1
00:00:06,208 --> 00:00:08,875
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:11,125 --> 00:00:12,958
Volgens een oud geloof…
3
00:00:13,041 --> 00:00:17,333
…dragen vogels onze zielen,
onze hoop en overtuigingen naar de goden.
4
00:00:18,166 --> 00:00:22,250
Zij zijn de duistere boodschappers
die door de schemerhemel reizen…
5
00:00:22,333 --> 00:00:25,541
…steeds veranderende patronen vormend,
het zogenaamde zwermen.
6
00:00:26,583 --> 00:00:28,208
In het Engels 'murmurations'…
7
00:00:28,875 --> 00:00:32,916
…een woord dat ook een stem,
een gefluister suggereert…
8
00:00:33,000 --> 00:00:37,375
…een gebed in het donker
als we denken dat we alles kwijt zijn.
9
00:00:38,125 --> 00:00:39,666
Ons verhaal van vandaag…
10
00:00:39,750 --> 00:00:41,000
…heet The Murmuring.
11
00:00:41,083 --> 00:00:42,916
En onze regisseur is…
12
00:00:43,000 --> 00:00:44,125
…Jennifer Kent.
13
00:00:44,208 --> 00:00:46,458
VRIJHEID
14
00:01:53,541 --> 00:01:56,375
Wie niet bekend is
met de bonte strandloper…
15
00:01:56,458 --> 00:01:59,250
…zou denken
dat het een onopvallende vogel is.
16
00:02:00,333 --> 00:02:03,541
Maar voor degenen die
zijn adembenemende vluchtpatronen kennen…
17
00:02:03,625 --> 00:02:05,166
…bekend als zwermen…
18
00:02:06,000 --> 00:02:08,833
…is deze soort een wonder van de natuur.
19
00:02:09,416 --> 00:02:11,708
En een oneindige bron van mysterie.
20
00:02:12,750 --> 00:02:16,750
In dit geval verschijnt er een slechtvalk
die hoopt op een maaltijd.
21
00:02:16,833 --> 00:02:19,083
Je ziet het aan de rand van het frame.
22
00:02:20,125 --> 00:02:21,791
En in een oogwenk wenden…
23
00:02:21,875 --> 00:02:24,833
…de bonte strandlopers
zich ervan af in perfecte harmonie…
24
00:02:25,916 --> 00:02:28,041
…en vormen eerst een zandlopervorm.
25
00:02:29,916 --> 00:02:31,041
En dan een bolvorm.
26
00:02:32,000 --> 00:02:34,250
En dan iets wat op een wolk lijkt.
27
00:02:35,750 --> 00:02:36,666
En tot slot…
28
00:02:36,750 --> 00:02:38,416
…zo ongelooflijk…
29
00:02:39,250 --> 00:02:40,875
…een vliegende vogel.
30
00:02:44,583 --> 00:02:47,000
Er wordt
niet één bonte strandloper gepakt.
31
00:02:47,083 --> 00:02:49,375
En de arme valk gaat met honger naar huis.
32
00:02:49,458 --> 00:02:52,041
GEBASEERD OP HET KORTE VERHAAL
VAN GUILLERMO DEL TORO
33
00:02:56,833 --> 00:03:00,375
Maar er is geen roofdier nodig
om dit fenomeen aan te wakkeren.
34
00:03:00,458 --> 00:03:03,708
Ze doen het met
of zonder dreiging van een valk.
35
00:03:04,291 --> 00:03:10,500
Hoe en waarom nemen weinig soorten deel
aan deze uitzonderlijke tentoonstelling…
36
00:03:11,125 --> 00:03:14,375
…waarbij perfecte bewegingspatronen
worden gevormd door honderden…
37
00:03:14,458 --> 00:03:15,375
…duizenden…
38
00:03:15,458 --> 00:03:19,875
…soms zelfs miljoenen
zonder een enkele botsing of verwarring?
39
00:03:20,500 --> 00:03:25,166
Wetenschappers en ornithologen proberen
al tientallen jaren te ontdekken waarom.
40
00:03:25,666 --> 00:03:30,750
Zelfs de laatste tijd grijpen we naar iets
mysterieus als natuurlijke telepathie.
41
00:03:32,041 --> 00:03:34,375
We zijn er niet volledig van overtuigd…
42
00:03:34,458 --> 00:03:38,000
…dat dit iets mystieks is,
dat vogels gedachten kunnen lezen.
43
00:03:39,833 --> 00:03:43,458
Maar we zijn volledig toegewijd
aan het vinden van antwoorden.
44
00:03:45,791 --> 00:03:48,958
We willen Mr en Mrs Montague bedanken…
45
00:03:49,041 --> 00:03:51,416
…onze donateurs, die hier vanavond zijn.
46
00:03:56,250 --> 00:03:58,583
Heel erg bedankt voor uw vrijgevigheid.
47
00:03:59,083 --> 00:04:01,625
En vooral voor onze nieuwe filmcamera.
48
00:04:02,208 --> 00:04:04,875
Die luxe konden we ons nooit veroorloven…
49
00:04:04,958 --> 00:04:07,750
…en het zal ons onderzoek enorm helpen.
50
00:04:09,500 --> 00:04:11,375
En als bedankje…
51
00:04:11,875 --> 00:04:15,583
…hebben we wat opnames
die Edgar maakte van spreeuwen…
52
00:04:15,666 --> 00:04:17,041
…een oefenronde.
53
00:04:48,833 --> 00:04:52,458
Je moet Nancy feliciteren.
Zij is het meesterbrein.
54
00:04:54,875 --> 00:04:57,791
Waar heb je zoiets gefilmd?
-In de staat New York.
55
00:04:57,875 --> 00:05:01,000
Heb je eerder een camera gebruikt?
-Nee, niet zo een.
56
00:05:01,958 --> 00:05:05,625
Ze zijn een van de weinige
overlevenden van de prehistorie.
57
00:05:05,708 --> 00:05:07,208
Veel kleiner, natuurlijk…
58
00:05:07,833 --> 00:05:11,125
…maar grotendeels onveranderd,
wat ik fascinerend vind.
59
00:05:11,708 --> 00:05:13,750
Ik hou ook ontzettend van onderzoek.
60
00:05:13,833 --> 00:05:16,583
Ik ben blij als je me in een kamer
vol boeken stopt.
61
00:05:17,250 --> 00:05:18,958
En jij, Mrs Bradley?
62
00:05:19,916 --> 00:05:22,166
Wat vind jij het leukst aan vogels?
63
00:05:24,541 --> 00:05:25,625
Hun vrijheid.
64
00:05:28,000 --> 00:05:32,041
Wie wil er soms niet
opstijgen en wegvliegen van de wereld?
65
00:05:35,666 --> 00:05:38,166
Zo leuk om over je excursie te horen.
66
00:05:38,250 --> 00:05:41,000
Ja, eindelijk.
Ik ben het al maanden aan het plannen.
67
00:05:41,083 --> 00:05:43,000
Goed nieuws voor jullie allebei.
68
00:05:44,458 --> 00:05:46,083
Jullie hebben zoveel meegemaakt.
69
00:05:54,916 --> 00:05:56,208
Het spijt me zo.
70
00:05:57,625 --> 00:05:59,750
Ik wilde je al maanden bellen, maar…
71
00:06:03,458 --> 00:06:06,000
Als er een God is, is hij wel heel wreed.
72
00:06:30,916 --> 00:06:33,750
Je hebt me een tijd gekozen,
koud en stormachtig.
73
00:06:33,833 --> 00:06:37,666
Perfect voor bonte strandlopers.
-Ze zijn nu overal op het eiland.
74
00:06:37,750 --> 00:06:39,208
Zeker geen tekort.
75
00:06:39,291 --> 00:06:42,125
Het huis staat bij de baai
en ze zijn er overal omheen.
76
00:06:42,208 --> 00:06:43,291
Is er een huis daar?
77
00:06:43,375 --> 00:06:45,625
M'n vrouw heeft
kamers voor u klaargemaakt.
78
00:06:45,708 --> 00:06:50,750
Het is al een tijdje niet gebruikt.
Het is niet het Ritz, maar wel leefbaar.
79
00:06:50,833 --> 00:06:52,541
Dat had je niet hoeven doen.
80
00:06:52,625 --> 00:06:56,791
We kunnen je verdorie
niet in tenten laten slapen met dit weer.
81
00:06:56,875 --> 00:06:59,458
We zijn het gewend.
-Ik heb de generator aangezet.
82
00:06:59,541 --> 00:07:04,041
Dus je hebt elektriciteit,
stromend water, een dak boven je hoofd.
83
00:07:04,125 --> 00:07:05,708
Dat is heel aardig.
84
00:07:06,333 --> 00:07:10,541
Dat wat ze doen, dat samen zwermen…
85
00:07:11,125 --> 00:07:12,875
…waarom doen ze dat in godsnaam?
86
00:07:27,708 --> 00:07:30,208
Ik verwachtte een hut. Dit is enorm.
87
00:07:31,166 --> 00:07:35,083
Waarom zou iemand hier
zo'n groot huis willen bouwen?
88
00:07:35,166 --> 00:07:36,708
Met niets in de buurt.
89
00:07:37,208 --> 00:07:40,916
De vorige eigenaars gaven 't aan de staat,
meer geld dan verstand.
90
00:07:41,000 --> 00:07:43,291
Heeft iemand hier permanent gewoond?
91
00:07:43,375 --> 00:07:47,083
De eigenaar bouwde het voor z'n dochter,
geloof ik. Kom je mee?
92
00:07:54,166 --> 00:07:58,041
Excuses. Het is zo'n groot huis,
ik kon niet alles schoonmaken.
93
00:07:58,125 --> 00:08:00,208
Het is een luxe voor ons. Echt waar.
94
00:08:01,000 --> 00:08:03,458
Er ligt vers hout in de open haard.
95
00:08:04,083 --> 00:08:06,250
Ook in de slaapkamers boven.
96
00:08:06,333 --> 00:08:09,000
En het fornuis in de keuken
is een houtkachel.
97
00:08:09,083 --> 00:08:11,375
Veel hout buiten. Ik laat je zien waar.
98
00:08:11,458 --> 00:08:14,166
En ik laat je zien waar de generator is.
99
00:08:29,833 --> 00:08:32,333
VOOR M'N SCHATJE
100
00:08:37,041 --> 00:08:40,083
Ik kom volgende zondag terug
om meer spullen af te leveren.
101
00:08:41,125 --> 00:08:42,125
Bedankt.
102
00:08:43,083 --> 00:08:44,541
Veel plezier met vogels spotten.
103
00:09:05,250 --> 00:09:07,250
Test.
104
00:09:07,333 --> 00:09:12,416
5 oktober 1951,
de eerste dag op Big Harbor Island.
105
00:09:46,833 --> 00:09:49,541
Er is een enorme zwerm
op de zandbank…
106
00:09:49,625 --> 00:09:51,625
…en ik heb net een slechtvalk gezien.
107
00:09:52,208 --> 00:09:53,291
Ik kom eraan.
108
00:10:02,958 --> 00:10:04,333
Daar zijn ze.
109
00:10:04,416 --> 00:10:05,708
Mijn schoonheden.
110
00:10:55,000 --> 00:10:56,375
Wat attent.
111
00:10:58,000 --> 00:11:00,666
Nieuwe handdoeken, nieuwe lakens.
112
00:11:01,541 --> 00:11:03,000
Dat had niet gehoeven.
113
00:11:03,083 --> 00:11:05,375
Cornell had hen een schijntje gegeven.
114
00:11:05,458 --> 00:11:07,041
Gewoon heel goede mensen.
115
00:11:10,166 --> 00:11:11,916
Ik ben blij dat we hier zijn.
116
00:11:31,000 --> 00:11:32,333
Ik ben heel moe.
117
00:11:36,916 --> 00:11:39,041
Morgen is onze eerste volle dag.
118
00:11:39,833 --> 00:11:40,708
Natuurlijk.
119
00:11:42,875 --> 00:11:44,208
Ik heb niet geslapen.
120
00:11:45,083 --> 00:11:46,041
Geen probleem.
121
00:13:43,583 --> 00:13:48,291
5 oktober 1951, 18.00 uur
Big Harbour Island.
122
00:13:48,875 --> 00:13:51,916
Er is een grote groep bonte strandlopers
in de baai.
123
00:13:52,583 --> 00:13:54,333
Ongeveer 30.000…
124
00:13:58,250 --> 00:14:00,125
Wat is er gebeurd?
-Geen idee.
125
00:14:01,500 --> 00:14:03,625
Ik kijk wel even. Ga maar naar bed.
126
00:14:05,166 --> 00:14:06,041
Ga maar.
127
00:14:24,125 --> 00:14:25,541
Ik heb broodjes gemaakt.
128
00:14:26,250 --> 00:14:27,125
Bedankt.
129
00:14:27,666 --> 00:14:29,333
Eet ze op.
-Dat zal ik doen.
130
00:15:42,083 --> 00:15:43,750
Heb je de broodjes opgegeten?
131
00:15:46,250 --> 00:15:47,916
Ja, het was heerlijk.
132
00:15:49,208 --> 00:15:50,208
Tot zo.
133
00:15:50,291 --> 00:15:52,500
Vind je het erg als ik vanavond niet kom?
134
00:15:52,583 --> 00:15:55,083
Ik moet echt
mijn catalogussysteem opzetten.
135
00:15:56,208 --> 00:15:58,166
Plaats jij de microfoon maar.
136
00:15:58,250 --> 00:16:01,166
Hij heeft een groot bereik.
-Geen probleem.
137
00:16:01,708 --> 00:16:03,541
Ik kan vanavond iets koken.
138
00:17:01,625 --> 00:17:02,458
Hallo?
139
00:17:04,416 --> 00:17:05,250
Hallo.
140
00:17:07,166 --> 00:17:08,166
Ik ben hier.
141
00:17:10,333 --> 00:17:12,875
Wat doe je hier in de duisternis?
142
00:17:12,958 --> 00:17:14,500
Je verpest je ogen nog.
143
00:17:15,916 --> 00:17:17,333
Ze zijn al verpest.
144
00:17:20,041 --> 00:17:24,125
Je hebt een prachtige gemist.
Misschien wel de mooiste van allemaal.
145
00:17:24,208 --> 00:17:26,625
Dat zeg je altijd als ik er niet ben.
146
00:17:26,708 --> 00:17:27,541
Niet waar.
147
00:17:28,333 --> 00:17:29,166
Is dat zo?
148
00:17:32,625 --> 00:17:35,083
Ik heb goede audio, denk ik.
-Bedankt.
149
00:17:35,166 --> 00:17:37,791
Ze waren erg luidruchtig.
-Geweldig.
150
00:17:39,708 --> 00:17:41,041
Er is een ovenschotel.
151
00:17:41,125 --> 00:17:42,291
Je bent geweldig.
152
00:17:43,333 --> 00:17:44,791
Ik zet de haard aan.
153
00:17:54,541 --> 00:17:57,416
Gezusters Brontë, Madame Bovary…
154
00:17:57,916 --> 00:17:59,625
Misdaad en straf.
155
00:17:59,708 --> 00:18:03,041
Tess of the d'Urbervilles.
Vrolijke selectie, zeg.
156
00:18:03,125 --> 00:18:04,625
Wat lees jij?
157
00:18:05,666 --> 00:18:09,166
'Paringsgewoonten van bonte strandlopers
in de Canadese natte toendra.'
158
00:18:10,000 --> 00:18:11,375
Het klinkt provocerend.
159
00:18:11,458 --> 00:18:12,583
Dat is het.
160
00:18:13,125 --> 00:18:15,791
We hebben ze niet eens in de paartijd.
161
00:18:15,875 --> 00:18:18,791
Elk aspect van hun gedrag
kan een aanwijzing zijn.
162
00:18:18,875 --> 00:18:22,250
Hoe ze paren,
hoe ze nestelen, hoe ze foerageren.
163
00:18:22,833 --> 00:18:26,583
Waarom zwermen ze niet
tijdens het broedseizoen?
164
00:18:26,666 --> 00:18:28,041
Te druk met seks.
165
00:18:59,000 --> 00:19:00,083
op de bonte strandloper
166
00:19:07,333 --> 00:19:08,333
Kom op.
167
00:19:09,041 --> 00:19:11,541
Nee. Ik wil lezen.
-Alsjeblieft.
168
00:19:11,625 --> 00:19:12,458
Kom.
169
00:19:13,708 --> 00:19:14,541
Alsjeblieft.
170
00:19:29,125 --> 00:19:30,166
Edgar, niet doen.
171
00:19:31,125 --> 00:19:32,333
Ik heb geen zin.
172
00:19:39,125 --> 00:19:40,625
Je hebt nooit zin.
173
00:20:57,000 --> 00:20:57,833
Edgar.
174
00:21:02,208 --> 00:21:03,041
Edgar.
175
00:22:39,708 --> 00:22:41,166
Edgar.
-Wat?
176
00:22:49,166 --> 00:22:51,791
Wat doen ze in vredesnaam?
177
00:22:52,583 --> 00:22:57,041
Zijn ze ziek? Beschutting tegen de kou?
-Ze zijn gebouwd op de kou.
178
00:22:58,333 --> 00:23:01,750
Nog nooit gehoord van een strandloper
die boven struikniveau slaapt…
179
00:23:01,833 --> 00:23:03,625
…zeker niet op een zolder.
180
00:23:14,000 --> 00:23:16,041
Mijn lieve bonte strandlopertjes…
181
00:23:16,833 --> 00:23:18,500
…waar zijn jullie mee bezig?
182
00:24:09,666 --> 00:24:11,125
Ik neem op.
183
00:24:36,541 --> 00:24:37,375
Edgar?
184
00:25:03,166 --> 00:25:04,375
AAN/UIT
185
00:26:01,708 --> 00:26:03,791
Ik heb het zo koud.
186
00:26:10,625 --> 00:26:11,458
Nou?
187
00:26:12,250 --> 00:26:14,833
Ze klinken anders, melancholischer.
188
00:26:16,583 --> 00:26:17,833
Hoorde jij het niet?
189
00:26:17,916 --> 00:26:18,958
Wat?
190
00:26:19,875 --> 00:26:21,083
Geef hier.
191
00:26:40,333 --> 00:26:41,583
Wat heb je gehoord?
192
00:26:52,166 --> 00:26:54,791
Je hebt niet geslapen. Je bent erg moe.
193
00:26:55,916 --> 00:26:58,166
Ik heb het meerdere keren beluisterd.
194
00:26:59,958 --> 00:27:03,375
Ik begrijp niet wat er gebeurd is.
-Heb je geen oude tape gebruikt?
195
00:27:03,458 --> 00:27:06,458
Sinds wanneer hergebruik ik tapes?
Ik ben niet gek.
196
00:27:06,541 --> 00:27:08,500
Oké, je hoeft niet zo te snauwen.
197
00:27:08,583 --> 00:27:11,916
Misschien helpt het als je me vertelt
waar ik naar moet luisteren.
198
00:27:39,333 --> 00:27:40,375
O, nou…
199
00:27:41,166 --> 00:27:43,083
Het was leuk zolang het duurde.
200
00:28:06,708 --> 00:28:10,041
'Ze rollen als een dronken vingerafdruk
door de lucht.'
201
00:28:15,125 --> 00:28:16,125
Richard Wilbur.
202
00:28:16,666 --> 00:28:18,583
Hij heeft het over zwermen.
203
00:28:19,208 --> 00:28:20,291
Mooi gedicht.
204
00:28:26,500 --> 00:28:27,416
Wat?
205
00:28:29,000 --> 00:28:32,291
'Ze rollen als een dronken vingerafdruk
door de lucht.'
206
00:28:32,791 --> 00:28:33,666
Ze doen wat?
207
00:28:34,833 --> 00:28:35,916
Zwermen.
208
00:28:38,416 --> 00:28:39,500
Dat is mooi.
209
00:28:42,708 --> 00:28:48,541
Ik kan nergens vinden
dat bonte strandlopers in huizen slapen.
210
00:28:50,666 --> 00:28:52,375
Vind je dat niet raar?
211
00:28:52,458 --> 00:28:56,166
Het zal ons jaren
van verdriet geven om het uit te zoeken.
212
00:28:57,000 --> 00:28:59,708
Alsof ze zich aangetrokken voelen
tot dit huis.
213
00:28:59,791 --> 00:29:00,875
Aangetrokken?
214
00:29:00,958 --> 00:29:03,750
Tot dit huis? Dat is nogal vergezocht.
215
00:29:04,250 --> 00:29:08,625
Waarom slapen ze in dit huis
en nergens anders op aarde?
216
00:29:09,291 --> 00:29:10,666
Dat weten we nog niet.
217
00:29:17,125 --> 00:29:19,000
Ik vind het hier eng.
218
00:29:19,083 --> 00:29:20,875
Dat heb je met oude huizen.
219
00:29:20,958 --> 00:29:22,000
Ze zijn eng.
220
00:29:22,500 --> 00:29:24,416
Zal ik je nog wat voorlezen?
221
00:29:25,250 --> 00:29:27,291
Wat deed deze familie hier?
222
00:29:28,375 --> 00:29:31,208
Die op de muren.
-Ik weet het niet, lieverd.
223
00:29:31,291 --> 00:29:35,125
Waarom zouden ze al hun meubels
en bezittingen achterlaten…
224
00:29:35,625 --> 00:29:37,041
…om stof te vangen?
225
00:29:37,833 --> 00:29:39,041
Decennialang?
226
00:29:40,583 --> 00:29:42,541
Je krijgt die rimpel daar…
227
00:29:43,375 --> 00:29:45,416
…als je een mysterie
probeert op te lossen.
228
00:29:47,750 --> 00:29:51,041
Ik moet niet fronsen.
-Ik vind het leuk. Het is sexy.
229
00:29:54,458 --> 00:29:55,625
Je bent sexy.
230
00:29:56,375 --> 00:29:58,791
Doe niet zo mal.
231
00:30:06,875 --> 00:30:09,375
Ik hou van je, gekke vogeldame.
232
00:30:13,458 --> 00:30:14,416
Hou je van mij?
233
00:30:30,250 --> 00:30:31,541
Ik heb hoofdpijn.
234
00:30:37,916 --> 00:30:38,750
Edgar.
235
00:30:41,541 --> 00:30:42,541
Blijf van me af.
236
00:30:42,625 --> 00:30:44,750
Waarom niet?
-Wat heeft het voor zin?
237
00:30:49,041 --> 00:30:50,708
Ik hou van je.
238
00:30:51,833 --> 00:30:52,833
Het spijt me zo.
239
00:30:57,166 --> 00:30:59,541
Ik heb gewoon…
-Meer tijd nodig.
240
00:31:00,708 --> 00:31:01,541
Weet ik.
241
00:31:06,750 --> 00:31:08,791
Ik wilde je niet van streek maken.
242
00:31:11,041 --> 00:31:12,250
Ik laat je met rust.
243
00:31:15,166 --> 00:31:16,291
Edgar.
244
00:31:49,125 --> 00:31:50,875
Ik heb het zo koud.
245
00:31:50,958 --> 00:31:53,083
Wie is daar?
-Wat is er?
246
00:31:58,083 --> 00:31:59,458
Ik had een nachtmerrie.
247
00:32:00,708 --> 00:32:01,541
Het spijt me.
248
00:32:02,625 --> 00:32:04,833
Het is hier zo benauwd met het vuur.
249
00:32:05,541 --> 00:32:07,750
Mag deze open? Een beetje maar.
250
00:32:08,250 --> 00:32:09,083
Ja.
251
00:32:14,791 --> 00:32:17,125
Mag ik aan de raamkant slapen?
252
00:32:18,250 --> 00:32:19,208
Goed.
253
00:34:51,500 --> 00:34:52,833
VRIJHEID
254
00:34:52,916 --> 00:34:53,916
Wat mooi.
255
00:34:54,791 --> 00:34:57,000
Maar vind je het niet vreemd?
256
00:34:57,500 --> 00:34:58,333
Hoezo?
257
00:34:59,166 --> 00:35:01,416
Welk woord zeg ik altijd…
258
00:35:01,500 --> 00:35:04,166
…als iemand me vraagt
waarom ik van vogels hou?
259
00:35:04,250 --> 00:35:05,583
En jij lacht dan.
260
00:35:07,083 --> 00:35:10,500
Je hebt het altijd over hun vrijheid.
-Ja, dat klopt.
261
00:35:11,000 --> 00:35:11,875
Vrijheid.
262
00:35:12,708 --> 00:35:16,166
Dat voelen veel mensen
als ze naar het zwermen kijken.
263
00:35:17,250 --> 00:35:18,791
Ik heb met haar te doen.
264
00:35:19,291 --> 00:35:20,291
Hoe bedoel je?
265
00:35:20,875 --> 00:35:23,000
Ik weet het niet. Zo is het gewoon.
266
00:35:25,041 --> 00:35:27,583
Ze woonde helemaal alleen
in dit grote huis.
267
00:35:28,083 --> 00:35:31,625
Ze had een man en een zoon
zo te zien. Ze was niet alleen.
268
00:35:36,666 --> 00:35:41,166
Het is een nauwkeurig borduursel.
Ze was vast een fervent vogelaar.
269
00:35:43,583 --> 00:35:45,125
Wat heb ik nu weer gedaan?
270
00:35:48,000 --> 00:35:51,000
Ik begrijp niet wat je van me wilt.
-Ik wil niets.
271
00:35:53,583 --> 00:35:54,625
Ik weet het niet.
272
00:35:56,083 --> 00:35:56,916
Laat maar.
273
00:35:59,833 --> 00:36:03,833
Heb je veel werk verzet vandaag?
-Er is meer in het leven dan werk.
274
00:36:03,916 --> 00:36:06,000
Ja, maar we zijn hier om te werken.
275
00:36:06,083 --> 00:36:09,375
Je wilde dat ik pauze nam.
-Dat is ook zo.
276
00:36:18,458 --> 00:36:19,750
Dit is prachtig.
277
00:36:21,416 --> 00:36:22,833
Maar als ik ernaar kijk…
278
00:36:23,750 --> 00:36:25,416
…voel ik me verdrietig.
279
00:36:26,000 --> 00:36:28,333
Haar arm zo uitgestrekt.
280
00:36:29,416 --> 00:36:31,458
Ze voelde zich vast erg opgesloten.
281
00:36:36,791 --> 00:36:38,125
Ik weet hoe dat voelt.
282
00:37:11,000 --> 00:37:11,875
Ava.
283
00:38:50,583 --> 00:38:53,750
VOOR M'N SCHATJE
284
00:39:06,083 --> 00:39:11,833
IK KAN NIET WACHTEN TOT JE WEER IN
M'N ARMEN LIGT. GEEN ZORGEN OM M'N VROUW.
285
00:39:17,791 --> 00:39:20,791
Hij schreef dat hij zijn vrouw
zou verlaten na de oorlog.
286
00:39:20,875 --> 00:39:25,208
Maar toen de oorlog voorbij was,
ging hij meteen terug naar zijn vrouw…
287
00:39:25,291 --> 00:39:28,875
…en zei: 'Ik kan niet bij je zijn.
Ik ben er kapot van.'
288
00:39:29,458 --> 00:39:32,208
'Ik moet mijn huwelijk eren.'
Bla bla bla.
289
00:39:32,791 --> 00:39:36,750
Ze zei vast dat ze zwanger was. Hij had
het over een kind waar hij voor betaalde.
290
00:39:36,833 --> 00:39:39,708
Ik wist uit z'n eerste brief
dat hij een bruut was.
291
00:39:40,208 --> 00:39:43,416
Ik vermoed dat ze geen idee had,
ze was smoorverliefd…
292
00:39:43,958 --> 00:39:45,291
Je praat te luid.
293
00:39:47,166 --> 00:39:50,333
Hij heeft hier nooit gewoond,
hij was nooit deel van het gezin…
294
00:39:50,416 --> 00:39:52,333
…ook al lijkt het zo op de foto's.
295
00:39:52,416 --> 00:39:54,875
Waarom ben je
zo geïnteresseerd in hun verhaal?
296
00:39:55,458 --> 00:39:56,291
Waarom?
297
00:39:58,416 --> 00:40:02,041
Ik wil weten hoe ze alleen
op dit eiland zijn beland.
298
00:40:03,166 --> 00:40:04,000
Het is triest.
299
00:40:05,125 --> 00:40:06,625
We logeren in hun huis.
300
00:40:07,458 --> 00:40:11,125
Geeft dat je toestemming
om hun persoonlijke brieven te lezen?
301
00:40:11,750 --> 00:40:14,458
Is het zo verkeerd
om de brieven van een dode te lezen?
302
00:40:14,541 --> 00:40:15,750
Ja, inderdaad.
303
00:40:16,875 --> 00:40:18,583
Hoe weet je dat ze dood zijn?
304
00:40:20,833 --> 00:40:23,875
Dat voel ik.
-Je hebt het brein van een wetenschapper.
305
00:40:23,958 --> 00:40:27,291
Sinds wanneer vertrouw je
op gevoel in plaats van feiten?
306
00:40:27,791 --> 00:40:30,791
Ja, Edgar. God verhoede dat ik iets voel.
307
00:40:30,875 --> 00:40:33,625
Zodra bepaalde mensen
in een vervallen huis stappen…
308
00:40:33,708 --> 00:40:35,333
…zien ze geesten.
309
00:40:37,125 --> 00:40:38,125
Bepaalde mensen?
310
00:40:40,208 --> 00:40:42,000
Ik ben niet 'bepaalde mensen'.
311
00:40:42,541 --> 00:40:44,375
Ik geloof niet in geesten.
312
00:40:44,458 --> 00:40:47,916
Je bent geïnteresseerder
in onbekenden dan in je eigen werk.
313
00:40:48,583 --> 00:40:51,625
Ik heb m'n leven aan dit werk gewijd.
-Dat weet ik.
314
00:40:51,708 --> 00:40:57,916
Ik heb harder gewerkt
dan al die arrogante mannen van Cornell.
315
00:40:58,000 --> 00:40:59,625
Ik weet het, sorry.
316
00:41:02,041 --> 00:41:03,250
Vergeef me dat ik…
317
00:41:03,333 --> 00:41:06,416
…vijf minuten geïnteresseerd ben
in iets anders dan vogels.
318
00:41:24,916 --> 00:41:25,750
Edgar.
319
00:41:29,583 --> 00:41:30,500
Edgar.
320
00:41:34,875 --> 00:41:35,708
Ja?
321
00:41:35,791 --> 00:41:37,791
De bonte strandlopers zijn terug.
322
00:41:38,416 --> 00:41:39,875
Ik kom zo.
323
00:41:41,625 --> 00:41:43,333
Het is interessant aan het worden.
324
00:41:43,416 --> 00:41:45,291
Ik kom zo snel mogelijk.
325
00:42:10,250 --> 00:42:12,375
Mama is boos op me.
326
00:42:13,916 --> 00:42:15,375
Wat heb je gedaan?
327
00:43:45,250 --> 00:43:47,333
Waar was je?
-Aan het werk.
328
00:43:48,000 --> 00:43:51,750
Je zou zo snel mogelijk komen.
-Ik deed mijn werk.
329
00:43:54,250 --> 00:43:55,458
Doe de deur open.
330
00:44:14,166 --> 00:44:16,833
Niet knijpen.
Hij is verdoofd, je zult hem doden.
331
00:44:16,916 --> 00:44:19,083
Nancy.
-Leg hem alsjeblieft neer.
332
00:44:19,166 --> 00:44:21,791
Lieverd, z'n nek is gebroken.
333
00:44:25,166 --> 00:44:26,291
Arm ding.
334
00:44:27,208 --> 00:44:30,916
Ach, niet alles is verloren.
Het museum kan hem laten opzetten.
335
00:44:33,625 --> 00:44:35,000
Gaat het wel?
336
00:44:36,625 --> 00:44:37,583
Ja.
337
00:44:38,791 --> 00:44:39,791
Ja, natuurlijk.
338
00:45:25,541 --> 00:45:27,250
Ik heb het zo koud.
339
00:45:41,333 --> 00:45:43,625
Wat heb je gedaan?
340
00:45:54,791 --> 00:45:55,625
Nancy.
341
00:45:56,916 --> 00:45:57,750
Nance.
342
00:45:59,125 --> 00:46:00,083
Het is al goed.
343
00:46:02,041 --> 00:46:03,708
Het is al goed, lieverd.
344
00:46:08,666 --> 00:46:10,625
De deur ging vanzelf open.
345
00:46:11,125 --> 00:46:12,625
En toen kwam…
346
00:46:15,625 --> 00:46:16,541
Iets…
347
00:46:18,250 --> 00:46:21,916
Het is een oud huis,
alles beweegt en kraakt.
348
00:46:26,500 --> 00:46:27,833
Gooi het eruit, Nance.
349
00:46:29,833 --> 00:46:32,333
Je hebt helemaal niet gehuild. Niet sinds…
350
00:46:34,875 --> 00:46:36,208
…alles is gebeurd.
351
00:46:37,833 --> 00:46:40,083
Het zou goed zijn als je het eruit gooide.
352
00:46:43,666 --> 00:46:46,875
Gisteren zei je
dat je niet wilde dat ik voelde.
353
00:46:48,333 --> 00:46:51,375
Dat zei ik niet.
-Dat ik onwetenschappelijk was.
354
00:46:51,458 --> 00:46:52,875
Dat ik afging op m'n gevoel.
355
00:46:52,958 --> 00:46:55,958
Nee, ik was verbaasd
dat je afging op je gevoelens.
356
00:46:56,041 --> 00:46:58,541
Want dat zou vreselijk zijn, hè?
357
00:46:58,625 --> 00:47:01,041
Nee, Nance. Ik weet niet wat ik…
358
00:47:01,125 --> 00:47:03,625
Goed, wat voor vrouw wil je dat ik ben?
359
00:47:04,166 --> 00:47:07,041
Eentje die voelt of niet?
360
00:47:08,750 --> 00:47:11,166
Het spijt me, Nance. Ik ben niet perfect.
361
00:47:12,416 --> 00:47:13,625
Ik doe m'n best.
362
00:47:14,708 --> 00:47:16,125
O, ja, je doet je best.
363
00:47:22,000 --> 00:47:23,750
Ik wil niet meer praten.
364
00:47:24,958 --> 00:47:26,500
Ik wil alleen maar slapen.
365
00:48:11,208 --> 00:48:12,041
Hallo.
366
00:48:13,250 --> 00:48:14,125
Hallo.
367
00:48:14,791 --> 00:48:17,208
Ik heb alles waar je om vroeg.
-Geweldig.
368
00:48:28,625 --> 00:48:29,833
Mr Grieves?
369
00:48:32,625 --> 00:48:35,125
Kunt u me zeggen wie in dit huis woonde?
370
00:48:35,208 --> 00:48:37,333
Hier woont al tientallen jaren niemand.
371
00:48:37,416 --> 00:48:41,541
Ja, dat weet ik.
Maar wie zijn de mensen op de muren?
372
00:48:43,083 --> 00:48:46,541
Dit klinkt misschien gek,
maar ik heb dingen gezien…
373
00:48:47,625 --> 00:48:48,458
…hier.
374
00:48:49,583 --> 00:48:50,708
Dat is alles. Heel…
375
00:48:51,541 --> 00:48:52,875
…vreemde dingen.
376
00:48:53,875 --> 00:48:54,875
Hoe bedoel je?
377
00:49:02,958 --> 00:49:04,916
Waarom woonde ze in zo'n uithoek?
378
00:49:05,583 --> 00:49:06,875
Alleen met haar zoon.
379
00:49:09,250 --> 00:49:10,791
Dat deed haar familie.
380
00:49:12,083 --> 00:49:13,416
Het was te geïsoleerd.
381
00:49:14,166 --> 00:49:15,541
Dat werkte niet.
382
00:49:16,166 --> 00:49:18,083
Waarom werkte het niet?
383
00:49:19,291 --> 00:49:20,291
De jongen stierf.
384
00:49:21,208 --> 00:49:22,041
Hoe?
385
00:49:24,416 --> 00:49:26,708
Hoe is hij gestorven?
386
00:49:28,333 --> 00:49:29,333
Hij is verdronken.
387
00:49:32,375 --> 00:49:34,166
Zij heeft hem verdronken, hè?
388
00:49:36,791 --> 00:49:38,500
En waar is de moeder nu?
389
00:49:39,708 --> 00:49:41,166
Alstublieft, Mr Grieves.
390
00:49:43,625 --> 00:49:45,208
Ze heeft zelfmoord gepleegd.
391
00:49:51,875 --> 00:49:55,625
Dit is 30 jaar geleden gebeurd.
Wat valt er te vertellen?
392
00:49:56,250 --> 00:49:57,791
Ik had het graag geweten.
393
00:49:57,875 --> 00:50:00,666
We deden ons best
om jullie onderdak te geven…
394
00:50:00,750 --> 00:50:02,583
…in deze vreselijke kou.
395
00:50:02,666 --> 00:50:04,666
We hebben ons best gedaan.
396
00:50:04,750 --> 00:50:07,333
Natuurlijk, en we zijn enorm dankbaar.
397
00:50:07,416 --> 00:50:10,708
Ze schijnen hier dingen te zien,
maar dat is slechts morbide fascinatie…
398
00:50:10,791 --> 00:50:12,791
…voor andermans ellende.
399
00:50:15,708 --> 00:50:18,500
Mensen zien wat ze willen zien.
-Natuurlijk.
400
00:50:18,583 --> 00:50:20,416
Het is allemaal onzin.
401
00:50:21,583 --> 00:50:23,166
Ik geloof niet in geesten.
402
00:50:32,166 --> 00:50:34,708
Waar ging dat over?
-Waar ging wat over?
403
00:50:35,416 --> 00:50:38,833
Je lange, verhitte gesprek
met de beheerder?
404
00:50:39,583 --> 00:50:40,625
Niets.
405
00:50:40,708 --> 00:50:42,791
Het was niets.
406
00:50:48,583 --> 00:50:52,583
Hoe kan ik je helpen
als je me nooit iets vertelt?
407
00:50:52,666 --> 00:50:55,875
Want als ik je iets vertel,
is het nooit wat je wilt horen.
408
00:50:55,958 --> 00:50:57,416
Ik wil het weten.
409
00:51:00,458 --> 00:51:01,333
Echt.
410
00:51:05,500 --> 00:51:08,166
Ik vroeg hem
naar de mensen die hier woonden.
411
00:51:09,833 --> 00:51:11,208
De moeder en het kind.
412
00:51:12,333 --> 00:51:13,208
Oké.
413
00:51:18,041 --> 00:51:21,833
Want ik zie
en hoor ze al sinds we hier zijn.
414
00:51:22,416 --> 00:51:23,625
Hoe bedoel je?
415
00:51:24,125 --> 00:51:26,541
Ik heb ze gezien en gehoord.
416
00:51:27,875 --> 00:51:29,000
In dit huis.
417
00:51:30,125 --> 00:51:31,416
Hun stemmen…
418
00:51:31,500 --> 00:51:33,500
…hun gestaltes.
419
00:51:36,208 --> 00:51:39,375
En ik zou het zo fijn vinden, Edgar…
420
00:51:39,458 --> 00:51:42,375
…als ik je dit kon vertellen
en je me zou geloven.
421
00:51:43,750 --> 00:51:46,583
Ik weet dat je al een jaar
niet goed geslapen hebt.
422
00:51:47,541 --> 00:51:53,500
Dan gaan zelfs verstandige,
rationele mensen dingen zien en horen.
423
00:51:53,583 --> 00:51:56,208
Alsjeblieft…
-Ik heb niets gezien.
424
00:51:56,291 --> 00:51:59,125
Geen geesten of kobolden,
alleen een groot, triest oud huis.
425
00:51:59,208 --> 00:52:01,958
Dus vergeef me.
Ik probeer het te begrijpen.
426
00:52:02,041 --> 00:52:05,666
Zeg niet dat je me probeert
te begrijpen alsof ik gek ben.
427
00:52:05,750 --> 00:52:08,291
Ik heb nooit gezegd dat je gek was.
428
00:52:08,375 --> 00:52:11,000
Maar je hebt de ergste klap gekregen
die een moeder…
429
00:52:11,083 --> 00:52:14,041
…die wie dan ook had kunnen krijgen
en ik maak me zorgen om je.
430
00:52:14,125 --> 00:52:16,166
Waarom draait het altijd om mij?
431
00:52:16,708 --> 00:52:18,416
Jij hebt dit ook meegemaakt.
432
00:52:18,500 --> 00:52:21,000
Waarom zeg jij niet eens hoe je je voelt?
433
00:52:21,083 --> 00:52:22,916
Oké. Ik voel me verloren.
434
00:52:23,708 --> 00:52:25,541
Ik ben boos.
435
00:52:25,625 --> 00:52:28,625
Ik voel me diepbedroefd.
436
00:52:30,000 --> 00:52:31,625
En ik begrijp je niet.
437
00:52:31,708 --> 00:52:35,333
Ik begrijp niet
hoe onze lieve Ava kon sterven…
438
00:52:35,416 --> 00:52:39,041
…en jij hebt geen traan gelaten
in het hele jaar.
439
00:52:39,125 --> 00:52:40,750
Moet ik voor je huilen?
440
00:52:41,291 --> 00:52:43,625
Maakt dat het beter?
-Natuurlijk niet.
441
00:52:43,708 --> 00:52:46,500
Ik dacht
dat een moeder zou huilen om haar kind.
442
00:52:48,625 --> 00:52:52,208
We hebben deze reis gemaakt
om het beter te maken, maar nu…
443
00:52:52,708 --> 00:52:54,583
…geef jij meer om deze mensen…
444
00:52:54,666 --> 00:52:57,875
…deze dode mensen,
dan om je eigen dochter.
445
00:53:00,416 --> 00:53:02,125
Je vroeg me hoe ik me voelde.
446
00:53:05,375 --> 00:53:07,125
Nou, zo voel ik me dus.
447
00:53:11,291 --> 00:53:13,166
Je hebt me nooit binnengelaten.
448
00:53:13,250 --> 00:53:17,125
Niet één keer in dit vreselijke jaar.
449
00:53:18,000 --> 00:53:18,916
Ik probeer het.
450
00:53:19,416 --> 00:53:23,458
En ik probeer het,
maar het voelt alsof jij wegglipt.
451
00:53:26,041 --> 00:53:31,250
Ik wil meer dan wat dan ook
dat we bij elkaar blijven, maar ik…
452
00:53:38,416 --> 00:53:40,375
Ik slaap hier vanavond wel.
453
00:53:41,750 --> 00:53:45,125
Ik ga voor zonsopgang naar mijn station.
454
00:53:46,500 --> 00:53:48,250
Tenzij je wilt dat ik blijf.
455
00:53:52,166 --> 00:53:53,083
Zeg het gewoon…
456
00:53:54,250 --> 00:53:55,958
…Nance.
457
00:53:56,750 --> 00:53:57,833
Dan doe ik dat.
458
00:54:07,625 --> 00:54:09,208
Je kunt me via de radio bereiken.
459
00:54:59,333 --> 00:55:00,166
Edgar.
460
00:55:12,791 --> 00:55:15,500
slaap nu
461
00:55:16,000 --> 00:55:18,250
slaap nu
462
00:55:18,333 --> 00:55:22,833
slaap nu mama's kleine baby
463
00:55:23,958 --> 00:55:25,666
slaap nu
464
00:55:48,000 --> 00:55:49,625
Mama is boos op me.
465
00:55:59,791 --> 00:56:04,500
Wat heb je gedaan?
466
00:56:05,291 --> 00:56:07,125
Wat heb je gedaan?
467
00:56:24,375 --> 00:56:25,500
Hou op.
468
00:56:32,583 --> 00:56:33,666
Laat hem met rust.
469
00:56:36,583 --> 00:56:39,916
Laat hem met rust.
470
00:56:58,750 --> 00:57:00,833
Mama is boos op me.
471
00:57:06,583 --> 00:57:08,875
Ik weet niet waarom.
472
00:57:11,583 --> 00:57:12,708
Lieverd.
473
00:57:16,833 --> 00:57:19,000
Je moeder heeft je iets aangedaan.
474
00:57:22,916 --> 00:57:23,958
Je was gewond.
475
00:57:27,708 --> 00:57:29,458
En je leeft niet meer.
476
00:57:37,041 --> 00:57:40,208
Je hebt niets misdaan.
477
00:57:43,166 --> 00:57:44,916
Je was het perfecte kind.
478
00:57:45,500 --> 00:57:47,791
Ik heb het zo koud.
479
00:57:48,791 --> 00:57:51,166
Het is zo donker.
480
00:57:53,458 --> 00:57:55,500
Kom in het licht, lieverd…
481
00:57:56,958 --> 00:57:58,916
…waar het warm is. Kun je dat?
482
00:58:02,833 --> 00:58:03,791
Pak m'n hand.
483
00:58:06,291 --> 00:58:09,291
Dan ben je niet meer alleen
en heb je het niet koud.
484
00:58:17,916 --> 00:58:19,625
Ren naar het licht, lieverd.
485
00:58:21,083 --> 00:58:22,083
Je bent veilig.
486
00:58:23,333 --> 00:58:24,500
Ren naar het licht.
487
00:58:25,916 --> 00:58:27,333
Ren naar het licht.
488
00:59:01,708 --> 00:59:06,708
Wat heb je gedaan?
489
00:59:28,333 --> 00:59:29,333
Nee.
490
01:00:47,625 --> 01:00:48,500
Nancy?
491
01:00:51,708 --> 01:00:52,541
Nance?
492
01:01:00,208 --> 01:01:01,041
Edgar.
493
01:01:04,083 --> 01:01:04,916
Ja.
494
01:01:06,291 --> 01:01:07,416
Gaat het wel?
495
01:01:13,000 --> 01:01:14,083
Het spijt me.
496
01:01:18,750 --> 01:01:19,916
Het spijt me zo.
497
01:01:25,375 --> 01:01:27,083
Ik voelde me zo verloren.
498
01:01:30,416 --> 01:01:33,125
Natuurlijk, lieverd, ik begrijp het.
499
01:01:36,041 --> 01:01:37,041
Ik hou van je.
500
01:01:39,375 --> 01:01:41,041
Ik hou ook van jou, m'n liefste.
501
01:01:42,500 --> 01:01:43,666
Heel veel.
502
01:01:50,166 --> 01:01:52,041
Ik wil het over Ava hebben.
503
01:02:57,541 --> 01:02:59,708
Ondertiteld door: Marianna Stavinga