382
00:48:53,875 --> 00:48:54,875
Τι εννοείτε;
383
00:49:02,958 --> 00:49:04,916
Γιατί έμενε εδώ στην ερημιά;
384
00:49:05,583 --> 00:49:06,875
Μόνη με τον γιο της;
385
00:49:09,250 --> 00:49:10,791
Οι δικοί της την έφεραν.
386
00:49:12,083 --> 00:49:13,375
Παραήταν απομονωμένα.
387
00:49:14,166 --> 00:49:15,541
Και δεν πήγε καλά.
388
00:49:16,166 --> 00:49:18,083
Τι εννοείτε;
389
00:49:19,250 --> 00:49:20,208
Το αγόρι πέθανε.
390
00:49:21,208 --> 00:49:22,041
Πώς;
391
00:49:24,416 --> 00:49:26,708
Σας παρακαλώ, πώς πέθανε;
392
00:49:28,333 --> 00:49:29,333
Πνίγηκε.
393
00:49:32,375 --> 00:49:34,166
Εκείνη τον έπνιξε, σωστά;
394
00:49:36,791 --> 00:49:38,500
Πού είναι τώρα η μητέρα;
395
00:49:39,708 --> 00:49:41,166
Σας παρακαλώ, κε Γκριβς.
396
00:49:43,625 --> 00:49:45,208
Έδωσε τέλος στη ζωή της.
397
00:49:51,875 --> 00:49:55,625
Αυτά έγιναν πριν από 30 χρόνια.
Τι να πούμε πια;
398
00:49:56,250 --> 00:49:57,791
Θα ήθελα να το είχα μάθει.
399
00:49:57,875 --> 00:50:00,666
Με τη σύζυγο κάναμε τα πάντα
για να σας βρούμε σπίτι,
400
00:50:00,750 --> 00:50:02,583
για να μην είστε στην παγωνιά.
401
00:50:02,666 --> 00:50:04,666
Καταβάλαμε μεγάλο κόπο.
402
00:50:04,750 --> 00:50:07,333
Φυσικά και σας είμαστε ευγνώμονες.
403
00:50:07,416 --> 00:50:10,875
Κι άλλοι είδαν πράγματα εδώ,
μα είναι απλώς η νοσηρή γοητεία
404
00:50:10,958 --> 00:50:12,791
της δυστυχίας των άλλων.
405
00:50:15,708 --> 00:50:18,500
-Ο κόσμος βλέπει ό,τι θέλει να δει.
-Φυσικά.
406
00:50:18,583 --> 00:50:20,416
Αυτά είναι βλακείες.
407
00:50:21,583 --> 00:50:23,166
Δεν πιστεύω σε φαντάσματα.
408
00:50:32,166 --> 00:50:34,708
-Τι ήταν αυτό;
-Ποιο;
409
00:50:35,416 --> 00:50:38,833
Η έντονη συζήτηση διαρκείας
με τον επιστάτη.
410
00:50:39,583 --> 00:50:40,625
Τίποτα.
411
00:50:40,708 --> 00:50:42,791
Μη μου λες "τίποτα".
412
00:50:48,583 --> 00:50:52,583
Πώς να σε βοηθήσω
αν δεν μου λες ποτέ τίποτα;
413
00:50:52,666 --> 00:50:55,875
Μα όποτε σου μιλάω,
δεν είναι αυτό που θες να ακούσεις.
414
00:50:55,958 --> 00:50:57,416
Θέλω να μάθω.
415
00:51:00,458 --> 00:51:01,333
Αλήθεια.
416
00:51:05,500 --> 00:51:08,083
Τον ρώτησα για αυτούς που έμεναν εδώ.
417
00:51:09,833 --> 00:51:11,208
Τη μητέρα και το παιδί.
418
00:51:12,333 --> 00:51:13,208
Εντάξει.
419
00:51:18,250 --> 00:51:21,833
Επειδή τους βλέπω και τους ακούω
από τότε που ήρθαμε.
420
00:51:22,625 --> 00:51:23,625
Τι εννοείς;
421
00:51:24,125 --> 00:51:26,541
Τους είδα και τους άκουσα.
422
00:51:27,875 --> 00:51:29,000
Στο σπίτι αυτό.
423
00:51:30,125 --> 00:51:31,416
Τις φωνές τους,
424
00:51:31,500 --> 00:51:33,500
τις μορφές τους.
425
00:51:36,208 --> 00:51:39,458
Και δεν ξέρεις πόσο θα ήθελα, Έντγκαρ,
426
00:51:39,541 --> 00:51:42,375
να σου το έλεγα αυτό και να με πίστευες.
427
00:51:43,750 --> 00:51:46,583
Ξέρω ότι δεν κοιμάσαι καλά
έναν χρόνο τώρα.
428
00:51:47,541 --> 00:51:53,500
Ακόμα και λογικοί άνθρωποι βλέπουν
κι ακούν διάφορα όταν είναι άυπνοι.
429
00:51:53,583 --> 00:51:56,208
-Σε παρακαλώ, μη…
-Εγώ δεν είδα τίποτα.
430
00:51:56,291 --> 00:51:59,125
Ούτε φαντάσματα ούτε αερικά.
Μόνο ένα παλιό σπίτι.
431
00:51:59,208 --> 00:52:01,958
Συγγνώμη, μα προσπαθώ να καταλάβω.
432
00:52:02,041 --> 00:52:05,666
Μη μου μιλάς σαν να είμαι καμιά τρελή.
433
00:52:05,750 --> 00:52:08,291
Δεν είπα ότι είσαι τρελή.
434
00:52:08,375 --> 00:52:11,000
Σου έτυχε ο χειρότερος εφιάλτης
κάθε μητέρας,
435
00:52:11,083 --> 00:52:14,041
κάθε ανθρώπου, κι ανησυχώ πολύ για σένα.
436
00:52:14,125 --> 00:52:16,166
Γιατί μιλάμε πάντα για μένα;
437
00:52:16,708 --> 00:52:18,416
Κι εσύ το πέρασες αυτό.
438
00:52:18,500 --> 00:52:21,000
Πες μου μία φορά πώς νιώθεις εσύ.
439
00:52:21,083 --> 00:52:22,916
Εντάξει! Νιώθω χαμένος.
440
00:52:23,708 --> 00:52:25,541
Νιώθω οργισμένος.
441
00:52:25,625 --> 00:52:28,625
Νιώθω απόλυτα συντετριμμένος.
442
00:52:30,166 --> 00:52:31,625
Και δεν σε καταλαβαίνω.
443
00:52:31,708 --> 00:52:35,333
Δεν καταλαβαίνω
πώς πέθανε η γλυκιά μας Έιβα
444
00:52:35,416 --> 00:52:39,041
κι εσύ δεν έχυσες ούτε ένα δάκρυ
ολόκληρη τη χρονιά.
445
00:52:39,125 --> 00:52:40,750
Θες να κλάψω για σένα;
446
00:52:41,291 --> 00:52:43,625
-Θα ένιωθες καλύτερα;
-Όχι βέβαια.
447
00:52:43,708 --> 00:52:46,500
Απλώς περίμενα μια μάνα
να κλάψει για το παιδί της.
448
00:52:48,625 --> 00:52:52,208
Κάναμε το ταξίδι αυτό
για να νιώσουμε καλύτερα και τώρα εσύ…
449
00:52:52,708 --> 00:52:54,583
Σε νοιάζουν πιο πολύ οι ξένοι,
450
00:52:54,666 --> 00:52:57,583
αυτοί οι νεκροί,
απ' ότι η ίδια σου η κόρη.
451
00:53:00,416 --> 00:53:02,041
Με ρώτησες πώς νιώθω.
452
00:53:05,458 --> 00:53:06,708
Έτσι νιώθω.
453
00:53:11,791 --> 00:53:17,125
Δεν μου ανοίχτηκες ποτέ.
Ούτε μία φορά αυτόν τον φρικτό χρόνο.
454
00:53:18,083 --> 00:53:19,083
Προσπαθώ.
455
00:53:19,583 --> 00:53:23,458
Και προσπαθώ
και σε νιώθω να μου ξεγλιστράς.
456
00:53:26,041 --> 00:53:31,250
Θέλω όσο τίποτα να συνεχίσουμε μαζί,
μα δεν…
457
00:53:38,416 --> 00:53:40,375
Θα κοιμηθώ εδώ κάτω απόψε.
458
00:53:41,750 --> 00:53:45,125
Θα πάω στη βάση μου νωρίς το πρωί
πριν το χάραμα.
459
00:53:46,500 --> 00:53:48,250
Εκτός κι αν θες να μείνω.
460
00:53:52,166 --> 00:53:53,083
Απλώς…
461
00:53:54,250 --> 00:53:55,958
πες το μου, Νανς.
462
00:53:56,750 --> 00:53:57,625
Και θα μείνω.
463
00:54:07,625 --> 00:54:08,958
Θα 'μαι στον ασύρματο.
464
00:54:59,333 --> 00:55:00,166
Έντγκαρ.
465
00:55:12,791 --> 00:55:15,500
Κοιμήσου τώρα
466
00:55:16,000 --> 00:55:18,250
Κοιμήσου τώρα
467
00:55:18,333 --> 00:55:22,833
Κοιμήσου, γλυκό μου μωρό
468
00:55:23,958 --> 00:55:25,666
Κοιμήσου τώρα
469
00:55:48,000 --> 00:55:49,625
Η μαμά μού θύμωσε.
470
00:55:59,791 --> 00:56:04,500
Τι έκανες;
471
00:56:05,291 --> 00:56:09,708
Τι έκανες;
472
00:56:24,375 --> 00:56:25,500
Σταμάτα!
473
00:56:32,583 --> 00:56:33,583
Άσ' τον ήσυχο!
474
00:56:36,583 --> 00:56:39,916
Άσ' τον ήσυχο!
475
00:56:58,750 --> 00:57:00,833
Η μαμά μού θύμωσε.
476
00:57:06,583 --> 00:57:08,875
Και δεν ξέρω γιατί.
477
00:57:11,583 --> 00:57:12,708
Αγάπη μου.
478
00:57:16,833 --> 00:57:19,000
Η μαμά σού έκανε κάτι κακό.
479
00:57:23,000 --> 00:57:24,125
Σε έβλαψε.
480
00:57:27,708 --> 00:57:29,458
Και δεν ζεις πια.
481
00:57:37,041 --> 00:57:40,208
Εσύ δεν έκανες τίποτα κακό.
482
00:57:43,166 --> 00:57:44,916
Ήσουν το τέλειο παιδί.
483
00:57:45,500 --> 00:57:48,208
Κρυώνω πολύ.
484
00:57:48,791 --> 00:57:51,166
Είναι πολύ σκοτεινά.
485
00:57:53,458 --> 00:57:55,500
Έλα στο φως, αγάπη μου,
486
00:57:56,958 --> 00:57:58,916
για να ζεσταθείς. Μπορείς;
487
00:58:02,833 --> 00:58:03,916
Πιάσε το χέρι μου.
488
00:58:06,291 --> 00:58:08,916
Δεν θα είσαι μόνος ούτε θα κρυώνεις πια.
489
00:58:17,916 --> 00:58:19,625
Τρέξε στο φως, αγάπη μου.
490
00:58:21,083 --> 00:58:22,083
Είσαι ασφαλής.
491
00:58:23,333 --> 00:58:24,500
Τρέξε στο φως.
492
00:58:25,916 --> 00:58:27,333
Τρέξε στο φως!
493
00:59:01,708 --> 00:59:06,708
Τι έκανες;
494
00:59:28,333 --> 00:59:29,333
Όχι!
495
01:00:48,125 --> 01:00:49,083
Νάνσι;
496
01:00:51,708 --> 01:00:52,541
Νανς;
497
01:01:00,208 --> 01:01:01,041
Έντγκαρ.
498
01:01:04,083 --> 01:01:04,916
Ναι.
499
01:01:06,291 --> 01:01:07,416
Είσαι καλά;
500
01:01:13,000 --> 01:01:14,083
Συγγνώμη.
501
01:01:18,791 --> 01:01:20,208
Σου ζητώ συγγνώμη.
502
01:01:25,375 --> 01:01:27,083
Ήμουν εντελώς χαμένη.
503
01:01:30,416 --> 01:01:33,125
Φυσικά, αγάπη μου, σε καταλαβαίνω.
504
01:01:36,041 --> 01:01:37,291
Σ' αγαπάω.
505
01:01:39,375 --> 01:01:41,041
Κι εγώ σ' αγαπώ, καρδιά μου.
506
01:01:42,500 --> 01:01:43,666
Πολύ.
507
01:01:50,166 --> 01:01:52,041
Θέλω να μιλήσουμε για την Έιβα.