1
00:00:06,208 --> 00:00:08,875
SERIAL NETFLIX
2
00:00:11,125 --> 00:00:12,958
Menurut kepercayaan kuno,
3
00:00:13,041 --> 00:00:17,333
burung mengantar jiwa, iman,
dan harapan kita kepada para dewa.
4
00:00:18,166 --> 00:00:22,250
Mereka pembawa pesan,
melintasi langit senja,
5
00:00:22,333 --> 00:00:25,541
dan membentuk formasi dinamis
bernama "murmurasi".
6
00:00:26,583 --> 00:00:28,208
Tapi kata itu
7
00:00:28,875 --> 00:00:31,750
juga berarti suara,
8
00:00:31,833 --> 00:00:32,916
bisikan,
9
00:00:33,000 --> 00:00:37,375
doa yang dipanjatkan saat gelap
ketika kita merasa terpuruk.
10
00:00:38,125 --> 00:00:39,666
Kisah kita hari ini
11
00:00:39,750 --> 00:00:41,000
berjudul Berbisik-bisik
12
00:00:41,083 --> 00:00:42,916
yang disutradarai
13
00:00:43,000 --> 00:00:44,125
Jennifer Kent.
14
00:00:44,208 --> 00:00:46,458
KEBEBASAN
15
00:00:46,541 --> 00:00:49,750
BERBISIK-BISIK
16
00:01:53,541 --> 00:01:56,375
Bagi yang tidak mengenali burung kedidi,
17
00:01:56,458 --> 00:01:59,250
ia tampak seperti burung
yang biasa-biasa saja.
18
00:02:00,333 --> 00:02:03,541
Bagi yang tahu betul
pola terbangnya yang menawan,
19
00:02:03,625 --> 00:02:05,166
alias murmurasi,
20
00:02:06,000 --> 00:02:08,833
spesies ini adalah keajaiban alam.
21
00:02:09,416 --> 00:02:11,708
Dan satwa yang sangat misterius.
22
00:02:12,750 --> 00:02:16,750
Di sini, alap-alap kawah
berniat memangsanya.
23
00:02:16,833 --> 00:02:18,958
Bisa dilihat di pinggir layar.
24
00:02:20,625 --> 00:02:21,916
Dalam sekejap,
25
00:02:22,000 --> 00:02:24,833
para burung kedidi menjauhinya
secara serempak,
26
00:02:25,916 --> 00:02:28,041
awalnya membentuk formasi jam pasir.
27
00:02:29,958 --> 00:02:31,041
Lalu lingkaran.
28
00:02:32,000 --> 00:02:34,250
Lalu berubah menjadi semacam awan.
29
00:02:35,750 --> 00:02:36,666
Dan akhirnya,
30
00:02:36,750 --> 00:02:38,416
yang paling menarik,
31
00:02:39,250 --> 00:02:40,875
formasi burung terbang.
32
00:02:44,583 --> 00:02:47,000
Tak satu pun kedidi tertangkap.
33
00:02:47,083 --> 00:02:49,375
Alap-alap malang pulang
dengan perut kosong.
34
00:02:49,458 --> 00:02:52,041
DIADAPTASI DARI CERITA PENDEK
KARYA GUILLERMO DEL TORO
35
00:02:56,833 --> 00:03:00,166
Fenomena ini tak hanya terjadi
saat ada predator.
36
00:03:00,250 --> 00:03:03,708
Kedidi mengubah formasi
meski tak ada alap-alap mengintai.
37
00:03:04,291 --> 00:03:10,500
Bagaimana dan kenapa segelintir spesies
yang berperilaku istimewa ini,
38
00:03:11,125 --> 00:03:14,375
membentuk pola gerakan sempurna
bersama ratusan,
39
00:03:14,458 --> 00:03:15,375
ribuan,
40
00:03:15,458 --> 00:03:19,875
bahkan jutaan burung lain,
tanpa terjadi tabrakan atau kebingungan?
41
00:03:20,500 --> 00:03:24,916
Ilmuwan dan ahli ornitologi
sudah puluhan tahun menelaah alasannya.
42
00:03:25,666 --> 00:03:30,750
Bahkan ada yang berusaha menjelaskan
konsep misterius ini dengan telepati alam.
43
00:03:32,083 --> 00:03:34,250
Kami belum yakin
44
00:03:34,333 --> 00:03:38,000
ada hal mistis
seperti telepati antarburung.
45
00:03:39,833 --> 00:03:43,333
Tapi kami mengabdikan diri
untuk mencari jawabannya.
46
00:03:45,791 --> 00:03:48,958
Terima kasih kepada Bapak
dan Ibu Montague,
47
00:03:49,041 --> 00:03:51,291
donatur kita yang hadir malam ini.
48
00:03:56,333 --> 00:03:58,583
Terima kasih atas kemurahan hatinya.
49
00:03:59,083 --> 00:04:01,625
Terutama atas kamera film kami yang baru.
50
00:04:02,208 --> 00:04:04,875
Itu barang mahal
yang tak terjangkau bagi kami
51
00:04:04,958 --> 00:04:07,583
dan akan bermanfaat bagi penelitian kami.
52
00:04:09,500 --> 00:04:11,375
Sebagai ungkapan terima kasih,
53
00:04:11,875 --> 00:04:15,583
kami siapkan video burung jalak
yang direkam Edgar
54
00:04:15,666 --> 00:04:17,041
sebagai uji coba.
55
00:04:48,791 --> 00:04:51,875
Harusnya Nancy yang diberi selamat.
Dia inisiatornya.
56
00:04:54,875 --> 00:04:57,791
- Di mana merekamnya?
- Upstate New York.
57
00:04:57,875 --> 00:05:01,000
- Pernah pakai kamera?
- Kalau kamera itu, belum.
58
00:05:01,958 --> 00:05:05,625
Mereka salah satu spesies
yang bertahan sejak era prasejarah.
59
00:05:05,708 --> 00:05:07,125
Tentu kini lebih kecil,
60
00:05:07,833 --> 00:05:11,125
tapi karakteristiknya tak berubah,
bagiku itu memukau.
61
00:05:11,708 --> 00:05:13,750
Aku juga menggemari riset.
62
00:05:13,833 --> 00:05:16,583
Kurung saja aku dengan buku,
aku sudah bahagia.
63
00:05:17,250 --> 00:05:18,958
Kau bagaimana, Bu Bradley?
64
00:05:19,916 --> 00:05:22,166
Apa yang paling kau sukai dari burung?
65
00:05:24,541 --> 00:05:25,625
Kebebasan mereka.
66
00:05:28,000 --> 00:05:32,041
Siapa yang tak ingin
bisa terbang bebas seperti itu?
67
00:05:35,666 --> 00:05:38,166
Aku turut senang mendengar
soal penelitian lapanganmu.
68
00:05:38,250 --> 00:05:41,000
Akhirnya terwujud.
Berbulan-bulan direncanakan.
69
00:05:41,083 --> 00:05:43,000
Kabar baik untuk kalian berdua.
70
00:05:44,458 --> 00:05:46,083
Setelah yang kalian hadapi.
71
00:05:54,916 --> 00:05:56,208
Aku turut berduka, Edgar.
72
00:05:57,625 --> 00:05:59,416
Aku sudah berniat telepon…
73
00:06:03,458 --> 00:06:06,000
Kalau Tuhan itu ada,
Dia jelas kejam sekali.
74
00:06:30,916 --> 00:06:33,750
Kalian yang menentukan waktunya,
kini dingin dan berangin.
75
00:06:33,833 --> 00:06:37,666
- Cuaca yang disukai kedidi.
- Sekarang banyak di pulau ini.
76
00:06:37,750 --> 00:06:39,208
Mereka tak akan sulit dicari.
77
00:06:39,291 --> 00:06:42,125
Rumahnya dekat teluk
dan banyak kedidi di sana.
78
00:06:42,208 --> 00:06:43,291
Ada rumah di sana?
79
00:06:43,375 --> 00:06:45,625
Istriku sudah siapkan kamar.
80
00:06:45,708 --> 00:06:48,375
Sudah lama tak digunakan.
81
00:06:48,458 --> 00:06:50,750
Memang tidak mewah, tapi layak.
82
00:06:50,833 --> 00:06:52,541
Kau tak perlu repot-repot.
83
00:06:52,625 --> 00:06:56,791
Tak mungkin kami membiarkan kalian
tidur di tenda dengan cuaca begini.
84
00:06:56,875 --> 00:06:59,458
- Kami sudah biasa.
- Generatornya kufungsikan.
85
00:06:59,541 --> 00:07:04,041
Jadi, ada listrik, air,
dan tempat tinggal untuk kalian.
86
00:07:04,125 --> 00:07:05,708
Kau baik sekali.
87
00:07:06,333 --> 00:07:10,541
Tolong jelaskan,
saat mereka terbang bergerombol,
88
00:07:11,166 --> 00:07:12,875
apa alasannya?
89
00:07:27,708 --> 00:07:30,208
Aku kira pondok. Rumahnya besar sekali.
90
00:07:31,166 --> 00:07:35,083
Siapa yang merasa perlu
membangun rumah besar di sini?
91
00:07:35,166 --> 00:07:36,708
Di sini tak ada apa-apa.
92
00:07:37,208 --> 00:07:40,916
Pemilik sebelumnya menghibahkannya
ke pemerintah, kebanyakan uang.
93
00:07:41,000 --> 00:07:43,291
Ada yang sempat lama tinggal di sini?
94
00:07:43,375 --> 00:07:47,083
Si pemilik membangunnya untuk putrinya.
Mari kita masuk?
95
00:07:54,166 --> 00:07:56,375
Maaf, ya. Rumahnya besar sekali,
96
00:07:56,458 --> 00:07:58,041
sulit dirapikan sepenuhnya.
97
00:07:58,125 --> 00:08:00,333
Bagi kami, ini sudah nyaman sekali.
98
00:08:01,000 --> 00:08:03,458
Di perapian ini ada kayu bakar kering.
99
00:08:04,083 --> 00:08:05,791
Di kamar tidur atas juga ada.
100
00:08:06,416 --> 00:08:08,916
Kompor di dapurnya pakai kayu bakar.
101
00:08:09,000 --> 00:08:11,375
Di luar banyak kayu. Nanti kutunjukkan.
102
00:08:11,458 --> 00:08:13,583
Sekalian kuantar ke lokasi generatornya.
103
00:08:29,833 --> 00:08:32,333
UNTUK KEKASIHKU
104
00:08:37,041 --> 00:08:40,125
Hari Minggu depan,
akan kuantar perbekalan lagi.
105
00:08:41,125 --> 00:08:42,125
Terima kasih.
106
00:08:43,083 --> 00:08:44,375
Selamat mengamati burung.
107
00:09:05,250 --> 00:09:07,250
Tes.
108
00:09:07,333 --> 00:09:12,416
Tanggal 5 Oktober 1951,
hari pertama di Pulau Big Harbour.
109
00:09:46,833 --> 00:09:49,541
Ada kawanan besar
berkumpul di gundukan pasir
110
00:09:49,625 --> 00:09:51,625
dan ada alap-alap kawah di atas.
111
00:09:52,208 --> 00:09:53,291
Aku ke sana.
112
00:10:02,958 --> 00:10:04,333
Itu mereka.
113
00:10:04,416 --> 00:10:05,708
Burung-burung cantik.
114
00:10:55,083 --> 00:10:56,583
Dia perhatian sekali.
115
00:10:58,083 --> 00:11:00,750
Handuk baru, seprai baru.
116
00:11:01,541 --> 00:11:03,000
Padahal tidak perlu.
117
00:11:03,083 --> 00:11:05,375
Bayaran dari Universitas Cornell
pasti sedikit.
118
00:11:05,458 --> 00:11:07,041
Mereka orang-orang tulus.
119
00:11:10,166 --> 00:11:11,791
Aku senang kita di sini.
120
00:11:31,125 --> 00:11:32,458
Aku sangat lelah.
121
00:11:36,916 --> 00:11:39,041
Besok kita sangat sibuk.
122
00:11:39,833 --> 00:11:40,708
Benar.
123
00:11:42,875 --> 00:11:44,208
Aku belum tidur.
124
00:11:45,083 --> 00:11:46,041
Tidak masalah.
125
00:13:43,583 --> 00:13:48,291
Tanggal 5 Oktober 1951, pukul 18.00.
Pulau Big Harbour.
126
00:13:48,875 --> 00:13:51,916
Kerumunan besar kedidi berkumpul di teluk.
127
00:13:52,583 --> 00:13:54,333
Sekitar 30 ribu…
128
00:13:58,375 --> 00:14:00,250
- Kenapa?
- Entahlah.
129
00:14:01,583 --> 00:14:03,625
Akan kuperiksa, kau tidur saja.
130
00:14:05,208 --> 00:14:06,083
Tidurlah.
131
00:14:24,125 --> 00:14:25,541
Kubuatkan roti lapis.
132
00:14:26,250 --> 00:14:27,125
Terima kasih.
133
00:14:27,916 --> 00:14:29,416
- Makanlah.
- Pasti.
134
00:15:42,083 --> 00:15:43,666
Roti lapisnya sudah dimakan?
135
00:15:46,250 --> 00:15:47,916
Ya, enak sekali.
136
00:15:49,208 --> 00:15:50,208
Sampai nanti, ya.
137
00:15:50,291 --> 00:15:52,500
Bolehkah aku tak ke situ sore ini?
138
00:15:52,583 --> 00:15:55,083
Aku perlu menyiapkan sistem pengatalogan.
139
00:15:56,208 --> 00:15:58,166
Taruh saja mikrofonnya di sana.
140
00:15:58,250 --> 00:16:01,166
- Jangkauan luas, sudah kuatur.
- Baiklah.
141
00:16:01,708 --> 00:16:03,583
Aku bisa mulai masak makan malam.
142
00:17:01,625 --> 00:17:02,458
Halo?
143
00:17:04,416 --> 00:17:05,250
Halo.
144
00:17:07,166 --> 00:17:08,166
Di sini.
145
00:17:10,333 --> 00:17:12,416
Kenapa gelap-gelapan?
146
00:17:12,958 --> 00:17:14,500
Nanti matamu rusak.
147
00:17:15,916 --> 00:17:17,333
Sudah rusak.
148
00:17:20,041 --> 00:17:24,125
Kau melewatkan formasi menawan.
Mungkin yang terindah.
149
00:17:24,208 --> 00:17:26,625
Selalu bilang begitu saat aku tak lihat.
150
00:17:26,708 --> 00:17:27,541
Tidak, kok.
151
00:17:28,333 --> 00:17:29,166
Masa?
152
00:17:32,625 --> 00:17:35,083
- Kurasa rekaman audionya bagus.
- Terima kasih.
153
00:17:35,166 --> 00:17:37,791
- Mereka ribut sekali.
- Baguslah.
154
00:17:39,791 --> 00:17:41,041
Kumasakkan kaserol.
155
00:17:41,125 --> 00:17:42,375
Kau luar biasa.
156
00:17:43,500 --> 00:17:44,916
Akan kunyalakan perapiannya.
157
00:17:54,541 --> 00:17:57,416
Buku Brontë bersaudari, Madame Bovary,
158
00:17:57,916 --> 00:17:59,625
Kejahatan dan Hukuman.
159
00:17:59,708 --> 00:18:03,041
- Tess of the d'Urbervilles…
- Ringan sekali topiknya.
160
00:18:03,125 --> 00:18:04,625
Kau sedang baca apa?
161
00:18:05,666 --> 00:18:09,166
"Pola Kawin Kedidi
di Lahan Tundra Basah Kanada."
162
00:18:10,000 --> 00:18:11,375
Terdengar provokatif.
163
00:18:11,458 --> 00:18:12,583
Memang.
164
00:18:13,125 --> 00:18:15,791
Tapi kita tak meneliti mereka
di musim kawin.
165
00:18:15,875 --> 00:18:18,666
Apa pun perilaku mereka
bisa jadi petunjuk.
166
00:18:18,750 --> 00:18:22,250
Perilaku kawin, bersarang, mencari makan.
167
00:18:22,833 --> 00:18:26,583
Misalnya, kenapa murmurasi tak terjadi
saat musim berbiak?
168
00:18:26,666 --> 00:18:28,041
Mereka sibuk bercinta.
169
00:18:59,000 --> 00:19:00,083
Tari kedidi
170
00:19:07,333 --> 00:19:08,333
Ayo.
171
00:19:09,041 --> 00:19:11,541
- Tidak. Aku ingin membaca.
- Ayolah.
172
00:19:11,625 --> 00:19:12,458
Sini.
173
00:19:13,708 --> 00:19:14,541
Ayo.
174
00:19:29,125 --> 00:19:30,166
Edgar, jangan.
175
00:19:31,125 --> 00:19:32,500
Aku sedang tak bergairah.
176
00:19:39,125 --> 00:19:40,625
Kau tak pernah bergairah.
177
00:20:57,000 --> 00:20:57,833
Edgar.
178
00:21:02,208 --> 00:21:03,041
Edgar.
179
00:22:39,708 --> 00:22:41,166
- Edgar!
- Apa?
180
00:22:49,166 --> 00:22:51,791
Astaga, mereka sedang apa?
181
00:22:52,583 --> 00:22:57,041
- Sakit? Berlindung dari cuaca dingin?
- Mereka tahan dingin.
182
00:22:58,333 --> 00:23:01,750
Setahuku kedidi bertengger
di tempat rendah,
183
00:23:01,833 --> 00:23:03,625
dan tak pernah di loteng.
184
00:23:14,000 --> 00:23:16,041
Burung kedidi kecilku,
185
00:23:16,833 --> 00:23:18,208
kalian sedang apa?
186
00:24:09,666 --> 00:24:11,125
Aku sedang merekam.
187
00:24:36,541 --> 00:24:37,375
Edgar?
188
00:25:03,166 --> 00:25:04,375
NYALA/MATI
189
00:26:01,708 --> 00:26:03,791
Aku kedinginan.
190
00:26:10,625 --> 00:26:11,458
Bagaimana?
191
00:26:12,250 --> 00:26:14,833
Suaranya berbeda, lebih melankolis.
192
00:26:16,583 --> 00:26:17,833
Kau tak mendengarnya?
193
00:26:17,916 --> 00:26:18,958
Mendengar apa?
194
00:26:19,875 --> 00:26:21,083
Coba kemarikan.
195
00:26:40,333 --> 00:26:41,416
Kau mendengar apa?
196
00:26:52,166 --> 00:26:54,791
Kau belum tidur. Kau kelelahan.
197
00:26:55,916 --> 00:26:58,250
Sudah kudengarkan beberapa kali.
198
00:26:59,958 --> 00:27:01,750
Entah apa yang terjadi.
199
00:27:01,833 --> 00:27:03,375
Bukan kaset lama?
200
00:27:03,458 --> 00:27:06,458
Sejak kapan aku pakai kaset bekas?
Aku tak bodoh.
201
00:27:06,541 --> 00:27:08,500
Baik, jangan uring-uringan.
202
00:27:08,583 --> 00:27:11,833
Cobalah cerita apa yang harusnya kudengar.
203
00:27:39,333 --> 00:27:40,375
Yah…
204
00:27:41,166 --> 00:27:43,083
Hal baik pasti ada akhirnya.
205
00:28:06,708 --> 00:28:10,375
"Mereka berputar-putar bagai cap jari
yang malang melintang di langit."
206
00:28:15,250 --> 00:28:16,250
Richard Wilbur.
207
00:28:16,791 --> 00:28:18,708
Dia menggambarkan murmurasi.
208
00:28:19,291 --> 00:28:20,375
Puisi yang indah.
209
00:28:26,500 --> 00:28:27,416
Apa?
210
00:28:29,083 --> 00:28:32,291
"Mereka berputar-putar bagai cap jari
yang malang melintang di langit."
211
00:28:32,791 --> 00:28:33,750
Apanya?
212
00:28:34,833 --> 00:28:35,916
Murmurasi.
213
00:28:38,416 --> 00:28:39,500
Puisinya bagus.
214
00:28:42,708 --> 00:28:48,541
Aku tak temukan referensi kedidi
bertengger di bangunan buatan manusia.
215
00:28:50,750 --> 00:28:52,375
Aneh, 'kan?
216
00:28:52,458 --> 00:28:56,166
Tampaknya bertahun-tahun
kita akan suntuk mencari jawabannya.
217
00:28:57,000 --> 00:28:59,708
Mereka seperti tertarik ke rumah ini.
218
00:28:59,791 --> 00:29:00,875
Tertarik?
219
00:29:00,958 --> 00:29:02,291
Ke rumah ini?
220
00:29:02,791 --> 00:29:03,750
Itu mustahil.
221
00:29:04,250 --> 00:29:08,625
Lalu kenapa mereka hinggap di rumah ini,
tapi tidak di tempat lain di Bumi?
222
00:29:09,291 --> 00:29:10,666
Itu cuma setahu kita.
223
00:29:17,125 --> 00:29:19,000
Rumah ini membuatku merinding.
224
00:29:19,083 --> 00:29:20,875
Begitulah rumah-rumah tua.
225
00:29:20,958 --> 00:29:22,041
Membuat merinding.
226
00:29:22,583 --> 00:29:24,416
Boleh kubacakan puisi lagi?
227
00:29:25,291 --> 00:29:27,500
Kenapa keluarga itu tinggal di sini?
228
00:29:28,375 --> 00:29:31,208
- Yang di foto dinding.
- Aku tak tahu, Sayang.
229
00:29:31,791 --> 00:29:35,125
Kenapa semua mebel
dan barang mereka ditinggalkan
230
00:29:35,708 --> 00:29:37,125
sampai berdebu?
231
00:29:37,833 --> 00:29:39,125
Selama puluhan tahun?
232
00:29:40,708 --> 00:29:42,666
Keningmu mengerut
233
00:29:43,583 --> 00:29:45,416
saat berusaha memecahkan misteri.
234
00:29:47,833 --> 00:29:51,125
- Aku tak boleh mengernyit.
- Aku suka. Itu seksi.
235
00:29:54,458 --> 00:29:55,833
Kau seksi.
236
00:29:56,375 --> 00:29:58,791
Jangan asal.
237
00:30:07,041 --> 00:30:09,750
Aku mencintaimu, Perempuan Gila Burung.
238
00:30:13,458 --> 00:30:14,416
Kau mencintaiku?
239
00:30:30,333 --> 00:30:31,625
Aku sakit kepala.
240
00:30:37,958 --> 00:30:38,791
Edgar.
241
00:30:41,541 --> 00:30:42,541
Jangan sentuh aku.
242
00:30:42,625 --> 00:30:44,666
- Kenapa?
- Untuk apa?
243
00:30:49,166 --> 00:30:50,708
Karena aku mencintaimu.
244
00:30:51,875 --> 00:30:52,875
Maafkan aku.
245
00:30:57,166 --> 00:30:59,541
- Aku hanya butuh…
- Waktu lagi.
246
00:31:00,791 --> 00:31:01,625
Aku tahu.
247
00:31:06,750 --> 00:31:08,916
Aku tak bermaksud membuatmu kesal.
248
00:31:11,083 --> 00:31:12,250
Aku akan pergi.
249
00:31:15,166 --> 00:31:16,291
Edgar.
250
00:31:49,208 --> 00:31:50,875
Aku kedinginan.
251
00:31:50,958 --> 00:31:53,083
- Siapa itu?
- Ada apa?
252
00:31:58,083 --> 00:31:59,583
Aku bermimpi buruk.
253
00:32:00,708 --> 00:32:01,541
Maaf.
254
00:32:02,625 --> 00:32:04,833
Kamarnya pengap gara-gara perapian.
255
00:32:05,541 --> 00:32:07,708
Boleh kubuka jendelanya sedikit?
256
00:32:08,291 --> 00:32:09,125
Ya.
257
00:32:14,791 --> 00:32:17,125
Boleh aku tidur di sisi dekat jendela?
258
00:32:18,250 --> 00:32:19,208
Boleh.
259
00:34:51,500 --> 00:34:52,833
KEBEBASAN
260
00:34:52,916 --> 00:34:54,041
Indah sekali.
261
00:34:54,958 --> 00:34:57,000
Tapi apa menurutmu tidak aneh?
262
00:34:57,500 --> 00:34:58,333
Aneh bagaimana?
263
00:34:59,250 --> 00:35:01,416
Apa kata yang selalu kuungkit
264
00:35:01,500 --> 00:35:04,250
saat aku ditanya
alasanku tertarik pada burung?
265
00:35:04,333 --> 00:35:05,666
Kau mentertawakannya.
266
00:35:07,083 --> 00:35:10,500
- Kau selalu membahas kebebasan mereka.
- Benar sekali.
267
00:35:11,083 --> 00:35:11,958
Kebebasan.
268
00:35:12,708 --> 00:35:16,166
Banyak yang merasakan itu
saat melihat murmurasi, Nance.
269
00:35:17,291 --> 00:35:18,666
Aku kasihan kepadanya.
270
00:35:19,291 --> 00:35:20,291
Maksudmu?
271
00:35:20,875 --> 00:35:22,916
Entahlah. Itu yang kurasakan.
272
00:35:25,166 --> 00:35:27,583
Dia tinggal di rumah besar ini sendirian.
273
00:35:28,083 --> 00:35:31,625
Kelihatannya dia tinggal
bersama suami dan putranya. Tak sendirian.
274
00:35:36,750 --> 00:35:41,166
Hasil sulamannya akurat.
Dia pasti suka mengamati burung.
275
00:35:43,583 --> 00:35:44,916
Aku salah apa lagi?
276
00:35:48,166 --> 00:35:51,000
- Aku tak paham apa maumu.
- Aku tak mau apa pun.
277
00:35:53,583 --> 00:35:54,541
Entahlah.
278
00:35:56,208 --> 00:35:57,041
Lupakan.
279
00:35:59,875 --> 00:36:03,833
- Tadi pekerjaanmu ada kemajuan?
- Hidup tak melulu untuk kerja.
280
00:36:03,916 --> 00:36:06,000
Aku tahu, tapi kita di sini untuk bekerja.
281
00:36:06,083 --> 00:36:09,541
- Kau bilang ingin aku istirahat.
- Benar.
282
00:36:18,500 --> 00:36:19,750
Indahnya.
283
00:36:21,416 --> 00:36:22,750
Saat melihatnya,
284
00:36:23,833 --> 00:36:25,416
aku cuma bisa terenyuh.
285
00:36:26,000 --> 00:36:28,333
Tangannya terulur seperti itu.
286
00:36:29,416 --> 00:36:31,458
Dia pasti merasa terjebak di sini.
287
00:36:36,916 --> 00:36:38,250
Aku paham perasaannya.
288
00:37:11,166 --> 00:37:12,000
Ava.
289
00:38:50,583 --> 00:38:53,750
UNTUK KEKASIHKU
290
00:39:06,083 --> 00:39:11,833
AKU TAK SABAR MENDEKAPMU LAGI.
TAK USAH KHAWATIR SOAL ISTRIKU.
291
00:39:17,791 --> 00:39:20,791
Di suratnya, dia bilang
akan bercerai sepulang perang,
292
00:39:20,875 --> 00:39:25,208
tapi selepas perang,
dia kembali ke istrinya dan bilang,
293
00:39:25,291 --> 00:39:28,875
"Aku sangat sedih
kita tidak bisa bersatu, Sayang.
294
00:39:29,458 --> 00:39:32,208
Aku harus hormati pernikahanku."
Dan seterusnya.
295
00:39:32,791 --> 00:39:36,750
Kekasihnya pasti mengaku hamil.
Pria itu membahas anak dan niat menafkahi.
296
00:39:36,833 --> 00:39:39,583
Sejak surat pertamanya,
aku tahu dia bajingan.
297
00:39:40,208 --> 00:39:43,416
Wanita itu pasti tak sadar,
telanjur dimabuk cinta…
298
00:39:43,958 --> 00:39:45,291
Suaramu keras sekali.
299
00:39:47,166 --> 00:39:50,333
Pria itu tak tinggal di sini,
bukan keluarga sah,
300
00:39:50,416 --> 00:39:52,333
meski mereka berfoto keluarga.
301
00:39:52,416 --> 00:39:54,875
Kenapa kau tertarik dengan kisah mereka?
302
00:39:55,458 --> 00:39:56,291
Kenapa?
303
00:39:58,416 --> 00:40:02,041
Aku ingin tahu alasan mereka
tinggal terpencil di pulau ini.
304
00:40:03,166 --> 00:40:04,000
Tragis.
305
00:40:05,125 --> 00:40:06,625
Kita menginap di rumah mereka.
306
00:40:07,458 --> 00:40:11,125
Lalu kau merasa berhak
membaca surat pribadi mereka?
307
00:40:11,750 --> 00:40:14,458
Memang salah membaca
surat orang yang sudah mati?
308
00:40:14,541 --> 00:40:15,750
Salah.
309
00:40:16,875 --> 00:40:18,583
Tahu dari mana mereka mati?
310
00:40:20,833 --> 00:40:21,833
Firasat.
311
00:40:21,916 --> 00:40:23,875
Kau itu punya pola pikir ilmuwan.
312
00:40:23,958 --> 00:40:27,291
Sejak kapan kau
mengedepankan firasat di atas fakta?
313
00:40:27,791 --> 00:40:30,791
Ya, Edgar.
Amit-amit kalau aku sampai berperasaan.
314
00:40:30,875 --> 00:40:33,708
Ada saja orang yang begitu masuk
ke rumah tua dan usang,
315
00:40:33,791 --> 00:40:35,333
lalu melihat hantu.
316
00:40:37,125 --> 00:40:38,125
"Ada saja"?
317
00:40:40,291 --> 00:40:41,958
Aku bukan orang macam itu.
318
00:40:42,541 --> 00:40:44,375
Aku tak percaya hantu.
319
00:40:44,458 --> 00:40:47,916
Kau lebih tertarik pada orang asing
dibanding pekerjaanmu.
320
00:40:48,583 --> 00:40:51,625
- Kuabdikan hidupku demi pekerjaan ini.
- Aku tahu.
321
00:40:51,708 --> 00:40:54,583
Aku bekerja lebih keras dari para pria
322
00:40:54,666 --> 00:40:57,916
yang berlenggang di Universitas Cornell
dan berlagak genius.
323
00:40:58,000 --> 00:40:59,625
Aku tahu, maaf.
324
00:41:02,041 --> 00:41:03,708
Maaf karena tertarik
325
00:41:03,791 --> 00:41:06,291
dengan sesuatu selain burung sejenak saja.
326
00:41:24,916 --> 00:41:25,750
Edgar.
327
00:41:29,583 --> 00:41:30,500
Edgar.
328
00:41:34,875 --> 00:41:35,708
Ya?
329
00:41:35,791 --> 00:41:37,333
Kedidi-kedidi itu kembali.
330
00:41:38,416 --> 00:41:39,875
Sebentar lagi aku ke sana.
331
00:41:41,625 --> 00:41:43,333
Di sini makin menarik.
332
00:41:43,416 --> 00:41:45,291
Kuusahakan segera ke sana.
333
00:42:10,250 --> 00:42:12,375
Ibu marah padaku.
334
00:42:13,916 --> 00:42:15,583
Apa yang kau lakukan?
335
00:43:45,250 --> 00:43:47,333
- Kau dari mana?
- Bekerja.
336
00:43:48,000 --> 00:43:51,750
- Katamu akan segera ke sini.
- Aku sedang bekerja.
337
00:43:54,250 --> 00:43:55,458
Buka pintunya.
338
00:44:14,166 --> 00:44:16,833
Jangan digenggam erat.
Ia lumpuh, nanti mati.
339
00:44:16,916 --> 00:44:19,083
- Nancy.
- Tolong, Edgar, letakkan.
340
00:44:19,166 --> 00:44:21,791
Sayang, lehernya patah.
341
00:44:25,166 --> 00:44:26,291
Kasihan sekali.
342
00:44:27,208 --> 00:44:30,916
Ia tak mati sia-sia.
Museum pasti membutuhkan kulitnya.
343
00:44:33,833 --> 00:44:35,000
Kau baik-baik saja?
344
00:44:36,625 --> 00:44:37,583
Ya.
345
00:44:38,791 --> 00:44:39,791
Ya, aku tak apa.
346
00:45:25,541 --> 00:45:27,250
Aku kedinginan.
347
00:45:41,333 --> 00:45:43,625
Apa yang kau lakukan?
348
00:45:54,791 --> 00:45:55,625
Nancy.
349
00:45:56,916 --> 00:45:57,750
Nance!
350
00:45:59,125 --> 00:46:00,083
Tak apa.
351
00:46:02,041 --> 00:46:03,708
Tak apa-apa, Sayang.
352
00:46:08,666 --> 00:46:10,625
Pintunya terbuka sendiri.
353
00:46:11,125 --> 00:46:12,625
Lalu sesuatu…
354
00:46:15,625 --> 00:46:16,541
Sesuatu…
355
00:46:18,250 --> 00:46:21,916
Ini rumah tua,
banyak yang sudah goyah dan berderit.
356
00:46:26,500 --> 00:46:27,833
Luapkanlah, Nance.
357
00:46:29,833 --> 00:46:32,291
Kau belum menangis sama sekali. Sejak…
358
00:46:34,875 --> 00:46:36,208
kejadian itu.
359
00:46:37,833 --> 00:46:39,958
Ada baiknya kau luapkan perasaanmu.
360
00:46:43,666 --> 00:46:46,875
Kemarin kau tak suka aku berperasaan.
361
00:46:48,333 --> 00:46:51,375
- Aku tak bilang begitu.
- Katamu itu tak seperti ilmuwan.
362
00:46:51,458 --> 00:46:52,875
Mengedepankan perasaanku.
363
00:46:52,958 --> 00:46:55,958
Aku kaget kau mengedepankan perasaanmu.
364
00:46:56,041 --> 00:46:58,541
Karena itu buruk, 'kan?
365
00:46:58,625 --> 00:47:01,041
Bukan, Nance. Aku tak tahu…
366
00:47:01,125 --> 00:47:03,625
Kau ingin istri yang seperti apa, Edgar?
367
00:47:04,166 --> 00:47:07,041
Yang berperasaan atau tidak?
368
00:47:08,791 --> 00:47:10,958
Maaf, Nance. Aku tak sempurna.
369
00:47:12,416 --> 00:47:13,625
Aku berusaha.
370
00:47:14,708 --> 00:47:16,041
Ya, kau berusaha.
371
00:47:22,083 --> 00:47:23,750
Cukup bicaranya.
372
00:47:24,958 --> 00:47:26,166
Aku ingin tidur.
373
00:48:11,208 --> 00:48:12,041
Halo.
374
00:48:13,250 --> 00:48:14,125
Halo.
375
00:48:14,791 --> 00:48:17,208
- Kubawakan semua permintaan kalian.
- Luar biasa.
376
00:48:28,625 --> 00:48:29,833
Pak Grieves?
377
00:48:32,625 --> 00:48:35,125
Siapa penghuni rumah ini sebelumnya?
378
00:48:35,208 --> 00:48:37,333
Sudah puluhan tahun tidak dihuni.
379
00:48:37,416 --> 00:48:41,541
Aku tahu itu,
tapi foto siapa yang ada di dinding?
380
00:48:43,083 --> 00:48:46,541
Kedengarannya konyol,
tapi aku melihat beberapa hal
381
00:48:47,625 --> 00:48:48,458
di sini.
382
00:48:49,583 --> 00:48:50,625
Itu saja. Hal
383
00:48:51,541 --> 00:48:52,875
yang sangat aneh.
384
00:48:53,875 --> 00:48:54,875
Maksudmu?
385
00:49:02,958 --> 00:49:04,916
Kenapa dia tinggal di tempat terpencil?
386
00:49:05,583 --> 00:49:06,875
Berdua dengan putranya.
387
00:49:09,291 --> 00:49:11,000
Ditempatkan oleh keluarganya.
388
00:49:12,166 --> 00:49:13,583
Pulaunya terlalu terisolasi.
389
00:49:14,166 --> 00:49:15,541
Dampaknya tak sesuai harapan.
390
00:49:16,166 --> 00:49:18,083
Tak sesuai harapan?
391
00:49:19,291 --> 00:49:20,208
Putranya tewas.
392
00:49:21,208 --> 00:49:22,041
Penyebabnya?
393
00:49:24,416 --> 00:49:26,708
Pak Grieves, apa penyebab kematiannya?
394
00:49:28,333 --> 00:49:29,333
Dia tenggelam.
395
00:49:32,375 --> 00:49:34,166
Ditenggelamkan ibunya, ya?
396
00:49:36,791 --> 00:49:38,500
Di mana ibunya sekarang?
397
00:49:39,708 --> 00:49:41,166
Kumohon, Pak Grieves.
398
00:49:43,625 --> 00:49:45,208
Dia mengakhiri hidupnya.
399
00:49:51,875 --> 00:49:55,625
Ini terjadi 30 tahun lalu, Bu Bradley.
Tak perlu diungkit lagi.
400
00:49:56,250 --> 00:49:57,791
Harusnya aku diberi tahu.
401
00:49:57,875 --> 00:50:00,708
Aku dan istriku membantu
sediakan tempat berteduh
402
00:50:00,791 --> 00:50:02,583
dari cuaca yang sangat dingin.
403
00:50:02,666 --> 00:50:04,666
Kami sudah berusaha.
404
00:50:04,750 --> 00:50:07,333
Tentu kami sangat berterima kasih.
405
00:50:07,416 --> 00:50:10,875
Banyak yang mengaku lihat penampakan,
padahal itu cuma rasa penasaran
406
00:50:10,958 --> 00:50:12,791
dengan derita orang lain.
407
00:50:15,708 --> 00:50:18,500
- Orang cuma melihat apa yang mereka mau.
- Ya.
408
00:50:18,583 --> 00:50:20,708
Semua itu omong kosong.
409
00:50:21,708 --> 00:50:23,291
Aku tak percaya ada hantu.
410
00:50:32,166 --> 00:50:34,708
- Ada apa itu?
- Apanya?
411
00:50:35,416 --> 00:50:38,958
Pembicaraan panjang dan panas
antara kau dan pengurus rumah?
412
00:50:39,583 --> 00:50:40,625
Bukan apa-apa.
413
00:50:40,708 --> 00:50:42,791
Tak mungkin begitu.
414
00:50:48,583 --> 00:50:52,583
Mana bisa aku membantumu
kalau kau tak pernah cerita?
415
00:50:52,666 --> 00:50:55,875
Tiap aku cerita,
itu bukan hal yang ingin kau dengar.
416
00:50:55,958 --> 00:50:57,416
Aku ingin tahu.
417
00:51:00,458 --> 00:51:01,333
Sungguh.
418
00:51:05,500 --> 00:51:08,083
Aku bertanya soal penghuni rumah ini dulu.
419
00:51:09,833 --> 00:51:11,208
Si ibu dan anak.
420
00:51:12,333 --> 00:51:13,208
Baiklah.
421
00:51:18,041 --> 00:51:21,833
Karena aku terus melihat
dan mendengar mereka sejak kita sampai.
422
00:51:22,416 --> 00:51:23,625
Apa maksudmu?
423
00:51:24,125 --> 00:51:26,541
Aku melihat dan mendengar suara mereka.
424
00:51:28,000 --> 00:51:29,125
Di rumah ini.
425
00:51:30,208 --> 00:51:31,500
Suara mereka,
426
00:51:31,583 --> 00:51:33,500
wujud mereka.
427
00:51:36,208 --> 00:51:39,458
Aku berharap, sungguh berharap,
428
00:51:39,541 --> 00:51:42,375
kau akan percaya saat kuceritakan ini.
429
00:51:43,750 --> 00:51:46,375
Aku tahu sudah setahun
tidurmu tidak nyenyak.
430
00:51:47,541 --> 00:51:53,500
Orang yang waras dan rasional pun
jadi berhalusinasi saat kurang tidur.
431
00:51:53,583 --> 00:51:56,208
- Tolong jangan…
- Aku tak melihat apa pun.
432
00:51:56,291 --> 00:51:59,125
Tak ada hantu, goblin.
Cuma rumah besar, tua, dan suram.
433
00:51:59,208 --> 00:52:01,958
Maafkan aku. Aku berusaha memahami.
434
00:52:02,041 --> 00:52:05,666
Jangan bilang kau berusaha memahami
seakan-akan aku tak waras.
435
00:52:05,750 --> 00:52:08,291
Aku tak menuduhmu tak waras.
436
00:52:08,375 --> 00:52:11,000
Yang kutahu kau tertimpa musibah
terberat bagi seorang ibu,
437
00:52:11,083 --> 00:52:14,041
bagi semua orang,
dan aku sangat mencemaskanmu.
438
00:52:14,125 --> 00:52:16,166
Kenapa selalu berfokus kepadaku?
439
00:52:16,708 --> 00:52:18,416
Itu juga musibah bagimu.
440
00:52:18,500 --> 00:52:21,000
Coba sesekali kau ungkapkan perasaanmu.
441
00:52:21,083 --> 00:52:22,916
Baik! Aku merasa bingung.
442
00:52:23,708 --> 00:52:25,541
Aku merasa marah.
443
00:52:25,625 --> 00:52:28,625
Hatiku benar-benar hancur.
444
00:52:30,000 --> 00:52:31,625
Dan aku tak memahamimu.
445
00:52:31,708 --> 00:52:35,333
Aku tak tahu kenapa
Ava kita tersayang meninggal,
446
00:52:35,416 --> 00:52:39,041
tapi kau tak menangis sedikit pun
setahun sejak itu.
447
00:52:39,125 --> 00:52:40,666
Kau ingin aku menangis?
448
00:52:41,291 --> 00:52:43,625
- Itu membuatmu senang?
- Jelas tidak.
449
00:52:43,708 --> 00:52:46,500
Aku kira ibu akan menangisi anaknya.
450
00:52:48,625 --> 00:52:52,208
Kita kemari agar semua membaik,
tapi di sini kau malah…
451
00:52:52,708 --> 00:52:54,583
Kau lebih peduli mereka,
452
00:52:54,666 --> 00:52:57,500
orang yang sudah mati,
ketimbang putrimu sendiri.
453
00:53:00,416 --> 00:53:02,041
Kau menanyakan perasaanku.
454
00:53:05,458 --> 00:53:07,125
Itu yang kurasakan.
455
00:53:11,791 --> 00:53:13,166
Kau tak pernah membuka diri.
456
00:53:13,250 --> 00:53:17,125
Tak sekali pun
selama setahun yang berantakan ini.
457
00:53:18,000 --> 00:53:18,916
Aku berusaha.
458
00:53:19,500 --> 00:53:23,541
Aku sungguh berusaha,
tapi rasanya kau makin jauh.
459
00:53:26,041 --> 00:53:31,250
Aku sangat ingin kebersamaan kita
bertahan, tapi aku tak…
460
00:53:38,416 --> 00:53:40,375
Malam ini aku tidur di bawah.
461
00:53:41,750 --> 00:53:45,125
Aku akan ke posku dini hari sebelum fajar.
462
00:53:46,500 --> 00:53:48,250
Kecuali kau ingin aku di sini.
463
00:53:52,166 --> 00:53:53,083
Kau…
464
00:53:54,250 --> 00:53:55,958
tinggal bilang, Nance.
465
00:53:56,750 --> 00:53:57,833
Aku akan tinggal.
466
00:54:07,625 --> 00:54:09,125
Kau bisa hubungi lewat radio.
467
00:54:59,333 --> 00:55:00,166
Edgar.
468
00:55:12,791 --> 00:55:15,500
Tidurlah
469
00:55:16,000 --> 00:55:18,250
Tidurlah
470
00:55:18,333 --> 00:55:22,833
Tidurlah anak manis Mama
471
00:55:23,958 --> 00:55:25,583
Tidurlah
472
00:55:48,000 --> 00:55:49,625
Ibu marah padaku.
473
00:55:59,791 --> 00:56:04,500
Apa yang telah kau lakukan?
474
00:56:05,291 --> 00:56:07,125
Apa yang telah kau lakukan?
475
00:56:24,375 --> 00:56:25,500
Hentikan!
476
00:56:32,583 --> 00:56:33,666
Jangan ganggu dia!
477
00:56:36,583 --> 00:56:39,916
Jangan ganggu dia!
478
00:56:58,750 --> 00:57:00,833
Ibu marah padaku.
479
00:57:06,583 --> 00:57:08,875
Tidak tahu kenapa.
480
00:57:11,583 --> 00:57:12,708
Sayang.
481
00:57:16,833 --> 00:57:19,000
Ibumu sudah tega kepadamu.
482
00:57:22,916 --> 00:57:23,958
Kau disakiti.
483
00:57:27,708 --> 00:57:29,458
Dan kau sudah tiada.
484
00:57:37,041 --> 00:57:40,208
Kau sama sekali tidak bersalah.
485
00:57:43,250 --> 00:57:44,916
Kau anak yang sempurna.
486
00:57:45,583 --> 00:57:48,208
Aku kedinginan.
487
00:57:48,791 --> 00:57:51,166
Di sini gelap sekali.
488
00:57:53,458 --> 00:57:55,500
Mendekatlah ke cahaya, Sayang,
489
00:57:56,958 --> 00:57:58,916
tempat yang hangat. Bisa, 'kan?
490
00:58:02,833 --> 00:58:03,875
Genggam tanganku.
491
00:58:06,291 --> 00:58:08,916
Kau tak akan sendirian
atau kedinginan lagi.
492
00:58:17,916 --> 00:58:19,625
Larilah ke cahaya, Sayang.
493
00:58:21,083 --> 00:58:22,083
Kau sudah aman.
494
00:58:23,333 --> 00:58:24,500
Larilah ke cahaya.
495
00:58:25,916 --> 00:58:27,333
Larilah ke cahaya!
496
00:59:01,708 --> 00:59:06,875
Apa yang telah kau lakukan?
497
00:59:28,333 --> 00:59:29,333
Jangan!
498
01:00:47,625 --> 01:00:48,500
Nancy?
499
01:00:51,708 --> 01:00:52,541
Nance?
500
01:01:00,208 --> 01:01:01,041
Edgar.
501
01:01:04,083 --> 01:01:04,916
Ya.
502
01:01:06,291 --> 01:01:07,416
Kau baik-baik saja?
503
01:01:13,000 --> 01:01:14,083
Maaf.
504
01:01:18,750 --> 01:01:19,916
Maafkan aku.
505
01:01:25,375 --> 01:01:27,083
Selama ini aku kebingungan.
506
01:01:30,416 --> 01:01:33,125
Tentu saja, Sayang, aku paham.
507
01:01:36,041 --> 01:01:37,041
Aku mencintaimu.
508
01:01:39,375 --> 01:01:41,208
Aku juga mencintaimu, Sayang.
509
01:01:42,500 --> 01:01:43,666
Sangat mencintaimu.
510
01:01:50,166 --> 01:01:52,083
Aku ingin mengobrol soal Ava.
511
01:02:57,875 --> 01:02:59,708
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya