1
00:00:06,208 --> 00:00:08,875
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:11,125 --> 00:00:12,958
Enligt forntida tro
3
00:00:13,041 --> 00:00:17,333
bär fåglar våra själar, vår tro
och vårt hopp till gudarna.
4
00:00:18,166 --> 00:00:22,250
De är mörka budbärare
som flyger kors och tvärs över himlen
5
00:00:22,333 --> 00:00:25,666
och formar föränderliga figurer
som kallas murmurationer.
6
00:00:26,583 --> 00:00:32,916
Men det ordet för tankarna
till en röst, en viskning,
7
00:00:33,000 --> 00:00:37,375
en bön yttrad i mörkret
när vi tror att allt är förlorat.
8
00:00:38,125 --> 00:00:41,000
Vår berättelse idag är "Flyga i flock",
9
00:00:41,083 --> 00:00:44,125
och regissör är Jennifer Kent.
10
00:00:44,208 --> 00:00:46,458
FRIHET
11
00:00:46,541 --> 00:00:49,750
FLYGA I FLOCK
12
00:01:53,541 --> 00:01:59,250
Om man inte känner till kärrsnäppan
ser den inte särskilt anmärkningsvärd ut.
13
00:02:00,333 --> 00:02:03,541
Känner man till
dess häpnadsväckande flygformationer,
14
00:02:03,625 --> 00:02:05,166
som kallas murmurationer,
15
00:02:06,000 --> 00:02:08,833
är arten ett naturens mirakel.
16
00:02:09,416 --> 00:02:11,708
Ett oändligt mysterium.
17
00:02:12,750 --> 00:02:16,750
I det här fallet tycks en pilgrimsfalk
vara ute efter en måltid.
18
00:02:16,833 --> 00:02:18,958
Man ser den längst ut i bild.
19
00:02:20,625 --> 00:02:24,833
På ett ögonblick
svänger kärrsnäpporna unisont undan
20
00:02:25,916 --> 00:02:28,041
i formen av ett timglas.
21
00:02:29,958 --> 00:02:31,041
Och sen en sfär.
22
00:02:32,000 --> 00:02:34,250
Och sen nåt som liknar ett moln.
23
00:02:35,750 --> 00:02:38,416
Och slutligen, otroligt nog,
24
00:02:39,250 --> 00:02:40,875
en flygande fågel.
25
00:02:44,583 --> 00:02:49,375
Ingen kärrsnäppa fångas.
Den stackars falken får gå hungrig.
26
00:02:49,458 --> 00:02:52,041
BASERAD PÅ NOVELLEN
AV GUILLERMO DEL TORO
27
00:02:56,833 --> 00:03:00,166
Kärrsnäpporna kan formera sig
även utan att bli hotade.
28
00:03:00,250 --> 00:03:03,708
De gör det även utan falkens närvaro.
29
00:03:04,291 --> 00:03:10,500
På vilket sätt och varför deltar
ett fåtal arter i såna uppvisningar,
30
00:03:11,125 --> 00:03:15,375
där perfekta mönster bildas
av hundratals, tusentals,
31
00:03:15,458 --> 00:03:19,875
ibland miljontals individer
utan kollisioner eller förvirring?
32
00:03:20,500 --> 00:03:24,916
Forskare och ornitologer har försökt
besvara frågan i årtionden.
33
00:03:25,666 --> 00:03:30,750
På sistone har man till och med
talat om koncept som naturlig telepati.
34
00:03:32,083 --> 00:03:37,416
Vi är inte helt övertygade om att det
pågår nåt så mystiskt som tankeläsning,
35
00:03:39,833 --> 00:03:43,333
men vi hänger oss åt sökandet efter svar.
36
00:03:45,791 --> 00:03:51,291
Vi vill uppmärksamma mr och mrs Montague,
våra välgörare, som är på plats ikväll.
37
00:03:56,333 --> 00:04:01,625
Tack för er generositet,
särskilt för den nya filmkameran.
38
00:04:02,208 --> 00:04:07,583
Det är en lyx vi aldrig har haft råd med,
och den kommer att vara till stor hjälp.
39
00:04:09,500 --> 00:04:15,583
Som tack vill vi visa ett litet klipp
som Edgar tog på starar
40
00:04:15,666 --> 00:04:17,041
för att öva.
41
00:04:48,833 --> 00:04:51,875
Gratulera Nancy istället.
Hon är hjärnan bakom allt.
42
00:04:54,875 --> 00:04:57,791
-Var filmade du det?
-Upstate New York.
43
00:04:57,875 --> 00:05:01,000
-Har du använt en kamera förut?
-Nej, inte den.
44
00:05:01,958 --> 00:05:05,625
Det är en av få överlevare från forntiden.
45
00:05:05,708 --> 00:05:09,291
Mycket mindre, så klart,
men ganska oförändrade,
46
00:05:09,375 --> 00:05:11,125
så det är fascinerande.
47
00:05:11,708 --> 00:05:13,750
Och jag älskar forskning.
48
00:05:13,833 --> 00:05:16,583
Sätt mig i ett rum med böcker,
så är jag nöjd.
49
00:05:17,250 --> 00:05:18,958
Du då, mrs Bradley?
50
00:05:19,916 --> 00:05:22,166
Vad tycker du mest om med fåglar?
51
00:05:24,541 --> 00:05:25,625
Deras frihet.
52
00:05:28,000 --> 00:05:32,041
Vem skulle inte vilja flyga sin väg
från världen ibland?
53
00:05:35,666 --> 00:05:38,166
Det gladde mig att höra om exkursionen.
54
00:05:38,250 --> 00:05:41,000
Ja. Vi har planerat den i månader.
55
00:05:41,083 --> 00:05:43,000
Goda nyheter för er båda.
56
00:05:44,458 --> 00:05:46,083
Efter allt som hänt.
57
00:05:54,916 --> 00:05:56,208
Mitt deltagande, Edgar.
58
00:05:57,625 --> 00:05:59,500
Jag tänkte ringa dig, men…
59
00:06:03,458 --> 00:06:06,000
Om det finns en Gud är han onekligen grym.
60
00:06:30,916 --> 00:06:33,750
Vilken dag ni valde. Kallt och blåsigt.
61
00:06:33,833 --> 00:06:39,208
-Perfekt för kärrsnäpporna.
-Det råder ingen brist på dem på ön nu.
62
00:06:39,291 --> 00:06:42,125
Huset ligger nära bukten
och de är i närheten.
63
00:06:42,208 --> 00:06:45,625
-Finns det ett hus?
-Frugan har förberett några rum åt er.
64
00:06:45,708 --> 00:06:50,750
Ingen har använt det på ett tag.
Det är inte Ritz, men fullt beboeligt.
65
00:06:50,833 --> 00:06:52,541
Det hade ni inte behövt.
66
00:06:52,625 --> 00:06:56,791
Ni kan ju inte tälta i sånt här väder,
i jösse namn.
67
00:06:56,875 --> 00:06:59,458
-Vi är vana.
-Jag fick igång generatorn.
68
00:06:59,541 --> 00:07:04,041
Ni kommer att ha elektricitet,
rinnande vatten och tak över huvudet.
69
00:07:04,125 --> 00:07:05,708
Vad snällt.
70
00:07:06,333 --> 00:07:10,541
Berätta. Det där de gör,
när de flyger i flock…
71
00:07:11,166 --> 00:07:12,875
Varför gör de så egentligen?
72
00:07:27,708 --> 00:07:30,208
Jag väntade mig ett torp.
Det är ju enormt.
73
00:07:31,166 --> 00:07:35,083
Vem i hela friden har byggt
ett så stort hus här?
74
00:07:35,166 --> 00:07:36,708
Här finns ju inget annat.
75
00:07:37,208 --> 00:07:40,916
De förra ägarna skänkte det till staten.
Mer pengar än vett.
76
00:07:41,000 --> 00:07:43,291
Har nån bott här året om?
77
00:07:43,375 --> 00:07:47,083
Ägaren byggde det till sin dotter,
tror jag. Ska vi gå in?
78
00:07:54,166 --> 00:07:58,041
Ursäkta. Det är ett stort hus,
så vi hann inte städa allt.
79
00:07:58,125 --> 00:08:00,208
Det är rena lyxen för oss.
80
00:08:01,000 --> 00:08:03,500
Jag har tagit in ved
till eldstäderna här nere
81
00:08:04,083 --> 00:08:06,250
och till sovrummen där uppe.
82
00:08:06,333 --> 00:08:08,916
I köket finns det en vedspis.
83
00:08:09,000 --> 00:08:11,375
Det finns gott om ved. Jag ska visa er.
84
00:08:11,458 --> 00:08:14,166
Och jag ska visa er generatorn
på vägen ut.
85
00:08:29,833 --> 00:08:32,333
TILL MIN ÄLSKADE
86
00:08:37,041 --> 00:08:40,083
Jag kommer tillbaka med förnödenheter
nästa söndag.
87
00:08:41,125 --> 00:08:42,125
Tack igen.
88
00:08:43,083 --> 00:08:44,375
Lycka till nu.
89
00:09:05,250 --> 00:09:07,250
Testar, testar.
90
00:09:07,333 --> 00:09:12,416
Femte oktober 1951.
Första dagen på Big Harbour Island.
91
00:09:46,833 --> 00:09:51,625
En stor flock samlas på sandrevet
och jag ser en pilgrimsfalk i skyn.
92
00:09:52,208 --> 00:09:53,291
På väg.
93
00:10:02,958 --> 00:10:04,333
Nu kommer de.
94
00:10:04,416 --> 00:10:05,708
Mina små skönheter.
95
00:10:55,000 --> 00:10:56,375
Vad omtänksamt.
96
00:10:58,000 --> 00:11:00,666
Rena handdukar och sängkläder.
97
00:11:01,541 --> 00:11:05,416
Det behövdes inte. De får nog inte
mer än en spottstyver för det.
98
00:11:05,500 --> 00:11:07,041
De är bara fina människor.
99
00:11:10,166 --> 00:11:11,875
Det gläder mig att vi är här.
100
00:11:31,000 --> 00:11:32,333
Jag är väldigt trött.
101
00:11:36,916 --> 00:11:39,041
Det är första heldagen i morgon.
102
00:11:39,833 --> 00:11:40,708
Självklart.
103
00:11:42,875 --> 00:11:46,041
-Jag har sovit så dåligt.
-Det är inga problem.
104
00:13:43,583 --> 00:13:48,291
Femte oktober 1951,
kl. 18.00 på Big Harbour Island.
105
00:13:48,875 --> 00:13:51,916
Ett stort antal kärrsnäppor samlas
i bukten.
106
00:13:52,583 --> 00:13:54,333
Ungefär 30 000…
107
00:13:58,250 --> 00:14:00,125
-Vad hände?
-Ingen aning.
108
00:14:01,500 --> 00:14:03,625
Jag kan kolla. Gå och lägg dig, du.
109
00:14:05,166 --> 00:14:06,041
Gå, du.
110
00:14:24,125 --> 00:14:27,125
-Jag gjorde smörgåsar till dig.
-Tack.
111
00:14:27,666 --> 00:14:29,166
-Ät upp dem.
-Jadå.
112
00:15:42,083 --> 00:15:43,666
Åt du upp smörgåsen?
113
00:15:46,250 --> 00:15:47,916
Ja, den var jättegod.
114
00:15:49,208 --> 00:15:52,500
-Vi ses snart.
-Gör det nåt om jag inte kommer ikväll?
115
00:15:52,583 --> 00:15:55,083
Jag måste fixa katalogiseringssystemet.
116
00:15:56,208 --> 00:15:58,166
Mikrofonen kan stå kvar.
117
00:15:58,250 --> 00:16:01,166
-Jag förberedde den.
-Inga problem.
118
00:16:01,708 --> 00:16:03,416
Jag kan börja med middagen.
119
00:17:01,625 --> 00:17:02,458
Hallå?
120
00:17:04,416 --> 00:17:05,250
Hallå!
121
00:17:07,166 --> 00:17:08,166
Här inne.
122
00:17:10,333 --> 00:17:14,500
Varför sitter du här i mörkret?
Du förstör ögonen.
123
00:17:15,916 --> 00:17:17,333
De är redan förstörda.
124
00:17:20,041 --> 00:17:24,125
Du missade en riktig skönhet ikväll,
den vackraste av dem alla.
125
00:17:24,208 --> 00:17:27,541
-Så säger du jämt när jag inte är där.
-Inte, då.
126
00:17:28,333 --> 00:17:29,166
Gör jag det?
127
00:17:32,625 --> 00:17:35,083
-Jag fick bra ljud, tror jag.
-Tack.
128
00:17:35,166 --> 00:17:37,791
-De var högljudda.
-Härligt.
129
00:17:39,791 --> 00:17:41,041
Jag gjorde en gryta.
130
00:17:41,125 --> 00:17:42,291
Du är underbar.
131
00:17:43,333 --> 00:17:44,791
Jag fixar en brasa.
132
00:17:54,541 --> 00:17:57,416
Systrarna Brontë, Madame Bovary,
133
00:17:57,916 --> 00:17:59,625
Brott och straff.
134
00:17:59,708 --> 00:18:03,041
-Tess av d'Urberville…
-Munter läsning.
135
00:18:03,125 --> 00:18:04,625
Vad läser du?
136
00:18:05,666 --> 00:18:09,166
"Parningsritualer hos kärrsnäppor
i Kanadas våta tundra".
137
00:18:10,000 --> 00:18:11,375
Det låter utmanande.
138
00:18:11,458 --> 00:18:12,583
Det är det.
139
00:18:13,125 --> 00:18:15,791
Vi hanterar inte ens parningstiden.
140
00:18:15,875 --> 00:18:18,666
Alla sidor av deras beteende
kan ge en ledtråd.
141
00:18:18,750 --> 00:18:22,250
Hur de parar sig, sätter bo, skaffar mat…
142
00:18:22,833 --> 00:18:26,583
Varför bildar de inga murmurationer
under parningssäsongen?
143
00:18:26,666 --> 00:18:28,041
De har väl fullt upp.
144
00:18:59,000 --> 00:19:00,083
Som en kärrsnäppa
145
00:19:07,333 --> 00:19:08,333
Kom igen.
146
00:19:09,041 --> 00:19:11,541
-Nej. Jag vill läsa.
-Snälla.
147
00:19:11,625 --> 00:19:12,458
Kom.
148
00:19:13,708 --> 00:19:14,541
Snälla.
149
00:19:29,125 --> 00:19:30,166
Låt bli, Edgar.
150
00:19:31,125 --> 00:19:32,375
Jag är inte på humör.
151
00:19:39,125 --> 00:19:40,625
Du är aldrig på humör.
152
00:20:57,000 --> 00:20:57,833
Edgar.
153
00:21:02,208 --> 00:21:03,041
Edgar.
154
00:22:39,708 --> 00:22:41,166
-Edgar!
-Vad är det?
155
00:22:49,166 --> 00:22:51,791
Vad i hela friden gör de?
156
00:22:52,583 --> 00:22:57,041
-Är de sjuka? Skyddar de sig mot kylan?
-De är gjorda för kyla.
157
00:22:58,333 --> 00:23:01,750
De brukar aldrig övernatta
högre upp än i en buske,
158
00:23:01,833 --> 00:23:03,625
absolut inte på vindar.
159
00:23:14,000 --> 00:23:18,208
Kära små kärrsnäppor,
vad håller ni på med?
160
00:24:09,666 --> 00:24:11,125
Jag spelar in.
161
00:24:36,541 --> 00:24:37,541
Edgar?
162
00:26:01,708 --> 00:26:03,791
Jag fryser så.
163
00:26:10,625 --> 00:26:11,458
Nå?
164
00:26:12,250 --> 00:26:14,833
De låter annorlunda, mer melankoliska.
165
00:26:16,583 --> 00:26:17,833
Hörde du det inte?
166
00:26:17,916 --> 00:26:18,958
Vadå?
167
00:26:19,875 --> 00:26:21,083
Ge mig dem.
168
00:26:40,333 --> 00:26:41,416
Vad hörde du?
169
00:26:52,166 --> 00:26:54,791
Du har inte sovit. Du är väldigt trött.
170
00:26:55,916 --> 00:26:58,166
Jag lyssnade på det flera gånger.
171
00:26:59,958 --> 00:27:03,375
-Jag förstår inte.
-Tog du ett gammalt ljudband?
172
00:27:03,458 --> 00:27:06,458
Jag återanvänder inte ljudband.
Så dum är jag inte.
173
00:27:06,541 --> 00:27:08,500
Du behöver inte fräsa åt mig.
174
00:27:08,583 --> 00:27:11,666
Kan du inte tala om
vad det är jag ska höra?
175
00:27:39,333 --> 00:27:40,375
Ja ja…
176
00:27:41,166 --> 00:27:43,083
Det var kul så länge det varade.
177
00:28:06,708 --> 00:28:10,041
"De far fram som ett berusat fingeravtryck
över skyarna."
178
00:28:15,125 --> 00:28:18,583
Richard Wilbur.
Han skriver om murmurationer.
179
00:28:19,208 --> 00:28:20,291
En fin dikt.
180
00:28:26,500 --> 00:28:27,416
Vad?
181
00:28:29,083 --> 00:28:32,708
"De far fram som ett berusat fingeravtryck
över skyarna."
182
00:28:32,791 --> 00:28:33,750
Vilka då?
183
00:28:34,833 --> 00:28:35,916
Murmurationer.
184
00:28:38,416 --> 00:28:39,500
Vad bra.
185
00:28:42,708 --> 00:28:48,541
Jag hittar ingenting om kärrsnäppor
som övernattar i byggnader.
186
00:28:50,666 --> 00:28:52,375
Är det inte märkligt?
187
00:28:52,458 --> 00:28:56,166
Det kommer att ge oss huvudbry i åratal.
188
00:28:57,000 --> 00:28:59,708
Det är som om de dras till det här huset.
189
00:28:59,791 --> 00:29:03,750
Dras? Till det här huset?
Nu tar du väl ändå i.
190
00:29:04,750 --> 00:29:08,625
Varför övernattar de här,
men inte i nån annan byggnad?
191
00:29:09,291 --> 00:29:10,666
Så vitt vi vet.
192
00:29:17,125 --> 00:29:19,000
Huset ger mig kalla kårar.
193
00:29:19,083 --> 00:29:23,833
Gamla hus gör det. De är läskiga.
Ska jag läsa lite till?
194
00:29:25,250 --> 00:29:27,291
Vad gjorde familjen här?
195
00:29:28,375 --> 00:29:31,208
-Den på väggarna.
-Jag vet inte, älskling.
196
00:29:31,791 --> 00:29:37,041
Varför lät de alla sina möbler
och ägodelar samla damm här
197
00:29:37,833 --> 00:29:39,041
i årtionden?
198
00:29:40,583 --> 00:29:45,416
Du får ett veck precis där
när du försöker lösa en gåta.
199
00:29:47,750 --> 00:29:51,041
-Jag borde inte rynka pannan.
-Det är sexigt.
200
00:29:54,458 --> 00:29:55,875
Du är sexig.
201
00:29:56,375 --> 00:29:58,791
Fåna dig inte.
202
00:30:06,875 --> 00:30:09,541
Jag älskar dig, galna fågeldamen.
203
00:30:13,458 --> 00:30:14,416
Älskar du mig?
204
00:30:30,250 --> 00:30:31,583
Jag har ont i huvudet.
205
00:30:37,916 --> 00:30:38,916
Edgar…
206
00:30:41,541 --> 00:30:42,541
Rör mig inte!
207
00:30:42,625 --> 00:30:44,666
-Varför inte?
-Vad är vitsen?
208
00:30:49,041 --> 00:30:50,708
Att jag älskar dig.
209
00:30:51,833 --> 00:30:52,750
Förlåt.
210
00:30:57,166 --> 00:30:59,541
-Jag behöver bara…
-Mer tid.
211
00:31:00,708 --> 00:31:01,708
Jag vet.
212
00:31:06,750 --> 00:31:08,916
Jag ville inte göra dig upprörd.
213
00:31:11,083 --> 00:31:12,250
Du ska få vara i fred.
214
00:31:15,166 --> 00:31:16,291
Edgar.
215
00:31:49,125 --> 00:31:50,875
Jag fryser så.
216
00:31:50,958 --> 00:31:53,083
-Vem är det?
-Vad är det?
217
00:31:58,083 --> 00:31:59,416
Jag drömde en mardröm.
218
00:32:00,708 --> 00:32:01,541
Förlåt.
219
00:32:02,625 --> 00:32:04,833
Det blir så instängt här med brasan.
220
00:32:05,541 --> 00:32:09,083
-Får jag öppna fönstret lite?
-Ja.
221
00:32:14,791 --> 00:32:17,125
Får jag sova närmast fönstret?
222
00:32:18,250 --> 00:32:19,208
Visst.
223
00:34:51,500 --> 00:34:52,833
FRIHET
224
00:34:52,916 --> 00:34:54,125
Det är vackert.
225
00:34:54,791 --> 00:34:58,333
-Men är det inte lite märkligt?
-På vilket sätt?
226
00:34:59,166 --> 00:35:04,166
Vad brukar jag svara när nån undrar
varför jag dras till fåglar?
227
00:35:04,250 --> 00:35:05,583
Du skrattar åt det.
228
00:35:07,083 --> 00:35:10,291
-Du pratar om deras frihet.
-Precis.
229
00:35:11,000 --> 00:35:11,875
Frihet.
230
00:35:12,708 --> 00:35:16,166
Många känner så
när de ser på murmurationer, Nance.
231
00:35:17,291 --> 00:35:18,666
Jag lider med henne.
232
00:35:19,291 --> 00:35:20,291
Vad menar du?
233
00:35:20,875 --> 00:35:22,875
Jag vet inte. Jag bara gör det.
234
00:35:25,041 --> 00:35:27,583
Att bo i det här stora huset helt ensam…
235
00:35:28,083 --> 00:35:31,625
Hon verkar ha haft sin make och son här.
Hon var inte ensam.
236
00:35:36,666 --> 00:35:41,166
Broderiet är naturtroget.
Hon måste ha varit fågelskådare.
237
00:35:43,583 --> 00:35:45,083
Vad har jag gjort nu?
238
00:35:48,000 --> 00:35:51,000
-Jag förstår inte vad det är du vill.
-Ingenting.
239
00:35:53,583 --> 00:35:54,541
Jag vet inte.
240
00:35:56,083 --> 00:35:56,916
Glöm det.
241
00:35:59,833 --> 00:36:03,833
-Har du fått mycket gjort idag?
-Livet handlar inte bara om jobb.
242
00:36:03,916 --> 00:36:06,583
Jag vet, men vi är här för att jobba.
243
00:36:06,666 --> 00:36:09,708
-Du ville att jag skulle ta en paus.
-Ja.
244
00:36:18,458 --> 00:36:19,750
Det är vackert.
245
00:36:21,416 --> 00:36:22,750
Men när jag ser på det
246
00:36:23,750 --> 00:36:25,416
känner jag mig bara ledsen.
247
00:36:26,000 --> 00:36:28,333
Hennes utsträckta arm…
248
00:36:29,416 --> 00:36:31,458
Hon måste ha känt sig fången här.
249
00:36:36,791 --> 00:36:38,125
Jag förstår henne.
250
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
Ava.
251
00:38:50,583 --> 00:38:53,750
TILL MIN ÄLSKADE
252
00:39:06,083 --> 00:39:11,833
JAG LÄNGTAR EFTER ATT FÅ HÅLLA OM DIG.
OROA DIG INTE FÖR MIN FRU.
253
00:39:17,791 --> 00:39:20,791
Han skrev att han skulle lämna sin fru
efter kriget,
254
00:39:20,875 --> 00:39:25,208
men när kriget tog slut
gick han tillbaka till frun. Han sa:
255
00:39:25,291 --> 00:39:28,875
"Nej, jag kan inte vara med dig.
Jag är förkrossad.
256
00:39:29,458 --> 00:39:32,208
Jag måste hedra mitt äktenskap."
Bla, bla, bla.
257
00:39:32,791 --> 00:39:36,750
Hon måste ha berättat att hon var gravid,
för han nämner ett barn.
258
00:39:36,833 --> 00:39:39,708
Jag visste direkt att han var en odåga.
259
00:39:40,208 --> 00:39:43,250
Hon anade nog ingenting.
Hon var upp över öronen…
260
00:39:43,958 --> 00:39:45,291
Du pratar för högt.
261
00:39:47,166 --> 00:39:50,333
Han bodde aldrig här.
Han var inte en del av familjen,
262
00:39:50,416 --> 00:39:52,333
även om det ser ut så på fotona.
263
00:39:52,416 --> 00:39:54,875
Varför är du så intresserad av dem?
264
00:39:55,458 --> 00:39:56,291
Varför?
265
00:39:58,416 --> 00:40:02,041
Jag vill veta hur det kom sig
att de hamnade här på ön.
266
00:40:03,166 --> 00:40:04,125
Det är sorgligt.
267
00:40:05,125 --> 00:40:06,625
Och vi bor i deras hus.
268
00:40:07,458 --> 00:40:11,125
Ger det dig lov
att läsa deras privata brev?
269
00:40:11,750 --> 00:40:14,458
Är det så fel
att läsa en död persons brev?
270
00:40:14,541 --> 00:40:15,750
Ja, det är det.
271
00:40:16,875 --> 00:40:18,583
Hur vet du att de är döda?
272
00:40:20,833 --> 00:40:23,875
-Magkänslan.
-Du har en forskares hjärna.
273
00:40:23,958 --> 00:40:27,291
Sen när går magkänslan före fakta?
274
00:40:27,791 --> 00:40:30,791
Du har rätt.
Gud förbjude att jag har känslor.
275
00:40:30,875 --> 00:40:35,333
Så fort vissa går in i ett gammalt hus
börjar de se spöken.
276
00:40:37,125 --> 00:40:38,125
Vissa?
277
00:40:40,291 --> 00:40:41,875
Jag är inte "vissa".
278
00:40:42,541 --> 00:40:44,375
Och jag tror inte på spöken.
279
00:40:44,458 --> 00:40:47,916
Du intresserar dig mer för främlingar
än för ditt arbete.
280
00:40:48,583 --> 00:40:51,625
-Jag har ägnat mitt liv åt det här.
-Jag vet.
281
00:40:51,708 --> 00:40:57,916
Jag har arbetat hårdare än alla karlar
som glider fram i korridorerna på Cornell.
282
00:40:58,000 --> 00:40:59,625
Jag vet. Förlåt.
283
00:41:02,041 --> 00:41:06,208
Ursäkta att jag intresserar mig
för nåt annat än fåglar en stund.
284
00:41:24,916 --> 00:41:25,750
Edgar.
285
00:41:29,583 --> 00:41:30,500
Edgar.
286
00:41:34,875 --> 00:41:35,708
Ja?
287
00:41:35,791 --> 00:41:37,333
Kärrsnäpporna är tillbaka.
288
00:41:38,416 --> 00:41:39,875
Jag kommer om en stund.
289
00:41:41,541 --> 00:41:43,333
Det händer intressanta saker.
290
00:41:43,416 --> 00:41:45,291
Jag kommer så fort jag kan.
291
00:42:10,250 --> 00:42:12,375
Mamma är arg på mig.
292
00:42:13,916 --> 00:42:15,666
Vad har du gjort?
293
00:43:45,250 --> 00:43:47,333
-Var har du varit?
-Jag har jobbat.
294
00:43:48,000 --> 00:43:51,750
-Du skulle komma så fort du kunde.
-Jag jobbade.
295
00:43:54,250 --> 00:43:55,458
Öppna dörren.
296
00:44:14,166 --> 00:44:16,833
Ta inte så hårt i den.
Du kommer att döda den.
297
00:44:16,916 --> 00:44:19,083
-Nancy…
-Sätt ner den.
298
00:44:19,166 --> 00:44:21,791
Älskling, nacken är bruten.
299
00:44:25,166 --> 00:44:26,291
Stackars liten.
300
00:44:27,208 --> 00:44:30,916
Ja ja. Museet behöver alltid fler skinn.
301
00:44:33,625 --> 00:44:35,000
Är allt bra?
302
00:44:36,625 --> 00:44:37,583
Ja.
303
00:44:38,791 --> 00:44:39,791
Naturligtvis.
304
00:45:25,541 --> 00:45:27,250
Jag fryser så.
305
00:45:41,333 --> 00:45:43,625
Vad har du gjort?
306
00:45:54,791 --> 00:45:55,625
Nancy.
307
00:45:56,916 --> 00:45:57,750
Nance!
308
00:45:59,083 --> 00:46:00,166
Det är ingen fara.
309
00:46:02,041 --> 00:46:03,708
Ingen fara, älskling.
310
00:46:08,666 --> 00:46:10,625
Dörren öppnades av sig själv.
311
00:46:11,125 --> 00:46:12,625
Och sen var det nåt som…
312
00:46:15,625 --> 00:46:16,541
Nåt som…
313
00:46:18,250 --> 00:46:21,916
Huset är gammalt.
Allt rör sig och knarrar.
314
00:46:26,500 --> 00:46:27,833
Släpp ut det, Nance.
315
00:46:29,833 --> 00:46:32,125
Du har inte gråtit alls. Inte sen…
316
00:46:34,875 --> 00:46:36,208
…det hände.
317
00:46:37,833 --> 00:46:39,958
Det skulle vara bra för dig.
318
00:46:43,666 --> 00:46:46,875
Igår ville du inte
att jag skulle ha känslor.
319
00:46:48,333 --> 00:46:52,875
-Så sa jag inte.
-Att det var ovetenskapligt med känslor.
320
00:46:52,958 --> 00:46:55,958
Nej, det förvånade mig
att du litade på din känsla.
321
00:46:56,041 --> 00:46:58,541
Vore det så förfärligt?
322
00:46:58,625 --> 00:47:01,041
Nej. Jag vet inte vad jag ska…
323
00:47:01,125 --> 00:47:03,625
Vilken fru vill du att jag ska vara?
324
00:47:04,166 --> 00:47:07,041
Den med känslor eller den utan?
325
00:47:08,750 --> 00:47:10,916
Förlåt mig. Jag är inte perfekt.
326
00:47:12,416 --> 00:47:13,625
Jag försöker.
327
00:47:14,708 --> 00:47:16,041
Ja, du försöker.
328
00:47:22,000 --> 00:47:23,750
Jag vill inte prata mer.
329
00:47:24,958 --> 00:47:26,166
Jag vill bara sova.
330
00:48:11,208 --> 00:48:12,041
Hej.
331
00:48:13,250 --> 00:48:14,125
Hej.
332
00:48:14,791 --> 00:48:17,208
-Jag har allt ni bad om.
-Så bra.
333
00:48:28,625 --> 00:48:29,833
Mr Grieves?
334
00:48:32,625 --> 00:48:35,125
Kan du berätta vem som bodde i huset?
335
00:48:35,208 --> 00:48:37,333
Ingen har bott här på årtionden.
336
00:48:37,416 --> 00:48:41,541
Jag vet.
Men vilka är människorna på bilderna?
337
00:48:43,083 --> 00:48:48,458
Det låter säkert dumt,
men jag har sett en del saker här.
338
00:48:49,583 --> 00:48:52,875
Det är allt. En del märkliga saker.
339
00:48:53,875 --> 00:48:54,875
Vad menar du?
340
00:49:02,958 --> 00:49:04,916
Varför bodde hon här ute?
341
00:49:05,583 --> 00:49:06,875
Ensam med sin son?
342
00:49:09,250 --> 00:49:10,791
Familjen satte henne här.
343
00:49:12,083 --> 00:49:15,541
Det var för isolerat. Det funkade inte.
344
00:49:16,166 --> 00:49:18,083
På vilket sätt?
345
00:49:19,291 --> 00:49:20,208
Pojken dog.
346
00:49:21,208 --> 00:49:22,041
Hur då?
347
00:49:24,416 --> 00:49:26,791
Snälla mr Grieves. Hur dog han?
348
00:49:28,333 --> 00:49:29,333
Han drunknade.
349
00:49:32,375 --> 00:49:34,166
Hon dränkte honom, eller hur?
350
00:49:36,791 --> 00:49:38,500
Och var är mamman nu?
351
00:49:39,708 --> 00:49:41,166
Snälla mr Grieves.
352
00:49:43,625 --> 00:49:45,208
Hon tog livet av sig.
353
00:49:51,875 --> 00:49:54,291
Det var för 30 år sen, mrs Bradley.
354
00:49:54,375 --> 00:49:57,791
-Vad skulle jag ha sagt?
-Jag hade velat veta.
355
00:49:57,875 --> 00:50:02,583
Vi gjorde allt för att ni skulle ha tak
över huvudet i den här bistra kylan.
356
00:50:03,166 --> 00:50:07,833
-Vi ansträngde oss verkligen.
-Ja, och vi är mycket tacksamma för det.
357
00:50:07,916 --> 00:50:12,791
Folk säger sig se saker här,
men de är bara besatta av andras misär.
358
00:50:15,708 --> 00:50:18,500
-Man ser det man vill se.
-Självklart.
359
00:50:18,583 --> 00:50:20,666
Det är rent nonsens.
360
00:50:21,583 --> 00:50:23,166
Jag tror inte på spöken.
361
00:50:32,166 --> 00:50:34,708
-Vad var det där?
-Vilket då?
362
00:50:35,416 --> 00:50:40,625
-Ditt långa samtal med fastighetsskötaren.
-Inget.
363
00:50:40,708 --> 00:50:42,958
Det var inte inget.
364
00:50:48,583 --> 00:50:52,583
Hur ska jag kunna hjälpa dig
när du aldrig berättar nåt?
365
00:50:52,666 --> 00:50:55,875
När jag försöker berätta nåt
vill du inte lyssna.
366
00:50:55,958 --> 00:50:57,541
Jag vill veta.
367
00:51:00,458 --> 00:51:01,500
Det vill jag.
368
00:51:05,500 --> 00:51:08,083
Jag frågade om de som bodde här.
369
00:51:09,833 --> 00:51:11,208
Mamman och barnet.
370
00:51:12,333 --> 00:51:13,333
Okej.
371
00:51:18,041 --> 00:51:21,833
För jag har sett och hört dem
ända sen vi kom hit.
372
00:51:22,416 --> 00:51:23,625
Vad menar du?
373
00:51:24,125 --> 00:51:26,541
Jag har sett och hört dem.
374
00:51:27,875 --> 00:51:29,000
I det här huset.
375
00:51:30,125 --> 00:51:33,625
Deras röster och skepnader.
376
00:51:36,208 --> 00:51:39,458
Och det skulle vara underbart, Edgar,
377
00:51:39,541 --> 00:51:42,375
om jag kunde berätta det för dig
och bli trodd.
378
00:51:43,750 --> 00:51:46,583
Jag vet att du har sovit dåligt
i ett helt år.
379
00:51:47,541 --> 00:51:53,500
Även rationella människor
ser och hör saker när de inte får sova.
380
00:51:53,583 --> 00:51:56,208
-Snälla, låt bli…
-Jag har inte sett nåt.
381
00:51:56,291 --> 00:51:59,125
Inga spöken eller nåt,
bara ett gammalt hus.
382
00:51:59,208 --> 00:52:01,958
Så förlåt mig. Jag försöker förstå.
383
00:52:02,041 --> 00:52:05,666
Du säger det som om jag var galen.
384
00:52:05,750 --> 00:52:08,291
Jag sa inte att du var galen!
385
00:52:08,375 --> 00:52:14,041
Du har varit med om det värsta en mamma
kan vara med om och jag är orolig för dig!
386
00:52:14,125 --> 00:52:16,166
Varför handlar det alltid om mig?
387
00:52:16,708 --> 00:52:18,416
Du var också med om det.
388
00:52:18,500 --> 00:52:21,000
Varför berättar inte du vad du känner?
389
00:52:21,083 --> 00:52:22,916
Okej! Jag känner mig vilsen!
390
00:52:23,708 --> 00:52:28,791
Jag känner mig arg
och fullständigt förkrossad.
391
00:52:30,000 --> 00:52:31,625
Och jag förstår dig inte.
392
00:52:31,708 --> 00:52:35,333
Jag förstår inte
hur vår älskade Ava kunde dö
393
00:52:35,416 --> 00:52:39,041
utan att du har gråtit en enda tår
på ett helt år.
394
00:52:39,125 --> 00:52:42,250
Ska jag gråta för dig? Blir det bättre då?
395
00:52:42,333 --> 00:52:46,500
Nej, men jag trodde
att en mamma skulle gråta över sitt barn.
396
00:52:48,625 --> 00:52:52,000
Vi reste hit för att må bättre,
men nu när vi är här
397
00:52:52,791 --> 00:52:57,541
verkar du bry dig mer om döda främlingar
än din egen dotter.
398
00:53:00,416 --> 00:53:02,041
Du frågade vad jag känner.
399
00:53:05,500 --> 00:53:07,125
Det är så jag känner.
400
00:53:11,791 --> 00:53:17,125
Du har aldrig släppt in mig,
inte en enda gång under det här året.
401
00:53:18,000 --> 00:53:23,458
Jag försöker och försöker,
men känner bara att du glider undan.
402
00:53:26,041 --> 00:53:31,250
Jag vill mer än nåt annat
att vi ska hålla ihop, men jag…
403
00:53:38,416 --> 00:53:40,375
Jag sover här nere i natt
404
00:53:41,750 --> 00:53:45,125
och går ut till stationen före gryningen.
405
00:53:46,500 --> 00:53:48,250
Om du inte vill att jag stannar.
406
00:53:52,166 --> 00:53:53,083
Bara…
407
00:53:54,250 --> 00:53:57,791
…säg det i så fall. För då gör jag det.
408
00:54:07,625 --> 00:54:08,958
Du når mig på radion.
409
00:54:59,333 --> 00:55:00,166
Edgar.
410
00:55:12,791 --> 00:55:15,500
Sov nu
411
00:55:16,000 --> 00:55:18,250
Sov nu
412
00:55:18,333 --> 00:55:22,833
Sov nu, mammas lilla älskling
413
00:55:23,958 --> 00:55:25,666
Sov nu
414
00:55:48,000 --> 00:55:49,625
Mamma är arg på mig.
415
00:55:59,791 --> 00:56:04,500
Vad har du gjort?
416
00:56:05,291 --> 00:56:09,708
Vad har du gjort?
417
00:56:24,375 --> 00:56:25,500
Sluta!
418
00:56:32,583 --> 00:56:33,583
Låt bli honom!
419
00:56:36,583 --> 00:56:39,916
Låt bli honom!
420
00:56:58,750 --> 00:57:01,000
Mamma är arg på mig.
421
00:57:06,583 --> 00:57:08,958
Jag vet inte varför.
422
00:57:11,583 --> 00:57:12,708
Raring.
423
00:57:16,833 --> 00:57:19,000
Din mamma gjorde nåt dumt mot dig.
424
00:57:22,916 --> 00:57:24,166
Hon gjorde dig illa.
425
00:57:27,708 --> 00:57:29,458
Du lever inte längre.
426
00:57:37,041 --> 00:57:40,208
Du gjorde inget fel.
427
00:57:43,166 --> 00:57:44,916
Du var ett perfekt barn.
428
00:57:45,500 --> 00:57:47,791
Jag fryser så.
429
00:57:48,791 --> 00:57:51,166
Det är så mörkt.
430
00:57:53,458 --> 00:57:55,500
Kom till ljuset, raring.
431
00:57:56,958 --> 00:57:59,083
Det är varmt här. Kan du göra det?
432
00:58:02,833 --> 00:58:03,916
Ta min hand.
433
00:58:06,291 --> 00:58:08,916
Du behöver inte frysa och vara ensam mer.
434
00:58:17,916 --> 00:58:19,625
Spring till ljuset, raring.
435
00:58:21,083 --> 00:58:22,083
Du är trygg här.
436
00:58:23,333 --> 00:58:24,625
Spring till ljuset.
437
00:58:25,916 --> 00:58:27,333
Spring till ljuset!
438
00:59:01,708 --> 00:59:06,708
Vad har du gjort?
439
00:59:28,333 --> 00:59:29,333
Nej!
440
01:00:47,625 --> 01:00:48,666
Nancy?
441
01:00:51,708 --> 01:00:52,625
Nance?
442
01:01:00,208 --> 01:01:01,208
Edgar…
443
01:01:04,083 --> 01:01:04,916
Ja.
444
01:01:06,291 --> 01:01:07,416
Är du okej?
445
01:01:13,000 --> 01:01:14,208
Förlåt mig.
446
01:01:18,750 --> 01:01:20,166
Jag är hemskt ledsen.
447
01:01:25,375 --> 01:01:27,208
Jag har varit så vilsen.
448
01:01:30,416 --> 01:01:33,125
Självklart, älskling. Jag förstår det.
449
01:01:36,041 --> 01:01:37,208
Jag älskar dig.
450
01:01:39,375 --> 01:01:41,041
Jag älskar dig också.
451
01:01:42,500 --> 01:01:43,666
Så mycket.
452
01:01:50,166 --> 01:01:52,166
Jag vill prata om Ava.
453
01:02:58,166 --> 01:02:59,708
Undertexter: Love Waurio