1
00:00:06,208 --> 00:00:08,875
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:11,125 --> 00:00:12,958
Credința antică ne spune
3
00:00:13,041 --> 00:00:17,333
că păsările ne poartă sufletele,
credințele și speranțele sus, la zei.
4
00:00:18,166 --> 00:00:22,250
Ele sunt mesagerii întunecați
care traversează cerul crepuscular,
5
00:00:22,333 --> 00:00:25,541
formând tipare mereu schimbătoare
numite „murmurații”.
6
00:00:26,583 --> 00:00:28,208
Dar cuvântul acesta…
7
00:00:28,875 --> 00:00:31,750
acest cuvânt sugerează și o voce,
8
00:00:31,833 --> 00:00:32,916
o șoaptă,
9
00:00:33,000 --> 00:00:37,458
o rugăciune rostită în întuneric
când credem că am pierdut totul.
10
00:00:38,125 --> 00:00:41,000
Povestea noastră de azi
este Structura durerii,
11
00:00:41,083 --> 00:00:42,916
iar regizorul este…
12
00:00:43,000 --> 00:00:44,125
Jennifer Kent.
13
00:00:44,208 --> 00:00:46,458
LIBERTATE
14
00:00:46,541 --> 00:00:49,750
STRUCTURA DURERII
15
00:01:53,541 --> 00:01:56,375
Celor care nu cunosc fugaciul-de-țărm,
16
00:01:56,458 --> 00:01:59,250
aceasta li se poate părea
o pasăre normală.
17
00:02:00,333 --> 00:02:03,625
Dar, pentru cei care cunosc
tiparele ei de zbor extraordinare,
18
00:02:03,708 --> 00:02:05,333
cunoscute drept murmurații,
19
00:02:06,000 --> 00:02:08,833
această specie e un miracol al naturii.
20
00:02:09,500 --> 00:02:11,708
Și o sursă nesfârșită de mister.
21
00:02:12,833 --> 00:02:16,833
În acest caz, apare un șoim peregrin,
sperând să găsească hrană.
22
00:02:16,916 --> 00:02:18,958
Se vede la marginea imaginii.
23
00:02:20,625 --> 00:02:21,916
Și, într-o clipă,
24
00:02:22,000 --> 00:02:24,833
fugacii-de-țărm se îndepărtează
de el la unison,
25
00:02:25,916 --> 00:02:28,041
luând întâi o formă de clepsidră.
26
00:02:29,958 --> 00:02:31,041
Și apoi de sferă.
27
00:02:32,000 --> 00:02:34,250
După care ceva asemănător cu un nor.
28
00:02:35,750 --> 00:02:36,666
Și, în sfârșit,
29
00:02:36,750 --> 00:02:38,416
de-a dreptul incredibil,
30
00:02:39,250 --> 00:02:40,875
o pasăre în zbor.
31
00:02:44,583 --> 00:02:47,000
Niciun fugaci-de-țărm nu e prins,
32
00:02:47,083 --> 00:02:49,375
iar bietul șoim pleacă acasă flămând.
33
00:02:49,458 --> 00:02:52,041
BAZAT PE POVESTIREA LUI GUILLERMO DEL TORO
34
00:02:56,833 --> 00:03:00,375
Dar fugacii-de-țărm n-au nevoie
de un prădător pentru a reacționa așa.
35
00:03:00,458 --> 00:03:03,708
O fac amenințați sau nu de un șoim.
36
00:03:04,291 --> 00:03:10,500
Așadar, cum și de ce atât de puține specii
apelează la acest spectacol excepțional,
37
00:03:11,125 --> 00:03:14,375
formând tipare perfecte de mișcare
cu sutele,
38
00:03:14,458 --> 00:03:15,375
cu miile,
39
00:03:15,458 --> 00:03:19,875
uneori chiar și cu milioanele,
fără a se lovi sau a se zăpăci?
40
00:03:20,500 --> 00:03:24,916
Oamenii de știință și ornitologii
încearcă să afle răspunsul de zeci de ani.
41
00:03:25,666 --> 00:03:30,750
Recent, au apelat chiar la concepte
misterioase precum telepatia naturală.
42
00:03:32,083 --> 00:03:34,333
Nu suntem întru totul convinși
43
00:03:34,416 --> 00:03:38,041
că păsările fac ceva atât de mistic
precum citirea gândurilor.
44
00:03:39,833 --> 00:03:43,333
Dar suntem ferm hotărâți
să aflăm răspunsuri.
45
00:03:45,791 --> 00:03:48,958
Dorim să le mulțumim
dlui și dnei Montague,
46
00:03:49,041 --> 00:03:51,583
finanțatorii noștri,
prezenți aici, astă-seară.
47
00:03:56,333 --> 00:03:58,583
Mulțumesc pentru generozitate.
48
00:03:59,291 --> 00:04:02,250
Mai ales pentru noua noastră
cameră de filmat.
49
00:04:02,333 --> 00:04:04,875
E un lux pe care nu ni-l permiteam.
50
00:04:04,958 --> 00:04:07,583
Ne va ajuta foarte mult în cercetări.
51
00:04:09,500 --> 00:04:11,375
Și, în semn de mulțumire,
52
00:04:11,875 --> 00:04:15,583
avem o secvență filmată recent de Edgar
cu niște grauri,
53
00:04:15,666 --> 00:04:17,000
de exersare.
54
00:04:48,833 --> 00:04:51,875
Nancy trebuie felicitată. Ea e creierul.
55
00:04:54,875 --> 00:04:57,791
- Unde ai filmat așa ceva?
- În nordul New York.
56
00:04:57,875 --> 00:05:01,000
- Ai mai folosit o cameră înainte?
- Nu, nu pe aceea.
57
00:05:02,458 --> 00:05:05,625
Sunt printre puținii supraviețuitori
din epoca preistorică.
58
00:05:05,708 --> 00:05:07,125
Mult mai mici, desigur,
59
00:05:07,833 --> 00:05:11,125
dar aproape neschimbați,
ceea ce mi se pare fascinant.
60
00:05:11,708 --> 00:05:13,750
Și mie îmi place să cercetez.
61
00:05:13,833 --> 00:05:16,583
Dacă mă lași într-o cameră cu cărți,
sunt cel mai fericit.
62
00:05:17,416 --> 00:05:18,958
Dar dumneata, dră Bradley?
63
00:05:19,916 --> 00:05:22,166
Ce-ți place cel mai mult la păsări?
64
00:05:24,541 --> 00:05:25,625
Libertatea lor.
65
00:05:28,125 --> 00:05:32,041
Cine nu și-ar dori să se ridice în zbor
și să scape de lume uneori?
66
00:05:35,666 --> 00:05:38,166
M-am bucurat să aud despre excursia ta.
67
00:05:38,250 --> 00:05:41,000
Mă bucur că a venit momentul.
O plănuim de luni de zile.
68
00:05:41,083 --> 00:05:43,000
O veste minunată pentru amândoi.
69
00:05:44,458 --> 00:05:46,083
După tot ce ați îndurat!
70
00:05:54,916 --> 00:05:58,500
Îmi pare rău, Edgar.
Voiam să te sun de acum câteva luni…
71
00:06:03,500 --> 00:06:06,000
Dacă există un Dumnezeu,
sigur e unul foarte crud.
72
00:06:30,916 --> 00:06:33,750
Ați ales bine momentul. E frig și vântos.
73
00:06:33,833 --> 00:06:37,666
- E perfect pentru fugacii-de-țărm.
- E plină insula de ei acum.
74
00:06:37,750 --> 00:06:39,208
Nu ducem lipsă de ei.
75
00:06:39,291 --> 00:06:42,125
Casa e lângă golf
și sunt de jur împrejurul ei.
76
00:06:42,208 --> 00:06:43,291
E o casă acolo?
77
00:06:43,375 --> 00:06:45,625
Soția v-a pregătit câteva camere.
78
00:06:45,708 --> 00:06:48,541
A trecut ceva timp
de când n-a mai fost folosită.
79
00:06:48,625 --> 00:06:50,750
Nu e ca la Ritz, dar e locuibilă.
80
00:06:50,833 --> 00:06:52,541
Nu trebuia să faceți asta.
81
00:06:52,625 --> 00:06:56,791
Nu vă puteam lăsa să stați
în corturi pe vremea asta! Dumnezeule!
82
00:06:56,875 --> 00:06:59,458
- Suntem obișnuiți.
- Am pornit generatorul.
83
00:06:59,541 --> 00:07:04,041
Deci veți avea electricitate,
apă curentă, un acoperiș deasupra capului.
84
00:07:04,125 --> 00:07:05,833
Sunteți foarte amabil.
85
00:07:06,333 --> 00:07:10,541
Spuneți-mi, chestia aia pe care o fac,
cum zboară așa în stol…
86
00:07:11,166 --> 00:07:12,875
De ce fac așa?
87
00:07:27,708 --> 00:07:30,208
Mă așteptam la o baracă. E enormă.
88
00:07:31,166 --> 00:07:35,083
Cine să fi avut nevoie să construiască
o casă atât de mare aici?
89
00:07:35,166 --> 00:07:36,708
Nu e nimic în jur.
90
00:07:37,291 --> 00:07:40,916
Foștii proprietari au donat-o statului.
Aveau mai mulți bani decât bun simț.
91
00:07:41,000 --> 00:07:43,291
A locuit cineva aici permanent?
92
00:07:43,375 --> 00:07:47,083
Cred că proprietarul a construit-o
pentru fiica lui. Vă conduc?
93
00:07:54,291 --> 00:07:58,125
Scuze! E o casă atât de mare,
că n-am putut-o elibera toată.
94
00:07:58,208 --> 00:08:00,208
E un lux pentru noi, pe cuvânt.
95
00:08:01,000 --> 00:08:03,458
Aici sunt lemnele și șemineul.
96
00:08:04,083 --> 00:08:06,250
La fel și-n dormitoarele de sus.
97
00:08:06,333 --> 00:08:11,375
În bucătărie, cuptorul e pe lemne.
Sunt destule lemne afară. Vă arăt eu unde.
98
00:08:11,458 --> 00:08:14,166
Și, la plecare,
vă arăt și unde e generatorul.
99
00:08:29,833 --> 00:08:32,333
PENTRU IUBITA MEA
100
00:08:37,041 --> 00:08:40,083
Mă întorc duminica viitoare
ca să mai aduc provizii.
101
00:08:41,125 --> 00:08:44,375
- Mulțumim din nou.
- Să observați păsările cu plăcere!
102
00:09:05,250 --> 00:09:07,250
Probă.
103
00:09:07,833 --> 00:09:12,416
5 octombrie 1951,
prima zi pe insula Big Harbour.
104
00:09:46,833 --> 00:09:51,625
Se adună un stol mare pe bancul de nisip
și tocmai am văzut un peregrin pe cer.
105
00:09:52,208 --> 00:09:53,291
Vin acum.
106
00:10:02,958 --> 00:10:04,333
Uite-i că vin!
107
00:10:04,416 --> 00:10:05,708
Frumușeii mei.
108
00:10:55,000 --> 00:10:56,375
Câtă atenție!
109
00:10:58,000 --> 00:11:00,666
Prosoape noi, lenjerie nouă.
110
00:11:01,541 --> 00:11:03,000
Nu trebuia să facă asta.
111
00:11:03,083 --> 00:11:05,375
Cred că Universitatea
i-a plătit în scârbă.
112
00:11:05,458 --> 00:11:07,041
Sunt oameni de treabă.
113
00:11:10,166 --> 00:11:11,791
Mă bucur că suntem aici.
114
00:11:31,000 --> 00:11:32,333
Sunt foarte obosită.
115
00:11:36,916 --> 00:11:39,041
Mâine e prima noastră zi întreagă.
116
00:11:39,833 --> 00:11:40,708
Sigur.
117
00:11:42,875 --> 00:11:44,208
Doar că n-am dormit.
118
00:11:45,083 --> 00:11:46,041
Nicio problemă.
119
00:13:43,583 --> 00:13:48,291
5 octombrie 1951, ora 18:00,
insula Big Harbour.
120
00:13:48,875 --> 00:13:51,916
În golf se adună fugaci-de-țărm
în număr mare.
121
00:13:52,583 --> 00:13:54,333
Aproximativ 30.000…
122
00:13:58,416 --> 00:14:00,208
- Ce s-a întâmplat?
- Nu știu.
123
00:14:01,500 --> 00:14:03,625
Verific eu. Du-te înapoi în pat!
124
00:14:05,166 --> 00:14:06,041
Du-te!
125
00:14:24,125 --> 00:14:25,541
Ți-am făcut sandvișuri.
126
00:14:26,250 --> 00:14:27,125
Mulțumesc.
127
00:14:27,833 --> 00:14:29,458
- Să le mănânci!
- Bine.
128
00:15:42,083 --> 00:15:43,666
Ai mâncat sandvișul?
129
00:15:46,250 --> 00:15:47,916
Da, a fost delicios.
130
00:15:49,208 --> 00:15:50,208
Pe curând!
131
00:15:50,291 --> 00:15:52,500
Te superi dacă nu vin diseară?
132
00:15:52,583 --> 00:15:55,083
Trebuie să-mi aranjez
sistemul de catalogare.
133
00:15:56,208 --> 00:15:58,166
Poți monta microfonul pe care l-am lăsat.
134
00:15:58,250 --> 00:16:01,166
- Are rază largă, l-am pregătit.
- Nicio problemă.
135
00:16:01,708 --> 00:16:03,583
Pot începe să pregătesc cina.
136
00:17:01,625 --> 00:17:02,458
E cineva?
137
00:17:04,416 --> 00:17:05,416
Da.
138
00:17:07,166 --> 00:17:08,166
Aici.
139
00:17:10,333 --> 00:17:12,875
Ce faci în întuneric?
140
00:17:12,958 --> 00:17:14,500
O să-ți strici ochii.
141
00:17:15,916 --> 00:17:17,333
Deja sunt stricați.
142
00:17:20,041 --> 00:17:24,125
Ai ratat una uimitoare în seara asta.
Poate cea mai frumoasă dintre toate.
143
00:17:24,208 --> 00:17:26,625
Mereu spui asta când nu sunt acolo.
144
00:17:26,708 --> 00:17:27,541
Ba nu.
145
00:17:28,333 --> 00:17:29,166
Așa-i?
146
00:17:32,625 --> 00:17:35,083
- Am o înregistrare audio bună. Cred.
- Mersi.
147
00:17:35,166 --> 00:17:37,791
- Erau foarte zgomotoși.
- Minunat.
148
00:17:39,791 --> 00:17:41,041
Am făcut o tocană.
149
00:17:41,125 --> 00:17:42,291
Ești o minune.
150
00:17:43,541 --> 00:17:44,958
Aprind focul.
151
00:17:54,541 --> 00:17:57,416
Surorile Brontë, Madame Bovary,
152
00:17:57,916 --> 00:17:59,625
Crimă și pedeapsă.
153
00:17:59,708 --> 00:18:03,041
- Tess d'Urbervilles…
- Veselă selecție.
154
00:18:03,125 --> 00:18:04,625
Tu ce citești?
155
00:18:05,708 --> 00:18:09,291
Obiceiurile de împerechere ale fugaciului
în regiunea canadiană a tundrei umede.
156
00:18:10,000 --> 00:18:11,375
Sună provocator.
157
00:18:11,458 --> 00:18:12,583
Chiar este.
158
00:18:13,125 --> 00:18:15,791
Nici nu-i întâlnim
în sezonul de împerechere.
159
00:18:15,875 --> 00:18:18,666
Fiecare aspect al comportamentului lor
ar putea fi un indiciu.
160
00:18:18,750 --> 00:18:22,250
Cum se împerechează,
cum își fac cuib, cum se hrănesc.
161
00:18:22,833 --> 00:18:26,583
De ce nu fac murmurații
în timpul sezonului de reproducere?
162
00:18:26,666 --> 00:18:28,458
Sunt prea ocupați să facă dragoste.
163
00:18:59,000 --> 00:19:00,333
Dansați ca fugaciul
164
00:19:07,333 --> 00:19:08,333
Haide!
165
00:19:09,041 --> 00:19:11,541
- Nu. Vreau să citesc.
- Te rog.
166
00:19:11,625 --> 00:19:12,458
Vino!
167
00:19:13,708 --> 00:19:14,541
Te rog.
168
00:19:29,125 --> 00:19:30,166
Edgar, nu.
169
00:19:31,125 --> 00:19:32,333
N-am chef.
170
00:19:39,125 --> 00:19:40,625
Niciodată n-ai chef.
171
00:20:57,000 --> 00:20:57,833
Edgar.
172
00:21:02,208 --> 00:21:03,041
Edgar.
173
00:22:39,791 --> 00:22:41,333
- Edgar!
- Ce e?
174
00:22:49,166 --> 00:22:51,791
Pentru Dumnezeu, ce fac?
175
00:22:52,583 --> 00:22:57,041
- Sunt bolnavi? Se adăpostesc de frig?
- Sunt adaptați la frig.
176
00:22:58,333 --> 00:23:01,750
N-am mai auzit ca un fugaci
să-și facă cuib mai sus de tufișuri,
177
00:23:01,833 --> 00:23:03,625
sigur nu într-un pod.
178
00:23:14,000 --> 00:23:16,041
Dragii mei fugaci-de-țărm,
179
00:23:17,041 --> 00:23:18,208
ce faceți?
180
00:24:09,666 --> 00:24:11,125
Înregistrez.
181
00:24:36,541 --> 00:24:37,375
Edgar?
182
00:25:03,166 --> 00:25:04,375
PORNIT/OPRIT
183
00:26:01,708 --> 00:26:03,791
Mi-e atât de frig!
184
00:26:10,625 --> 00:26:11,458
Ei bine?
185
00:26:12,250 --> 00:26:14,833
Sună altfel, mai melancolic.
186
00:26:16,791 --> 00:26:17,833
N-ai auzit?
187
00:26:17,916 --> 00:26:18,958
Ce?
188
00:26:19,875 --> 00:26:21,083
Dă-mi-le!
189
00:26:40,333 --> 00:26:41,416
Ce ai auzit?
190
00:26:52,291 --> 00:26:54,791
N-ai dormit deloc. Ești foarte obosită.
191
00:26:55,916 --> 00:26:58,166
Am ascultat-o de mai multe ori.
192
00:26:59,958 --> 00:27:03,458
- Nu înțeleg ce s-a întâmplat.
- N-ai folosit o bandă veche?
193
00:27:03,958 --> 00:27:06,666
De când refolosesc eu benzi?
Nu sunt proastă.
194
00:27:06,750 --> 00:27:08,500
Bine, nu sări la mine!
195
00:27:08,583 --> 00:27:11,833
Ar putea ajuta
dacă mi-ai spune la ce să fiu atent.
196
00:27:39,333 --> 00:27:40,375
Asta e…
197
00:27:41,166 --> 00:27:43,083
A fost bine cât a durat.
198
00:28:06,708 --> 00:28:10,333
„Se rostogolesc
ca o amprentă amețită pe cer.”
199
00:28:15,250 --> 00:28:16,333
Richard Wilbur.
200
00:28:16,833 --> 00:28:18,583
Vorbește despre murmurații.
201
00:28:19,333 --> 00:28:20,541
Frumoasă poezie.
202
00:28:26,500 --> 00:28:27,416
Ce e?
203
00:28:29,083 --> 00:28:32,291
„Se rostogolesc
ca o amprentă amețită pe cer.”
204
00:28:32,791 --> 00:28:33,666
Ce anume?
205
00:28:34,916 --> 00:28:35,916
Murmurațiile.
206
00:28:38,416 --> 00:28:39,500
Frumos.
207
00:28:42,708 --> 00:28:48,541
Nu găsesc niciun caz de fugaci
care să-și fi făcut cuib într-o clădire.
208
00:28:50,666 --> 00:28:52,375
Nu ți se pare ciudat?
209
00:28:52,458 --> 00:28:56,166
Probabil că ne vom chinui ani întregi
să găsim noima.
210
00:28:57,000 --> 00:28:59,708
Parcă ar fi atrași de casa asta.
211
00:28:59,791 --> 00:29:00,875
Atrași?
212
00:29:00,958 --> 00:29:02,291
De casa asta?
213
00:29:02,791 --> 00:29:04,166
E cam trasă de păr.
214
00:29:04,750 --> 00:29:08,625
De ce se cuibăresc în casa asta
și nu altundeva pe Pământ?
215
00:29:09,291 --> 00:29:10,666
Din câte știm deocamdată.
216
00:29:17,125 --> 00:29:19,000
Casa asta îmi dă fiori.
217
00:29:19,083 --> 00:29:22,125
Așa sunt casele vechi. Sunt înfiorătoare.
218
00:29:22,625 --> 00:29:24,416
Pot să-ți mai citesc?
219
00:29:25,333 --> 00:29:27,500
Ce căuta aici familia aceea?
220
00:29:28,375 --> 00:29:31,208
- Cea din poze.
- Nu știu, iubirea mea.
221
00:29:31,791 --> 00:29:35,125
De ce să-și lase toată mobila și bunurile
222
00:29:35,750 --> 00:29:37,125
să adune praf?
223
00:29:37,833 --> 00:29:39,041
Zeci de ani.
224
00:29:40,750 --> 00:29:45,416
Îți apare ridul acela
când încerci să rezolvi un mister.
225
00:29:47,916 --> 00:29:51,250
- N-ar trebui să mă încrunt.
- Nu, îmi place. E sexy.
226
00:29:54,458 --> 00:29:55,875
Ești sexy.
227
00:29:56,375 --> 00:29:58,791
Nu vorbi prostii!
228
00:30:07,083 --> 00:30:09,666
Te iubesc, femeie înnebunită după păsări!
229
00:30:13,458 --> 00:30:14,416
Tu mă iubești?
230
00:30:30,333 --> 00:30:31,750
Mă doare capul.
231
00:30:37,916 --> 00:30:38,750
Edgar.
232
00:30:41,541 --> 00:30:42,541
Nu mă atinge!
233
00:30:42,625 --> 00:30:44,875
- De ce nu?
- Ce rost are?
234
00:30:49,166 --> 00:30:50,708
Rostul e că te iubesc.
235
00:30:51,875 --> 00:30:53,083
Îmi pare rău.
236
00:30:57,666 --> 00:30:59,791
- Am nevoie doar de…
- Mai mult timp.
237
00:31:00,833 --> 00:31:01,666
Știu.
238
00:31:06,750 --> 00:31:08,708
N-am vrut să te supăr.
239
00:31:11,083 --> 00:31:12,250
Te las în pace.
240
00:31:15,166 --> 00:31:16,291
Edgar.
241
00:31:49,291 --> 00:31:50,875
Mi-e atât de frig!
242
00:31:50,958 --> 00:31:53,083
- Cine e acolo?
- Ce e?
243
00:31:58,083 --> 00:31:59,333
Am avut un vis urât.
244
00:32:00,708 --> 00:32:01,541
Îmi pare rău.
245
00:32:02,625 --> 00:32:04,833
E înăbușitor aici din cauza focului.
246
00:32:05,541 --> 00:32:07,708
Pot să-l întredeschid?
247
00:32:08,250 --> 00:32:09,083
Da.
248
00:32:14,958 --> 00:32:17,125
Te superi dacă dorm lângă geam?
249
00:32:18,250 --> 00:32:19,208
E în regulă.
250
00:34:51,500 --> 00:34:52,833
LIBERTATE
251
00:34:52,916 --> 00:34:54,083
E frumoasă.
252
00:34:55,041 --> 00:34:58,333
- Dar nu ți se pare ciudat?
- De ce?
253
00:34:59,250 --> 00:35:01,416
Care e cuvântul pe care-l spun mereu
254
00:35:01,500 --> 00:35:04,166
când sunt întrebată
de ce mă atrag păsările?
255
00:35:04,250 --> 00:35:05,583
Tu râzi de el.
256
00:35:07,208 --> 00:35:10,500
- Mereu vorbești despre libertatea lor.
- Da, așa e.
257
00:35:11,000 --> 00:35:11,875
Libertate.
258
00:35:12,708 --> 00:35:16,166
Asta simt mulți
când văd o murmurație, Nance.
259
00:35:17,291 --> 00:35:18,666
O înțeleg.
260
00:35:19,291 --> 00:35:20,375
Cum adică?
261
00:35:20,875 --> 00:35:22,833
Nu știu. Așa, pur și simplu.
262
00:35:25,166 --> 00:35:27,583
Să locuiască singură în casa asta mare.
263
00:35:28,083 --> 00:35:31,625
Se pare că i-a avut pe soțul și fiul ei.
N-a fost singură.
264
00:35:36,791 --> 00:35:41,166
E o broderie exactă.
Cred că observa păsările cu atenție.
265
00:35:43,583 --> 00:35:44,833
Acum ce-am mai făcut?
266
00:35:48,166 --> 00:35:51,000
- Nu înțeleg ce vrei de la mine.
- Nu vreau nimic.
267
00:35:53,583 --> 00:35:54,541
Nu știu.
268
00:35:56,166 --> 00:35:57,125
Las-o baltă!
269
00:35:59,916 --> 00:36:03,833
- Ai lucrat mult azi?
- Viața nu se reduce la muncă.
270
00:36:03,916 --> 00:36:06,000
Știu, dar suntem aici să muncim.
271
00:36:06,083 --> 00:36:09,375
- Credeam că vrei să fac o pauză.
- Așa e.
272
00:36:18,541 --> 00:36:19,750
E frumoasă.
273
00:36:21,416 --> 00:36:22,791
Dar, când mă uit la ea,
274
00:36:23,750 --> 00:36:25,416
simt doar tristețe.
275
00:36:26,000 --> 00:36:28,333
Cu brațul întins așa…
276
00:36:29,416 --> 00:36:31,458
Cred că s-a simțit blocată aici.
277
00:36:36,916 --> 00:36:38,125
Știu ce a simțit.
278
00:37:11,166 --> 00:37:12,000
Ava.
279
00:38:50,583 --> 00:38:53,750
PENTRU IUBITA MEA
280
00:39:06,083 --> 00:39:11,833
ABIA AȘTEPT SĂ TE ȚIN DIN NOU ÎN BRAȚE.
NU-ȚI FACE GRIJI DIN CAUZA SOȚIEI MELE!
281
00:39:17,791 --> 00:39:20,791
I-a scris că-și va părăsi soția pentru ea
la revenirea de pe front,
282
00:39:20,875 --> 00:39:25,208
dar, când s-a terminat războiul,
s-a dus direct la soția lui, spunând:
283
00:39:25,291 --> 00:39:28,875
„Nu pot să fiu cu tine, iubita mea.
Mi se frânge inima.
284
00:39:29,458 --> 00:39:31,416
Trebuie să-mi cinstesc căsnicia.”
285
00:39:32,791 --> 00:39:36,750
I-o fi spus că e însărcinată.
Zice de un copil și că plătește pentru el.
286
00:39:36,833 --> 00:39:39,708
Mi-am dat seama din prima scrisoare
că era un mojic.
287
00:39:40,208 --> 00:39:43,250
Bănuiesc că ea habar n-avea.
Era îndrăgostită lulea…
288
00:39:43,958 --> 00:39:45,291
Vorbești prea tare.
289
00:39:47,083 --> 00:39:50,458
El n-a locuit niciodată aici,
n-a făcut parte din familie,
290
00:39:50,541 --> 00:39:52,333
deși așa pare din fotografii.
291
00:39:52,416 --> 00:39:54,875
De ce te interesează povestea lor?
292
00:39:55,458 --> 00:39:56,291
De ce?
293
00:39:58,541 --> 00:40:02,041
Pentru că vreau să știu
cum au ajuns singuri pe insula asta.
294
00:40:03,166 --> 00:40:04,000
E trist.
295
00:40:05,125 --> 00:40:06,625
Stăm în casa lor.
296
00:40:07,458 --> 00:40:11,125
Crezi că asta îți dă voie
să le citești scrisorile personale?
297
00:40:11,750 --> 00:40:14,458
E așa greșit
să citești scrisorile unui om mort?
298
00:40:14,541 --> 00:40:15,750
Da.
299
00:40:16,875 --> 00:40:18,583
De unde știi că sunt morți?
300
00:40:20,833 --> 00:40:21,875
Asta simt.
301
00:40:21,958 --> 00:40:23,875
Tu ai creier de savant.
302
00:40:23,958 --> 00:40:27,291
De când te bazezi pe sentimente
în locul dovezilor?
303
00:40:27,791 --> 00:40:30,791
Da, Edgar. Doamne ferește să simt ceva!
304
00:40:30,875 --> 00:40:35,333
Imediat ce intră într-o casă veche,
unii încep să vadă fantome.
305
00:40:37,125 --> 00:40:38,125
Unii?
306
00:40:40,291 --> 00:40:41,958
Nu fac parte dintre „unii”.
307
00:40:42,666 --> 00:40:44,375
Și nu cred în fantome.
308
00:40:44,458 --> 00:40:47,916
Te interesează mai mult acești necunoscuți
decât munca ta.
309
00:40:48,583 --> 00:40:51,625
- Mi-am dedicat viața acestei munci.
- Știu.
310
00:40:51,708 --> 00:40:54,583
Am muncit mai mult
decât oricare dintre acei bărbați
311
00:40:54,666 --> 00:40:57,916
care se fâțâie pe holurile facultății,
crezându-se darul lui Dumnezeu.
312
00:40:58,000 --> 00:40:59,625
Știu, îmi pare rău.
313
00:41:02,041 --> 00:41:06,166
Iartă-mă că mă interesează cinci minute
altceva decât păsările!
314
00:41:24,916 --> 00:41:25,750
Edgar.
315
00:41:29,583 --> 00:41:30,500
Edgar.
316
00:41:34,875 --> 00:41:35,708
Da?
317
00:41:35,791 --> 00:41:37,500
S-au întors fugacii-de-țărm.
318
00:41:38,416 --> 00:41:39,875
O să vin și eu.
319
00:41:41,625 --> 00:41:43,333
Tocmai a devenit interesant.
320
00:41:43,416 --> 00:41:45,291
Vin imediat ce pot.
321
00:42:10,250 --> 00:42:12,375
Mami e supărată pe mine.
322
00:42:13,916 --> 00:42:15,375
Ce ai făcut?
323
00:43:45,250 --> 00:43:47,333
- Unde ai fost?
- Am lucrat.
324
00:43:48,000 --> 00:43:51,750
- Ai spus că vii cât de repede poți.
- Îmi făceam treaba.
325
00:43:54,250 --> 00:43:55,458
Deschide ușa!
326
00:44:14,250 --> 00:44:17,000
Nu-l strânge așa tare!
E năucit, îl vei ucide.
327
00:44:17,083 --> 00:44:19,083
- Nancy.
- Te rog, Edgar, lasă-l jos!
328
00:44:19,166 --> 00:44:21,791
Iubito, are gâtul rupt.
329
00:44:25,166 --> 00:44:26,291
Sărmanul.
330
00:44:27,333 --> 00:44:30,916
Nu e totul pierdut.
Muzeul are mereu nevoie de exponate.
331
00:44:33,708 --> 00:44:35,000
Te simți bine?
332
00:44:36,625 --> 00:44:37,583
Da.
333
00:44:38,791 --> 00:44:39,791
Da, desigur.
334
00:45:25,541 --> 00:45:27,250
Mi-e atât de frig!
335
00:45:41,333 --> 00:45:43,625
Ce ai făcut?
336
00:45:54,791 --> 00:45:55,625
Nancy.
337
00:45:56,916 --> 00:45:57,750
Nance!
338
00:45:59,125 --> 00:46:00,083
E în regulă.
339
00:46:02,041 --> 00:46:03,416
E în regulă, iubito.
340
00:46:08,666 --> 00:46:10,625
Ușa s-a deschis singură.
341
00:46:11,625 --> 00:46:12,625
Și ceva…
342
00:46:15,625 --> 00:46:16,541
Ceva…
343
00:46:18,250 --> 00:46:21,916
E o casă veche,
totul se mișcă și scârțâie.
344
00:46:26,583 --> 00:46:27,875
Dă-i drumul, Nance!
345
00:46:29,916 --> 00:46:32,125
N-ai plâns deloc. De când…
346
00:46:35,000 --> 00:46:36,208
s-a întâmplat totul.
347
00:46:37,916 --> 00:46:39,958
Ți-ar prinde bine să-i dai drumul.
348
00:46:43,750 --> 00:46:46,875
Chiar ieri mi-ai spus că nu vrei să simt.
349
00:46:48,333 --> 00:46:51,375
- Nu asta am spus.
- Ai zis că refuz știința.
350
00:46:51,458 --> 00:46:52,875
Că mă bazez pe sentimente.
351
00:46:52,958 --> 00:46:55,958
Nu, am spus că mă miră
că te bazezi pe sentimente.
352
00:46:56,041 --> 00:46:58,541
Pentru că asta ar fi groaznic, nu?
353
00:46:58,625 --> 00:47:01,166
Nu, Nance. Nu știu ce…
354
00:47:01,250 --> 00:47:03,625
Ce soție vrei să fiu, Edgar?
355
00:47:04,166 --> 00:47:07,041
Una care simte sau una care nu simte?
356
00:47:08,791 --> 00:47:11,125
Îmi pare rău, Nance. Nu sunt perfect.
357
00:47:12,500 --> 00:47:13,625
Mă străduiesc.
358
00:47:14,708 --> 00:47:16,041
Da, te străduiești.
359
00:47:22,125 --> 00:47:23,750
Nu mai vreau să vorbesc.
360
00:47:25,041 --> 00:47:26,166
Vreau doar să dorm.
361
00:48:11,208 --> 00:48:12,041
Bună!
362
00:48:13,333 --> 00:48:14,208
Bună!
363
00:48:14,791 --> 00:48:17,208
- Am tot ce ați cerut.
- Minunat.
364
00:48:28,625 --> 00:48:29,833
Dle Grieves?
365
00:48:32,625 --> 00:48:35,125
Îmi puteți spune cine a locuit aici?
366
00:48:35,208 --> 00:48:37,333
N-a mai stat nimeni de zeci de ani.
367
00:48:37,416 --> 00:48:41,541
Da, știu asta.
Dar cine sunt oamenii din fotografii?
368
00:48:43,083 --> 00:48:46,541
Știu că poate părea o prostie,
dar am văzut unele lucruri…
369
00:48:47,625 --> 00:48:48,458
aici.
370
00:48:49,583 --> 00:48:50,791
Asta e tot. Niște…
371
00:48:51,625 --> 00:48:53,291
lucruri foarte ciudate.
372
00:48:53,875 --> 00:48:54,875
Cum adică?
373
00:49:02,958 --> 00:49:04,916
De ce a locuit tocmai aici?
374
00:49:05,583 --> 00:49:06,875
Singură cu fiul ei.
375
00:49:09,333 --> 00:49:10,916
Aici a adus-o familia ei.
376
00:49:12,208 --> 00:49:13,541
Era prea izolat.
377
00:49:14,166 --> 00:49:15,541
Și n-a mers.
378
00:49:16,291 --> 00:49:18,083
În ce fel n-a mers?
379
00:49:19,291 --> 00:49:20,250
Băiatul a murit.
380
00:49:21,208 --> 00:49:22,041
Cum?
381
00:49:24,416 --> 00:49:26,708
Vă rog, dle Grieves, cum a murit?
382
00:49:28,333 --> 00:49:29,333
S-a înecat.
383
00:49:32,500 --> 00:49:34,166
L-a înecat ea, nu-i așa?
384
00:49:36,958 --> 00:49:38,500
Și unde e mama acum?
385
00:49:39,708 --> 00:49:41,166
Vă rog, dle Grieves.
386
00:49:43,625 --> 00:49:45,208
Și-a făcut felul.
387
00:49:51,875 --> 00:49:55,625
Asta s-a întâmplat acum 30 de ani,
dnă Bradley. Ce e de spus?
388
00:49:56,375 --> 00:49:57,791
Aș fi vrut să știu.
389
00:49:57,875 --> 00:50:00,666
Eu și soția mea ne-am străduit
să vă oferim un adăpost,
390
00:50:00,750 --> 00:50:02,583
feriți de frigul ăsta cumplit.
391
00:50:03,166 --> 00:50:04,833
Am făcut un mare efort.
392
00:50:04,916 --> 00:50:07,333
Desigur. Și suntem foarte recunoscători.
393
00:50:07,416 --> 00:50:10,875
Oamenii spun că văd lucruri aici,
dar e doar o fascinație morbidă
394
00:50:10,958 --> 00:50:12,791
pentru suferința altora.
395
00:50:15,791 --> 00:50:18,500
- Oamenii văd ce vor să vadă.
- Desigur.
396
00:50:18,583 --> 00:50:20,416
Toate sunt numai bazaconii.
397
00:50:21,708 --> 00:50:23,166
Nu cred în fantome.
398
00:50:32,166 --> 00:50:34,708
- Ce-a fost aia?
- Ce să fie?
399
00:50:35,416 --> 00:50:38,833
Discuția ta lungă și aprinsă
cu îngrijitorul?
400
00:50:39,583 --> 00:50:40,625
Nimic.
401
00:50:40,708 --> 00:50:42,791
N-a fost nimic.
402
00:50:48,583 --> 00:50:52,583
Cum să te ajut dacă nu-mi spui nimic?
403
00:50:52,666 --> 00:50:55,875
Fiindcă, oricând îți spun ceva,
refuzi să auzi.
404
00:50:55,958 --> 00:50:57,625
Vreau să știu.
405
00:51:00,458 --> 00:51:01,333
Serios.
406
00:51:05,583 --> 00:51:08,416
L-am întrebat
despre oamenii care au locuit aici.
407
00:51:09,916 --> 00:51:11,208
Mama și copilul.
408
00:51:12,333 --> 00:51:13,208
Bine.
409
00:51:18,208 --> 00:51:21,833
Pentru că i-am văzut
și i-am auzit de când am ajuns aici.
410
00:51:22,625 --> 00:51:23,625
Cum adică?
411
00:51:24,125 --> 00:51:26,541
I-am văzut și i-am auzit.
412
00:51:28,000 --> 00:51:29,000
În casa asta.
413
00:51:30,250 --> 00:51:31,500
Vocile lor,
414
00:51:31,583 --> 00:51:33,500
formele lor.
415
00:51:36,250 --> 00:51:39,458
Și mi-aș dori, Edgar,
mi-aș dori din suflet,
416
00:51:39,541 --> 00:51:42,375
să-ți pot spune asta, iar tu să mă crezi.
417
00:51:43,875 --> 00:51:46,583
Știu că nu dormi bine de un an întreg.
418
00:51:47,708 --> 00:51:53,500
Chiar și oamenii raționali ca tine
văd și aud lucruri când nu dorm.
419
00:51:53,583 --> 00:51:56,333
- Te rog, nu…
- Eu n-am văzut nimic.
420
00:51:56,416 --> 00:51:59,125
Nici fantome, nici spiriduși.
Doar o casă mare și tristă.
421
00:51:59,208 --> 00:52:01,958
Așa că iartă-mă! Încerc să înțeleg.
422
00:52:02,041 --> 00:52:05,666
Nu-mi spune că încerci să înțelegi
de parcă aș fi nebună!
423
00:52:05,750 --> 00:52:08,291
N-am spus că ești nebună.
424
00:52:08,375 --> 00:52:11,000
Știu doar că ai primit
cea mai grea lovitură pentru o mamă,
425
00:52:11,083 --> 00:52:14,041
pentru orice ființă umană,
și mă îngrijorezi foarte tare.
426
00:52:14,125 --> 00:52:16,166
De ce e mereu vorba despre mine?
427
00:52:16,708 --> 00:52:18,416
Și tu ai trecut prin asta.
428
00:52:18,500 --> 00:52:21,000
De ce nu-mi spui ce simți tu?
429
00:52:21,083 --> 00:52:22,916
Bine! Mă simt pierdut.
430
00:52:23,708 --> 00:52:25,541
Sunt… furios!
431
00:52:25,625 --> 00:52:28,625
Îmi simt inima complet frântă.
432
00:52:30,166 --> 00:52:31,625
Și nu te înțeleg.
433
00:52:31,708 --> 00:52:35,333
Nu înțeleg cum scumpa noastră Ava
a putut să moară,
434
00:52:35,416 --> 00:52:39,083
iar tu n-ai vărsat o lacrimă,
nici măcar una într-un an întreg.
435
00:52:39,166 --> 00:52:40,750
Vrei să plâng pentru tine?
436
00:52:41,375 --> 00:52:43,625
- Ar fi mai bine?
- Sigur că nu.
437
00:52:43,708 --> 00:52:46,500
Credeam doar că o mamă ar plânge
pentru copilul ei.
438
00:52:48,750 --> 00:52:52,208
Am venit aici
să îndreptăm lucrurile, iar acum tu…
439
00:52:52,708 --> 00:52:55,666
Ție pare să-ți pese mai mult
de oamenii ăștia morți
440
00:52:55,750 --> 00:52:57,500
decât de fiica ta.
441
00:53:00,500 --> 00:53:02,041
M-ai întrebat ce simt.
442
00:53:05,541 --> 00:53:07,125
Ei bine, asta simt.
443
00:53:11,791 --> 00:53:17,125
Nu mi te-ai destăinuit niciodată.
Nici măcar o dată în anul ăsta oribil.
444
00:53:18,000 --> 00:53:18,916
Încerc.
445
00:53:19,541 --> 00:53:23,458
Încerc și simt că te îndepărtezi de mine.
446
00:53:26,166 --> 00:53:31,250
Vreau mai mult decât orice pe lume
să rămânem împreună, dar nu știu…
447
00:53:38,416 --> 00:53:40,375
O să dorm aici jos la noapte.
448
00:53:41,875 --> 00:53:45,250
O să plec la postul meu dimineață,
înaintea zorilor.
449
00:53:46,625 --> 00:53:48,250
Doar dacă nu vrei să rămân.
450
00:53:52,208 --> 00:53:53,083
Doar…
451
00:53:54,250 --> 00:53:55,958
spune-mi, Nance!
452
00:53:56,750 --> 00:53:57,625
Și voi rămâne.
453
00:54:07,708 --> 00:54:08,958
Ne auzim prin stație.
454
00:54:59,333 --> 00:55:00,375
Edgar.
455
00:55:12,791 --> 00:55:15,500
Nani, nani, puișor
456
00:55:16,000 --> 00:55:18,250
Nani, nani, puișor
457
00:55:18,333 --> 00:55:22,833
Nani, nani, dormi ușor
458
00:55:23,958 --> 00:55:25,666
Nani, nani, puișor
459
00:55:48,000 --> 00:55:49,625
Mami e supărată pe mine.
460
00:55:59,791 --> 00:56:04,500
Ce ai făcut?
461
00:56:05,291 --> 00:56:07,125
Ce ai făcut?
462
00:56:24,375 --> 00:56:25,500
Încetează!
463
00:56:32,583 --> 00:56:33,583
Lasă-l în pace!
464
00:56:36,583 --> 00:56:39,916
Lasă-l în pace!
465
00:56:58,875 --> 00:57:00,833
Mami e supărată pe mine.
466
00:57:06,666 --> 00:57:08,875
Și nu știu de ce.
467
00:57:11,583 --> 00:57:12,708
Scumpule.
468
00:57:16,833 --> 00:57:19,000
Mămica ți-a făcut ceva rău.
469
00:57:23,000 --> 00:57:24,166
Ai fost rănit.
470
00:57:27,875 --> 00:57:29,458
Și nu mai ești în viață.
471
00:57:37,041 --> 00:57:40,208
Nu ai… greșit cu nimic.
472
00:57:43,291 --> 00:57:44,916
Ai fost un copil perfect.
473
00:57:45,625 --> 00:57:47,791
Mi-e atât de frig!
474
00:57:48,791 --> 00:57:51,166
E atât de întuneric!
475
00:57:53,458 --> 00:57:55,500
Vino la lumină, scumpule,
476
00:57:56,958 --> 00:57:58,916
unde e cald. Poți face asta?
477
00:58:02,833 --> 00:58:03,791
Ia-mă de mână!
478
00:58:06,291 --> 00:58:09,125
Nu vei mai fi singur
și nu-ți va mai fi frig.
479
00:58:17,916 --> 00:58:19,625
Fugi spre lumină, scumpule!
480
00:58:21,083 --> 00:58:22,083
Ești în siguranță.
481
00:58:23,333 --> 00:58:27,333
Fugi spre lumină!
482
00:59:01,708 --> 00:59:06,708
Ce ai făcut?
483
00:59:28,333 --> 00:59:29,333
Nu!
484
01:00:47,625 --> 01:00:48,708
Nancy?
485
01:00:51,708 --> 01:00:52,541
Nance?
486
01:01:00,208 --> 01:01:01,291
Edgar.
487
01:01:04,083 --> 01:01:04,916
Da.
488
01:01:06,291 --> 01:01:07,416
Te simți bine?
489
01:01:13,000 --> 01:01:14,083
Îmi pare rău!
490
01:01:18,833 --> 01:01:20,125
Îmi pare atât de rău!
491
01:01:25,458 --> 01:01:27,083
Am fost atât de pierdută!
492
01:01:30,416 --> 01:01:33,125
Desigur, draga mea, înțeleg.
493
01:01:36,041 --> 01:01:37,041
Te iubesc.
494
01:01:39,375 --> 01:01:41,041
Și eu te iubesc, draga mea.
495
01:01:42,500 --> 01:01:43,666
Foarte mult.
496
01:01:50,166 --> 01:01:52,041
Vreau să vorbim despre Ava.
497
01:02:55,000 --> 01:02:59,708
Subtitrarea: Linda Pricăjan