1
00:00:06,166 --> 00:00:08,791
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:11,208 --> 00:00:12,958
Crenças antigas dizem
3
00:00:13,041 --> 00:00:17,458
que os pássaros levam nossas almas,
convicções e esperanças aos deuses.
4
00:00:18,208 --> 00:00:22,250
Eles são os mensageiros sombrios
que cruzam o céu crepuscular,
5
00:00:22,333 --> 00:00:25,625
formando padrões mutáveis
chamados de murmurações.
6
00:00:26,583 --> 00:00:28,208
Mas essa palavra…
7
00:00:28,875 --> 00:00:31,750
Essa palavra também sugere uma voz,
8
00:00:31,833 --> 00:00:32,916
um sussurro,
9
00:00:33,000 --> 00:00:37,375
uma prece proferida no escuro
quando achamos que tudo está perdido.
10
00:00:38,166 --> 00:00:41,000
Nossa história de hoje é "O Murmúrio",
11
00:00:41,083 --> 00:00:44,125
e a diretora é Jennifer Kent.
12
00:00:44,208 --> 00:00:46,541
LIBERDADE
13
00:00:46,625 --> 00:00:49,708
O MURMÚRIO
14
00:01:53,666 --> 00:01:56,500
Para aqueles que não conhecem o pilrito,
15
00:01:56,583 --> 00:01:59,250
ele parece ser uma ave qualquer.
16
00:02:00,458 --> 00:02:03,625
Mas para quem conhece
seus incríveis padrões de voo,
17
00:02:03,708 --> 00:02:08,250
conhecidos como murmurações,
essa espécie é um milagre da natureza.
18
00:02:09,541 --> 00:02:11,708
E uma fonte sem fim de mistério.
19
00:02:12,875 --> 00:02:16,833
Neste caso, um falcão-peregrino aparece
esperando por uma refeição.
20
00:02:16,916 --> 00:02:18,958
Podem vê-lo no canto da imagem.
21
00:02:20,625 --> 00:02:21,791
E, num instante,
22
00:02:21,875 --> 00:02:24,833
os pilritos se desviam dele
num uníssono perfeito,
23
00:02:25,916 --> 00:02:28,041
criando uma forma de ampulheta.
24
00:02:29,958 --> 00:02:31,041
Depois uma esfera.
25
00:02:32,041 --> 00:02:34,250
E depois algo parecido com uma nuvem.
26
00:02:35,750 --> 00:02:36,666
E, finalmente,
27
00:02:36,750 --> 00:02:38,416
o mais incrível:
28
00:02:39,250 --> 00:02:40,875
uma ave voando.
29
00:02:45,083 --> 00:02:47,083
Nenhum pilrito foi pego,
30
00:02:47,166 --> 00:02:49,375
e o pobre falcão vai embora com fome.
31
00:02:49,458 --> 00:02:52,000
BASEADO NO CONTO DE GUILLERMO DEL TORO
32
00:02:56,916 --> 00:03:00,416
Mas os pilritos não precisam de predadores
para incitar esse fenômeno.
33
00:03:00,500 --> 00:03:03,708
Eles fazem isso
com ou sem falcões à espreita.
34
00:03:04,333 --> 00:03:10,500
Então como e por que tão poucas espécies
participam desse espetáculo excepcional,
35
00:03:11,208 --> 00:03:14,458
formando padrões perfeitos
de movimento às centenas,
36
00:03:14,541 --> 00:03:15,375
milhares,
37
00:03:15,458 --> 00:03:19,875
e, às vezes, até milhões,
sem nenhuma colisão ou confusão?
38
00:03:20,583 --> 00:03:24,916
Cientistas e ornitólogos
tentam descobrir o motivo há décadas.
39
00:03:25,791 --> 00:03:30,750
Até mesmo focando conceitos misteriosos
como telepatia natural, ultimamente.
40
00:03:32,208 --> 00:03:34,333
Não estamos totalmente convencidos
41
00:03:34,416 --> 00:03:37,416
de que haja algo tão místico
como telepatia de aves.
42
00:03:39,833 --> 00:03:43,333
Mas estamos totalmente dedicados
a encontrar respostas.
43
00:03:45,791 --> 00:03:48,958
Gostaríamos de agradecer
ao Sr. e à Sra. Montague,
44
00:03:49,041 --> 00:03:51,416
nossos benfeitores, que estão aqui hoje.
45
00:03:56,458 --> 00:03:58,666
Muito obrigada pela sua generosidade.
46
00:03:59,291 --> 00:04:01,625
E especialmente pela nossa nova câmera.
47
00:04:02,291 --> 00:04:04,875
É um luxo que nunca pudemos bancar
48
00:04:04,958 --> 00:04:07,375
e fará muita diferença na nossa pesquisa.
49
00:04:09,500 --> 00:04:11,333
Como agradecimento,
50
00:04:12,000 --> 00:04:15,583
temos um vídeo de estorninhos
que Edgar filmou recentemente.
51
00:04:15,666 --> 00:04:17,041
Uma filmagem de teste.
52
00:04:48,833 --> 00:04:51,875
Deveriam parabenizar a Nancy.
Ela é o cérebro.
53
00:04:54,875 --> 00:04:57,791
- Onde filmou aquilo?
- No norte do estado de NY.
54
00:04:57,875 --> 00:05:01,000
- Já tinha usado uma câmera?
- Não desse tipo.
55
00:05:02,458 --> 00:05:05,708
São uns dos poucos sobreviventes
da era pré-histórica.
56
00:05:05,791 --> 00:05:07,166
Muito menores, é claro,
57
00:05:07,916 --> 00:05:11,125
mas quase inalterados,
o que acho fascinante.
58
00:05:11,791 --> 00:05:13,791
Eu também amo a pesquisa.
59
00:05:13,875 --> 00:05:16,583
Deixe-me numa sala
com vários livros e fico feliz.
60
00:05:17,416 --> 00:05:18,958
E você, Sra. Bradley?
61
00:05:19,916 --> 00:05:22,166
O que mais ama nas aves?
62
00:05:24,625 --> 00:05:25,625
A liberdade delas.
63
00:05:28,083 --> 00:05:31,875
Quem não gostaria de decolar e voar
para longe do mundo às vezes?
64
00:05:35,625 --> 00:05:37,791
Fiquei feliz em saber
da sua viagem de campo.
65
00:05:37,875 --> 00:05:41,125
Estou feliz que tenha chegado a hora.
Planejamos há meses.
66
00:05:41,208 --> 00:05:42,416
Boas notícias para ambos.
67
00:05:44,500 --> 00:05:46,083
Depois do que passaram.
68
00:05:54,958 --> 00:05:56,208
Sinto muito, Edgar.
69
00:05:57,666 --> 00:05:59,625
Queria te ligar há meses, mas…
70
00:06:03,583 --> 00:06:06,000
Se Deus existe, Ele é muito cruel.
71
00:06:30,916 --> 00:06:33,750
Escolheram um belo clima.
Frio e tempestuoso.
72
00:06:33,833 --> 00:06:37,666
- É perfeito para os pilritos.
- Eles estão por toda a ilha agora.
73
00:06:37,750 --> 00:06:39,208
Vai ter muitos.
74
00:06:39,291 --> 00:06:42,125
A casa fica perto da baía,
e eles ficam ao redor.
75
00:06:42,208 --> 00:06:43,291
Tem uma casa lá?
76
00:06:43,375 --> 00:06:45,625
A patroa preparou quartos para vocês.
77
00:06:45,708 --> 00:06:48,375
Faz tempo que ninguém usa.
78
00:06:48,458 --> 00:06:50,750
Não é o Ritz, mas dá para viver.
79
00:06:50,833 --> 00:06:52,541
Não precisavam fazer isso.
80
00:06:52,625 --> 00:06:56,291
Não podiam ficar em barracas nesse tempo,
pelo amor de Deus.
81
00:06:56,916 --> 00:06:59,458
- Estamos acostumados.
- O gerador funciona.
82
00:06:59,541 --> 00:07:04,041
Então terão eletricidade,
água corrente, abrigo.
83
00:07:04,125 --> 00:07:05,708
É muita gentileza.
84
00:07:06,333 --> 00:07:10,541
Diga-me, aquela coisa que eles fazem,
voando em bando daquele jeito,
85
00:07:11,166 --> 00:07:12,875
por que eles fazem aquilo?
86
00:07:27,708 --> 00:07:30,208
Eu estava esperando um barraco. É enorme!
87
00:07:31,166 --> 00:07:35,083
Quem teve a necessidade
de construir uma casa tão grande aqui?
88
00:07:35,166 --> 00:07:36,458
Sem nada por perto.
89
00:07:36,958 --> 00:07:40,916
Os donos anteriores doaram ao Estado.
Muito dinheiro, pouco juízo.
90
00:07:41,000 --> 00:07:42,708
Alguém morava aqui permanentemente?
91
00:07:43,333 --> 00:07:46,750
O dono construiu para a filha, eu acho.
Devo acompanhá-los?
92
00:07:54,375 --> 00:07:58,041
Perdão. É uma casa tão grande,
não conseguimos limpar tudo.
93
00:07:58,125 --> 00:08:00,250
É um luxo para nós. De verdade.
94
00:08:01,041 --> 00:08:03,458
Tem lenha fresca na lareira aqui embaixo.
95
00:08:04,125 --> 00:08:05,958
Nos quartos de cima também.
96
00:08:06,458 --> 00:08:11,375
E o fogão da cozinha é a lenha.
Há muita madeira lá fora. Vou mostrar.
97
00:08:11,458 --> 00:08:13,583
E vou mostrar onde o gerador fica.
98
00:08:29,833 --> 00:08:32,333
PARA A MINHA QUERIDA
99
00:08:37,041 --> 00:08:40,166
Volto no próximo domingo
para trazer mais suprimentos.
100
00:08:41,125 --> 00:08:42,125
Obrigado de novo.
101
00:08:43,083 --> 00:08:44,458
Boa observação de aves!
102
00:09:05,750 --> 00:09:07,250
Testando.
103
00:09:07,833 --> 00:09:12,416
Cinco de outubro de 1951,
primeiro dia na Ilha Big Harbour.
104
00:09:46,916 --> 00:09:49,583
Tem um bando enorme reunido
no banco de areia,
105
00:09:49,666 --> 00:09:51,625
e vi um falcão-peregrino no alto.
106
00:09:52,208 --> 00:09:53,291
Estou indo.
107
00:10:02,958 --> 00:10:04,333
Lá vêm eles.
108
00:10:04,416 --> 00:10:05,708
Minhas belezinhas.
109
00:10:55,125 --> 00:10:56,500
Que atenciosos!
110
00:10:58,125 --> 00:11:00,666
Toalhas novas, lençóis novos.
111
00:11:01,666 --> 00:11:05,416
Não precisavam fazer isso.
Cornell deve ter pagado uma mixaria.
112
00:11:05,500 --> 00:11:07,041
São pessoas muito boas.
113
00:11:10,166 --> 00:11:12,000
Estou feliz que estejamos aqui.
114
00:11:31,000 --> 00:11:32,333
Estou muito cansada.
115
00:11:36,916 --> 00:11:39,041
Amanhã é nosso primeiro dia cheio.
116
00:11:39,833 --> 00:11:40,708
Claro.
117
00:11:42,916 --> 00:11:44,208
Eu não dormi direito.
118
00:11:45,166 --> 00:11:46,166
Não tem problema.
119
00:13:43,583 --> 00:13:48,291
Cinco de outubro de 1951,
às 18h, Ilha Big Harbour.
120
00:13:48,875 --> 00:13:51,916
Muitos pilritos estão reunidos na baía.
121
00:13:52,583 --> 00:13:54,416
Aproximadamente 30 mil…
122
00:13:58,375 --> 00:14:00,250
- O que houve?
- Não faço ideia.
123
00:14:01,625 --> 00:14:03,625
Vou verificar, volte para a cama.
124
00:14:05,250 --> 00:14:06,125
Pode voltar.
125
00:14:24,125 --> 00:14:25,625
Fiz sanduíches para você.
126
00:14:26,250 --> 00:14:27,125
Obrigada.
127
00:14:28,000 --> 00:14:29,416
- Coma.
- Vou comer.
128
00:15:42,083 --> 00:15:43,083
Comeu o sanduíche?
129
00:15:46,291 --> 00:15:47,916
Sim, estava uma delícia.
130
00:15:49,208 --> 00:15:50,208
Até logo.
131
00:15:50,291 --> 00:15:54,500
Importa-se se eu não for hoje?
Preciso montar o sistema de catalogação.
132
00:15:56,208 --> 00:15:58,166
Pode posicionar o microfone que deixei.
133
00:15:58,250 --> 00:16:01,208
- Tem alcance amplo, eu ajustei.
- Sem problemas.
134
00:16:01,708 --> 00:16:03,291
Posso começar o jantar.
135
00:17:01,625 --> 00:17:02,625
Olá?
136
00:17:04,500 --> 00:17:05,500
Olá.
137
00:17:07,250 --> 00:17:08,166
Aqui dentro!
138
00:17:10,375 --> 00:17:12,958
O que faz aqui no escuro?
139
00:17:13,041 --> 00:17:14,500
Vai estragar sua vista.
140
00:17:15,916 --> 00:17:17,333
Já está estragada.
141
00:17:20,208 --> 00:17:24,125
Perdeu um incrível hoje.
Possivelmente o mais bonito de todos.
142
00:17:24,208 --> 00:17:26,625
Você sempre fala isso quando eu não vou.
143
00:17:26,708 --> 00:17:27,541
Não falo.
144
00:17:28,333 --> 00:17:29,166
Falo?
145
00:17:32,416 --> 00:17:35,125
- Acho que o áudio ficou bom.
- Obrigada.
146
00:17:35,208 --> 00:17:37,791
- Estavam muito barulhentos.
- Maravilha.
147
00:17:39,833 --> 00:17:41,041
Fiz uma caçarola.
148
00:17:41,125 --> 00:17:42,291
Você é maravilhosa.
149
00:17:43,541 --> 00:17:44,833
Vou acender o fogo.
150
00:17:54,541 --> 00:17:57,416
Irmãs Brontë, Madame Bovary,
151
00:17:58,041 --> 00:17:59,625
Crime e Castigo.
152
00:17:59,708 --> 00:18:03,041
- Tess dos D'Urbervilles…
- Só leituras leves.
153
00:18:03,125 --> 00:18:04,625
O que está lendo?
154
00:18:05,791 --> 00:18:09,166
O Hábito de Acasalamento dos Pilritos
na Tundra Canadense.
155
00:18:10,000 --> 00:18:11,375
Parece provocativo.
156
00:18:11,458 --> 00:18:12,583
É, sim.
157
00:18:13,125 --> 00:18:15,791
Eles nem estão na época de acasalamento.
158
00:18:15,875 --> 00:18:18,708
Cada aspecto do comportamento deles
é uma pista.
159
00:18:18,791 --> 00:18:22,250
Como acasalam, como se aninham,
como buscam alimento.
160
00:18:22,833 --> 00:18:26,666
Por que não fazem murmurações
na época de reprodução, por exemplo?
161
00:18:26,750 --> 00:18:28,458
Estão ocupados fazendo amor.
162
00:18:59,000 --> 00:19:00,333
Faz a dança do pilrito
163
00:19:07,333 --> 00:19:08,333
Vem.
164
00:19:09,041 --> 00:19:11,541
- Não. Quero ler.
- Por favor.
165
00:19:11,625 --> 00:19:12,458
Vem.
166
00:19:13,708 --> 00:19:14,541
Por favor.
167
00:19:29,125 --> 00:19:30,166
Edgar, não.
168
00:19:31,208 --> 00:19:32,333
Não estou a fim.
169
00:19:39,125 --> 00:19:40,458
Você nunca está a fim.
170
00:20:57,000 --> 00:20:57,833
Edgar.
171
00:21:02,208 --> 00:21:03,041
Edgar.
172
00:22:39,708 --> 00:22:41,166
- Edgar!
- O quê?
173
00:22:49,166 --> 00:22:51,791
Que diabos estão fazendo?
174
00:22:52,583 --> 00:22:57,041
- Estão doentes? Protegendo-se do frio?
- Eles foram feitos para o frio.
175
00:22:58,333 --> 00:23:01,750
Nunca soube de pilritos
se empoleirando tão alto,
176
00:23:01,833 --> 00:23:03,500
muito menos num sótão.
177
00:23:14,000 --> 00:23:15,958
Meus pilritinhos queridos,
178
00:23:16,833 --> 00:23:18,208
o que estão fazendo?
179
00:24:09,750 --> 00:24:11,125
Estou gravando.
180
00:24:36,541 --> 00:24:37,375
Edgar?
181
00:25:03,166 --> 00:25:04,375
LIGADO - DESLIGADO
182
00:26:01,833 --> 00:26:03,791
Estou com muito frio.
183
00:26:10,625 --> 00:26:11,458
E então?
184
00:26:12,250 --> 00:26:14,833
Soam diferentes, mais melancólicos.
185
00:26:16,750 --> 00:26:17,833
Você não ouviu?
186
00:26:17,916 --> 00:26:18,958
O quê?
187
00:26:19,958 --> 00:26:21,083
Me dá.
188
00:26:40,333 --> 00:26:41,416
O que você ouviu?
189
00:26:52,291 --> 00:26:54,791
Você não dormiu. Está muito cansada.
190
00:26:55,916 --> 00:26:58,166
Ouvi várias vezes.
191
00:27:00,083 --> 00:27:03,375
- Não sei o que aconteceu.
- Não usou uma fita velha?
192
00:27:03,458 --> 00:27:06,458
Desde quando reuso fitas? Não sou idiota.
193
00:27:06,541 --> 00:27:08,500
Não precisa descontar em mim.
194
00:27:08,583 --> 00:27:11,458
Pode ajudar se me disser o que devo ouvir.
195
00:27:39,333 --> 00:27:40,375
Bem…
196
00:27:41,166 --> 00:27:43,083
Foi bom enquanto durou.
197
00:28:06,791 --> 00:28:10,041
"Eles dançam pelo céu
como um datilograma embriagado."
198
00:28:15,250 --> 00:28:16,250
Richard Wilbur.
199
00:28:16,833 --> 00:28:18,833
Ele está falando de murmurações.
200
00:28:19,333 --> 00:28:20,416
Belo poema.
201
00:28:26,500 --> 00:28:27,416
O quê?
202
00:28:29,125 --> 00:28:32,291
"Eles dançam pelo céu
como um datilograma embriagado."
203
00:28:32,791 --> 00:28:33,666
Quem?
204
00:28:34,916 --> 00:28:36,333
Murmurações.
205
00:28:38,416 --> 00:28:39,500
Que bom!
206
00:28:42,708 --> 00:28:48,541
Não acho nenhum caso de pilritos
empoleirados em estruturas humanas.
207
00:28:50,791 --> 00:28:52,375
Não acha isso estranho?
208
00:28:52,458 --> 00:28:56,166
Provavelmente sofreremos por anos
tentando descobrir.
209
00:28:57,083 --> 00:28:59,708
É como se fossem atraídos por esta casa.
210
00:28:59,791 --> 00:29:00,875
Atraídos?
211
00:29:00,958 --> 00:29:02,291
Por esta casa?
212
00:29:02,875 --> 00:29:03,750
É improvável.
213
00:29:04,750 --> 00:29:08,625
Por que eles ficam nesta casa
e em nenhum outro lugar da Terra?
214
00:29:09,333 --> 00:29:10,666
Até onde a gente sabe.
215
00:29:17,166 --> 00:29:19,000
Esta casa me dá calafrios.
216
00:29:19,083 --> 00:29:22,000
Casas antigas fazem isso.
Elas são assustadoras.
217
00:29:22,625 --> 00:29:23,833
Posso ler mais para você?
218
00:29:25,375 --> 00:29:27,250
O que essa família fazia aqui?
219
00:29:28,458 --> 00:29:31,208
- A família das fotos.
- Não sei, meu amor.
220
00:29:31,791 --> 00:29:34,916
Por que deixariam
todos os móveis e pertences
221
00:29:35,791 --> 00:29:37,083
juntando poeira?
222
00:29:37,833 --> 00:29:39,083
Por décadas?
223
00:29:40,750 --> 00:29:45,416
Você fica com uma ruga bem aqui
quando tenta resolver um mistério.
224
00:29:47,875 --> 00:29:51,416
- Eu não deveria franzir a testa.
- Não, eu gosto. É sensual.
225
00:29:54,958 --> 00:29:55,875
Você é sensual.
226
00:29:56,375 --> 00:29:58,791
Não seja bobo.
227
00:30:07,083 --> 00:30:09,583
Eu te amo, mulher doida das aves.
228
00:30:13,458 --> 00:30:14,416
Você me ama?
229
00:30:30,333 --> 00:30:31,750
Estou com dor de cabeça.
230
00:30:37,958 --> 00:30:38,791
Edgar.
231
00:30:41,541 --> 00:30:42,541
Não me toque.
232
00:30:42,625 --> 00:30:44,583
- Por que não?
- Para quê?
233
00:30:49,208 --> 00:30:50,708
Porque eu te amo.
234
00:30:51,916 --> 00:30:52,833
Sinto muito.
235
00:30:57,666 --> 00:30:59,666
- Eu só preciso de…
- Mais tempo.
236
00:31:00,791 --> 00:31:01,625
Eu sei.
237
00:31:06,833 --> 00:31:08,791
Não quis chatear você.
238
00:31:11,125 --> 00:31:12,250
Vou deixá-la em paz.
239
00:31:15,208 --> 00:31:16,291
Edgar.
240
00:31:49,250 --> 00:31:50,958
Estou com muito frio.
241
00:31:51,041 --> 00:31:53,083
- Quem está aí?
- O que foi?
242
00:31:58,083 --> 00:31:59,500
Tive um pesadelo.
243
00:32:00,666 --> 00:32:01,666
Sinto muito.
244
00:32:02,583 --> 00:32:04,791
Está muito abafado aqui com o fogo.
245
00:32:05,666 --> 00:32:07,750
Posso abrir uma fresta?
246
00:32:08,333 --> 00:32:09,166
Sim.
247
00:32:14,958 --> 00:32:16,958
Posso dormir perto da janela?
248
00:32:18,291 --> 00:32:19,250
Tudo bem.
249
00:34:51,416 --> 00:34:52,833
LIBERDADE
250
00:34:52,916 --> 00:34:53,916
É lindo.
251
00:34:55,041 --> 00:34:58,333
- Mas não acha estranho?
- Por quê?
252
00:34:59,333 --> 00:35:01,416
Qual é a palavra que sempre falo
253
00:35:01,500 --> 00:35:04,250
quando me perguntam por que gosto de aves?
254
00:35:04,333 --> 00:35:05,666
Você ri disso.
255
00:35:07,208 --> 00:35:10,333
- Você sempre fala da liberdade delas.
- Isso mesmo.
256
00:35:11,041 --> 00:35:11,916
Liberdade.
257
00:35:12,708 --> 00:35:16,166
É algo em que muitas pessoas pensam
quando veem murmurações.
258
00:35:17,416 --> 00:35:18,666
Sinto pena dela.
259
00:35:19,791 --> 00:35:20,791
Como assim?
260
00:35:20,875 --> 00:35:22,666
Não sei. Eu só sinto.
261
00:35:25,208 --> 00:35:27,583
Morar sozinha neste casarão.
262
00:35:28,125 --> 00:35:31,625
Ela vivia com o marido e o filho.
Ela não estava sozinha.
263
00:35:36,791 --> 00:35:41,166
É um bordado preciso.
Deve ter sido uma boa observadora de aves.
264
00:35:43,583 --> 00:35:44,875
O que eu fiz agora?
265
00:35:48,208 --> 00:35:51,000
- Não sei o que quer de mim.
- Não quero nada.
266
00:35:53,625 --> 00:35:54,625
Não sei.
267
00:35:56,208 --> 00:35:57,041
Deixa pra lá.
268
00:35:59,916 --> 00:36:03,833
- Você trabalhou hoje?
- A vida é mais do que trabalho.
269
00:36:03,916 --> 00:36:06,000
Eu sei, mas viemos a trabalho.
270
00:36:06,083 --> 00:36:09,625
- Não queria que eu descansasse um pouco?
- Eu quero.
271
00:36:18,583 --> 00:36:19,750
Isto é lindo.
272
00:36:21,458 --> 00:36:22,958
Mas quando olho para ele
273
00:36:23,875 --> 00:36:25,416
só sinto tristeza.
274
00:36:26,041 --> 00:36:28,416
O braço dela esticado assim.
275
00:36:29,416 --> 00:36:31,458
Ela devia se sentir presa aqui.
276
00:36:36,916 --> 00:36:38,333
Sei como ela se sentia.
277
00:37:11,166 --> 00:37:12,041
Ava.
278
00:38:50,583 --> 00:38:53,750
PARA A MINHA QUERIDA
279
00:39:06,083 --> 00:39:08,541
MAL POSSO ESPERAR PARA ABRAÇÁ-LA DE NOVO.
280
00:39:08,625 --> 00:39:11,833
NÃO SE PREOCUPE COM MINHA ESPOSA.
ACHO QUE ELA SABE.
281
00:39:17,791 --> 00:39:20,791
Ele dizia que largaria a esposa
ao voltar da guerra,
282
00:39:20,875 --> 00:39:25,208
mas quando a guerra acabou,
ele voltou para a esposa e disse:
283
00:39:25,291 --> 00:39:28,875
"Não posso ficar com você, amor.
Estou muito triste.
284
00:39:29,583 --> 00:39:32,208
Preciso honrar meu casamento."
Blá-blá-blá.
285
00:39:32,791 --> 00:39:36,750
Ela deve ter dito que estava grávida.
Ele menciona bancar o filho.
286
00:39:36,833 --> 00:39:39,666
Percebi na primeira carta
que ele era um canalha.
287
00:39:40,208 --> 00:39:43,250
Suspeito que ela não fazia ideia,
estava apaixonada…
288
00:39:43,958 --> 00:39:45,708
Está falando muito alto!
289
00:39:47,333 --> 00:39:50,333
Ele nunca morou aqui,
nunca fez parte da família,
290
00:39:50,416 --> 00:39:52,333
mesmo que as fotos mostrem isso.
291
00:39:52,416 --> 00:39:54,875
Por que está tão interessada
na história deles?
292
00:39:55,500 --> 00:39:56,500
Por quê?
293
00:39:58,541 --> 00:40:01,916
Porque quero saber
como eles acabaram nesta ilha sozinhos.
294
00:40:03,166 --> 00:40:04,000
É triste.
295
00:40:05,125 --> 00:40:06,625
Estamos na casa deles.
296
00:40:07,583 --> 00:40:11,125
Acha que isso lhe autoriza
a ler as cartas pessoais deles?
297
00:40:11,916 --> 00:40:14,458
É tão errado ler as cartas de um morto?
298
00:40:14,541 --> 00:40:15,750
Sim, é.
299
00:40:16,916 --> 00:40:18,583
Como sabe que estão mortos?
300
00:40:20,833 --> 00:40:21,875
Pressentimento.
301
00:40:21,958 --> 00:40:23,875
Você tem cérebro de cientista.
302
00:40:23,958 --> 00:40:27,208
Desde quando confia em pressentimentos
em vez de fatos?
303
00:40:27,791 --> 00:40:30,791
Sim, Edgar. Deus me livre de sentir algo.
304
00:40:30,875 --> 00:40:33,708
Tem umas pessoas
que entram numa casa velha
305
00:40:33,791 --> 00:40:35,416
e começam a ver fantasmas.
306
00:40:37,125 --> 00:40:38,125
Umas pessoas?
307
00:40:40,291 --> 00:40:41,875
Não sou "umas pessoas".
308
00:40:42,708 --> 00:40:44,375
E não acredito em fantasmas.
309
00:40:44,458 --> 00:40:47,916
Se interessa mais por desconhecidos
que pelo seu trabalho.
310
00:40:48,583 --> 00:40:51,708
- Dediquei minha vida a este trabalho.
- Eu sei.
311
00:40:51,791 --> 00:40:54,583
Trabalhei mais que aqueles homens
312
00:40:54,666 --> 00:40:57,916
que desfilam por Cornell
achando que são dádivas divinas.
313
00:40:58,000 --> 00:40:59,625
Eu sei, desculpa.
314
00:41:02,000 --> 00:41:06,041
Perdão por me interessar
em algo além de aves por cinco minutos.
315
00:41:24,916 --> 00:41:25,750
Edgar.
316
00:41:29,583 --> 00:41:30,500
Edgar.
317
00:41:34,875 --> 00:41:35,708
Sim?
318
00:41:35,791 --> 00:41:37,458
Os pilritos voltaram.
319
00:41:38,916 --> 00:41:39,875
Já vou.
320
00:41:41,625 --> 00:41:45,041
As coisas ficaram interessantes.
Vou assim que puder.
321
00:42:10,250 --> 00:42:12,375
A mamãe está brava comigo.
322
00:42:13,916 --> 00:42:15,666
O que você fez?
323
00:43:45,375 --> 00:43:47,333
- Onde estava?
- Trabalhando.
324
00:43:48,000 --> 00:43:52,000
- Falou que viria assim que pudesse.
- Estava fazendo meu trabalho.
325
00:43:54,250 --> 00:43:55,458
Abre a porta.
326
00:44:14,291 --> 00:44:16,958
Não o aperte com força.
Desmaiou, vai matá-lo.
327
00:44:17,041 --> 00:44:19,083
- Nancy.
- Por favor, solte-o.
328
00:44:19,166 --> 00:44:21,791
Querida, o pescoço dele está quebrado.
329
00:44:25,166 --> 00:44:26,291
Coitadinho.
330
00:44:27,375 --> 00:44:30,916
Nem tudo está perdido.
O museu sempre precisa de mais peles.
331
00:44:33,791 --> 00:44:35,000
Você está bem?
332
00:44:36,666 --> 00:44:37,625
Sim.
333
00:44:38,875 --> 00:44:39,875
Sim, claro.
334
00:45:25,416 --> 00:45:27,250
Estou com muito frio.
335
00:45:41,333 --> 00:45:43,625
O que você fez?
336
00:45:54,791 --> 00:45:55,791
Nancy.
337
00:45:56,958 --> 00:45:57,958
Nance!
338
00:45:59,041 --> 00:46:00,041
Está tudo bem.
339
00:46:01,958 --> 00:46:03,500
Está bem, querida.
340
00:46:08,750 --> 00:46:10,625
A porta se abriu sozinha.
341
00:46:11,625 --> 00:46:12,833
E daí alguma coisa…
342
00:46:15,708 --> 00:46:16,708
Alguma coisa…
343
00:46:18,250 --> 00:46:21,916
Esta casa é velha, tudo se move e range.
344
00:46:26,625 --> 00:46:27,833
Desabafa, Nance.
345
00:46:29,916 --> 00:46:32,125
Você não chorou desde que…
346
00:46:35,000 --> 00:46:36,291
tudo aconteceu.
347
00:46:37,916 --> 00:46:40,041
Seria bom para você desabafar.
348
00:46:43,750 --> 00:46:46,875
Ontem mesmo,
falou que não queria que eu sentisse.
349
00:46:48,333 --> 00:46:51,375
- Não foi o que falei.
- Que não estava sendo científica.
350
00:46:51,458 --> 00:46:55,958
- Confiando nos meus sentimentos.
- Não, falei que estava surpreso com isso.
351
00:46:56,041 --> 00:46:58,541
Porque isso seria terrível, não é?
352
00:46:58,625 --> 00:47:01,166
Não, Nance. Não sei o que eu…
353
00:47:01,250 --> 00:47:03,458
Qual esposa quer que eu seja, Edgar?
354
00:47:04,166 --> 00:47:06,791
A que sente ou a que não sente?
355
00:47:08,833 --> 00:47:11,041
Sinto muito, Nance. Não sou perfeito.
356
00:47:12,500 --> 00:47:13,625
Estou tentando.
357
00:47:14,625 --> 00:47:15,958
Sim, está tentando.
358
00:47:22,125 --> 00:47:23,625
Não quero mais conversar.
359
00:47:25,083 --> 00:47:26,208
Só quero dormir.
360
00:48:11,208 --> 00:48:12,208
Olá.
361
00:48:13,375 --> 00:48:14,250
Olá.
362
00:48:14,791 --> 00:48:17,208
- Trouxe tudo o que pediram.
- Maravilha.
363
00:48:28,625 --> 00:48:29,833
Sr. Grieves?
364
00:48:32,583 --> 00:48:35,125
Pode me dizer quem morava nesta casa?
365
00:48:35,208 --> 00:48:37,333
Ninguém mora aqui há décadas.
366
00:48:37,416 --> 00:48:41,541
Sim, eu sei disso.
Mas quem são as pessoas nas fotos?
367
00:48:43,083 --> 00:48:46,416
Sei que pode parecer besteira,
mas vi algumas coisas…
368
00:48:47,666 --> 00:48:48,500
aqui.
369
00:48:49,666 --> 00:48:50,708
Só isso. Algumas…
370
00:48:51,666 --> 00:48:53,291
coisas muito estranhas.
371
00:48:53,875 --> 00:48:54,875
Como assim?
372
00:49:02,958 --> 00:49:04,916
Por que ela morava aqui?
373
00:49:05,666 --> 00:49:06,875
Sozinha com o filho.
374
00:49:09,375 --> 00:49:11,000
A família a trouxe para cá.
375
00:49:12,208 --> 00:49:13,500
Era muito isolado.
376
00:49:14,291 --> 00:49:15,541
E não deu certo.
377
00:49:16,291 --> 00:49:18,083
Como não deu certo?
378
00:49:19,250 --> 00:49:20,208
O menino morreu.
379
00:49:21,208 --> 00:49:22,041
Como?
380
00:49:24,416 --> 00:49:26,791
Por favor, Sr. Grieves, como ele morreu?
381
00:49:28,416 --> 00:49:29,333
Ele se afogou.
382
00:49:32,500 --> 00:49:34,166
Ela o afogou, não foi?
383
00:49:36,958 --> 00:49:38,416
E onde está a mãe agora?
384
00:49:39,750 --> 00:49:41,166
Por favor, Sr. Grieves.
385
00:49:43,708 --> 00:49:45,208
Ela se matou.
386
00:49:51,875 --> 00:49:55,708
Isso aconteceu há 30 anos, Sra. Bradley.
O que há para contar?
387
00:49:56,416 --> 00:49:57,791
Gostaria de ter sabido.
388
00:49:57,875 --> 00:50:02,583
Minha esposa e eu nos esforçamos
para lhes abrigar deste frio terrível.
389
00:50:03,166 --> 00:50:04,875
Realmente nos esforçamos.
390
00:50:04,958 --> 00:50:07,833
Claro, e somos extremamente gratos.
391
00:50:07,916 --> 00:50:09,541
Falam que veem coisas aqui,
392
00:50:09,625 --> 00:50:12,791
mas é só um fascínio mórbido
pela tristeza alheia.
393
00:50:15,833 --> 00:50:18,541
- As pessoas veem o que querem ver.
- Claro.
394
00:50:18,625 --> 00:50:20,500
É tudo bobagem.
395
00:50:21,750 --> 00:50:23,291
Não acredito em fantasmas.
396
00:50:32,291 --> 00:50:34,708
- O que foi aquilo?
- O quê?
397
00:50:35,500 --> 00:50:38,791
Sua conversa longa e acalorada
com o zelador.
398
00:50:39,666 --> 00:50:40,625
Nada.
399
00:50:40,708 --> 00:50:42,833
Não foi nada.
400
00:50:48,666 --> 00:50:52,583
Como posso ajudar você
se nunca me conta nada?
401
00:50:52,666 --> 00:50:55,875
Porque sempre que digo algo,
nunca é o que quer ouvir.
402
00:50:55,958 --> 00:50:57,416
Eu quero saber.
403
00:51:00,458 --> 00:51:01,458
Eu quero.
404
00:51:05,583 --> 00:51:08,166
Perguntei das pessoas que moravam aqui.
405
00:51:09,958 --> 00:51:11,208
A mãe e o filho.
406
00:51:12,333 --> 00:51:13,333
Certo.
407
00:51:18,250 --> 00:51:21,833
Porque eu os vejo e ouço
desde que chegamos aqui.
408
00:51:22,625 --> 00:51:23,625
Como assim?
409
00:51:24,125 --> 00:51:26,541
Eu os vi e ouvi.
410
00:51:28,041 --> 00:51:29,041
Nesta casa.
411
00:51:30,291 --> 00:51:33,500
As vozes, as silhuetas deles.
412
00:51:36,333 --> 00:51:39,541
E eu adoraria de verdade, Edgar,
413
00:51:39,625 --> 00:51:42,375
que você acreditasse em mim.
414
00:51:43,875 --> 00:51:46,291
Sei que não dorme direito há um ano.
415
00:51:47,708 --> 00:51:53,500
Até mesmo pessoas sãs e racionais
veem e ouvem coisas quando não dormem.
416
00:51:53,583 --> 00:51:56,291
- Por favor, não…
- Eu não vi nada.
417
00:51:56,375 --> 00:51:59,208
Nenhum fantasma ou duende,
só um casarão triste.
418
00:51:59,291 --> 00:52:01,958
Então me perdoe. Estou tentando entender.
419
00:52:02,041 --> 00:52:05,666
Não fale que está tentando entender
como se eu fosse louca.
420
00:52:05,750 --> 00:52:08,291
Eu não falei que você é louca.
421
00:52:08,375 --> 00:52:12,208
Você foi vítima da pior coisa
que pode acontecer com alguém,
422
00:52:12,291 --> 00:52:14,041
e estou muito preocupado.
423
00:52:14,125 --> 00:52:15,583
Por que sou sempre eu?
424
00:52:16,750 --> 00:52:18,416
Você também passou por isso.
425
00:52:18,500 --> 00:52:21,000
Por que não me diz como se sente?
426
00:52:21,083 --> 00:52:22,916
Certo! Eu me sinto perdido!
427
00:52:23,708 --> 00:52:25,541
Estou com raiva!
428
00:52:25,625 --> 00:52:28,625
Estou com o coração despedaçado.
429
00:52:30,166 --> 00:52:31,625
E não entendo você.
430
00:52:31,708 --> 00:52:35,333
Não entendo como nossa querida Ava morreu
431
00:52:35,416 --> 00:52:39,000
e você não chorou uma lágrima sequer
desde então.
432
00:52:39,083 --> 00:52:40,750
Quer que eu chore para você?
433
00:52:41,333 --> 00:52:43,666
- Isso melhoraria tudo?
- Claro que não.
434
00:52:43,750 --> 00:52:46,500
Só achei que uma mãe choraria pela filha.
435
00:52:48,750 --> 00:52:52,125
Viajamos para melhorar as coisas
e agora estamos aqui, e…
436
00:52:52,791 --> 00:52:57,416
parece se importar mais com esses mortos
do que com sua própria filha.
437
00:53:00,541 --> 00:53:02,083
Perguntou como me sinto.
438
00:53:05,500 --> 00:53:07,125
Bem, é assim que me sinto.
439
00:53:11,791 --> 00:53:17,125
Você nunca se abriu comigo, Nance.
Nenhuma vez durante este ano horrível.
440
00:53:18,083 --> 00:53:19,083
Eu tento.
441
00:53:19,583 --> 00:53:23,458
Eu tento e sinto você fugindo.
442
00:53:26,125 --> 00:53:31,250
Quero mais que tudo que fiquemos juntos,
mas eu não…
443
00:53:38,458 --> 00:53:40,375
Vou dormir aqui embaixo hoje.
444
00:53:41,833 --> 00:53:45,125
Vou para o meu posto amanhã cedo,
antes do amanhecer.
445
00:53:46,583 --> 00:53:48,250
A menos que queira que eu fique.
446
00:53:52,250 --> 00:53:53,083
Só…
447
00:53:54,333 --> 00:53:56,041
me fala, Nance.
448
00:53:56,833 --> 00:53:57,708
E eu fico.
449
00:54:07,750 --> 00:54:08,958
Estarei no rádio.
450
00:54:59,375 --> 00:55:00,375
Edgar.
451
00:55:12,791 --> 00:55:15,500
Durma
452
00:55:16,083 --> 00:55:18,250
Durma
453
00:55:18,333 --> 00:55:22,833
Durma, bebezinho da mamãe
454
00:55:23,958 --> 00:55:25,666
Durma
455
00:55:48,000 --> 00:55:49,625
A mamãe está brava comigo.
456
00:55:59,791 --> 00:56:04,500
O que você fez?
457
00:56:05,291 --> 00:56:07,291
O que você fez?
458
00:56:24,375 --> 00:56:25,500
Pare!
459
00:56:32,583 --> 00:56:33,583
Deixe-o em paz!
460
00:56:36,583 --> 00:56:39,916
Deixe-o em paz!
461
00:56:58,833 --> 00:57:00,916
A mamãe está brava comigo.
462
00:57:06,666 --> 00:57:08,916
E não sei por quê.
463
00:57:11,666 --> 00:57:12,791
Querido.
464
00:57:16,833 --> 00:57:19,000
Sua mãe fez uma coisa ruim com você.
465
00:57:23,041 --> 00:57:24,083
Você foi ferido.
466
00:57:27,833 --> 00:57:29,458
E não está mais vivo.
467
00:57:37,083 --> 00:57:40,208
Você não fez nada errado.
468
00:57:43,333 --> 00:57:44,958
Você foi um filho perfeito.
469
00:57:45,625 --> 00:57:48,208
Estou com muito frio.
470
00:57:48,833 --> 00:57:51,166
Está muito escuro.
471
00:57:53,541 --> 00:57:55,500
Venha para a luz, querido,
472
00:57:57,000 --> 00:57:58,916
para o calor. Pode fazer isso?
473
00:58:02,833 --> 00:58:03,875
Pegue minha mão.
474
00:58:06,375 --> 00:58:09,000
Você não ficará mais sozinho ou com frio.
475
00:58:18,041 --> 00:58:19,625
Corra para a luz, querido.
476
00:58:21,208 --> 00:58:22,083
Está seguro.
477
00:58:23,333 --> 00:58:24,583
Corra para a luz.
478
00:58:25,916 --> 00:58:27,333
Corra para a luz!
479
00:59:01,708 --> 00:59:06,750
O que você fez?
480
00:59:28,833 --> 00:59:29,666
Não!
481
01:00:47,625 --> 01:00:48,625
Nancy?
482
01:00:51,708 --> 01:00:52,541
Nance?
483
01:01:00,166 --> 01:01:01,166
Edgar.
484
01:01:04,083 --> 01:01:04,916
Sim.
485
01:01:06,375 --> 01:01:07,416
Você está bem?
486
01:01:13,083 --> 01:01:14,166
Sinto muito.
487
01:01:18,875 --> 01:01:20,250
Sinto muito mesmo.
488
01:01:25,458 --> 01:01:27,166
Estou tão perdida!
489
01:01:30,333 --> 01:01:33,125
Claro, meu amor, eu entendo.
490
01:01:36,208 --> 01:01:37,208
Eu te amo.
491
01:01:39,458 --> 01:01:41,125
Eu também te amo, meu amor.
492
01:01:42,625 --> 01:01:43,625
Muito.
493
01:01:50,208 --> 01:01:52,083
Quero falar da Ava.
494
01:02:02,791 --> 01:02:06,083
Legendas: Carolina Fontenele