1
00:00:06,208 --> 00:00:08,875
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:11,125 --> 00:00:12,958
Prema drevnim vjerovanjima,
3
00:00:13,041 --> 00:00:17,333
ptice bogovima nose naše duše,
naša uvjerenja i naše nade.
4
00:00:18,166 --> 00:00:22,250
One su mračni glasnici
koji nebom prelijeću u suton
5
00:00:22,333 --> 00:00:25,541
tvoreći promjenjive obrasce
zvane „žamorenje”.
6
00:00:26,583 --> 00:00:28,208
Ali ta riječ
7
00:00:28,875 --> 00:00:31,750
odnosi se i na glas,
8
00:00:31,833 --> 00:00:32,916
šapat
9
00:00:33,000 --> 00:00:37,375
i molitvu izgovorenu u mraku
kad mislimo da smo sve izgubili.
10
00:00:38,125 --> 00:00:39,666
Naša današnja priča
11
00:00:39,750 --> 00:00:41,000
jest Žamorenje,
12
00:00:41,083 --> 00:00:44,125
a redateljica je Jennifer Kent.
13
00:00:44,208 --> 00:00:46,458
SLOBODA
14
00:00:46,541 --> 00:00:49,750
ŽAMORENJE
15
00:01:53,541 --> 00:01:56,375
Oni koji ne znaju tko je žalar cirikavac,
16
00:01:56,458 --> 00:01:59,250
misle da je to beznačajna ptica.
17
00:02:00,333 --> 00:02:05,166
No oni koji poznaju obrasce leta od kojih
zastaje dah, a nazivamo ih žamorenjem,
18
00:02:06,000 --> 00:02:08,833
smatraju ovu vrstu čudom prirode.
19
00:02:09,416 --> 00:02:11,708
I beskrajnim izvorom tajni.
20
00:02:12,750 --> 00:02:16,750
U ovom slučaju pojavljuje se sivi sokol
koji se nada obroku.
21
00:02:16,833 --> 00:02:18,958
Vidi se na rubu kadra.
22
00:02:20,625 --> 00:02:21,791
I u trenu
23
00:02:21,875 --> 00:02:24,833
jato žalara usklađeno se udaljuje od njega
24
00:02:25,916 --> 00:02:28,041
stvarajući oblik pješčanog sata…
25
00:02:29,958 --> 00:02:31,041
A zatim kugle.
26
00:02:32,000 --> 00:02:34,250
Zatim nešto slično oblaku.
27
00:02:35,750 --> 00:02:36,666
I u konačnici,
28
00:02:36,750 --> 00:02:38,416
što je nevjerojatno,
29
00:02:39,250 --> 00:02:40,875
oblik ptice u letu.
30
00:02:44,583 --> 00:02:47,000
Nijedan žalar nije uhvaćen.
31
00:02:47,083 --> 00:02:49,375
Siroti sokol odlazi kući gladan.
32
00:02:49,458 --> 00:02:52,041
NA TEMELJU KRATKE PRIČE GUILLERMA DEL TORA
33
00:02:56,833 --> 00:03:00,333
No žalari ne trebaju grabežljivce
da bi to izveli.
34
00:03:00,416 --> 00:03:03,708
One to rade uz sokola, ali i bez njega.
35
00:03:04,291 --> 00:03:10,500
Kako i zašto vrlo malo vrsta sudjeluje
u ovom iznimnom prikazu
36
00:03:11,125 --> 00:03:14,500
oblikovanja savršenih
obrazaca kretanja u jatu od stotinu,
37
00:03:14,583 --> 00:03:19,875
tisuću te katkad i milijun ptica
bez ikakva sudara ili zbrke?
38
00:03:20,500 --> 00:03:24,916
Znanstvenici i ornitolozi
desetljećima pokušavaju saznati zašto.
39
00:03:25,666 --> 00:03:30,750
Posežu čak i za misterioznim pojmovima,
kao što je prirodna telepatija.
40
00:03:32,083 --> 00:03:34,250
Nismo posve uvjereni
41
00:03:34,333 --> 00:03:38,000
da postoji nešto tako mistično
poput čitanja ptičjih misli.
42
00:03:39,833 --> 00:03:43,333
No posvećeni smo traženju odgovora.
43
00:03:45,791 --> 00:03:48,958
Želimo zahvaliti
gospodinu i gospođi Montague,
44
00:03:49,041 --> 00:03:51,583
našim pokroviteljima,
koji su večeras ovdje.
45
00:03:56,333 --> 00:03:58,583
Hvala vam na velikodušnosti.
46
00:03:59,291 --> 00:04:01,625
Osobito za našu novu filmsku kameru.
47
00:04:02,208 --> 00:04:04,875
Taj si luksuz ne bismo mogli priuštiti.
48
00:04:04,958 --> 00:04:07,375
Značajno će nam ubrzati istraživanje.
49
00:04:09,500 --> 00:04:11,375
U znak zahvalnosti
50
00:04:11,875 --> 00:04:15,583
pustit ćemo snimku čvoraka
koje je Edgar nedavno snimio.
51
00:04:15,666 --> 00:04:17,041
Probnu snimku.
52
00:04:48,833 --> 00:04:51,875
Trebate čestitati Nancy.
Ona je mozak operacije.
53
00:04:54,875 --> 00:04:57,791
-Gdje si to uspio snimiti?
-Sjeverno od New Yorka.
54
00:04:57,875 --> 00:05:01,000
-Jesi li ikad što snimao?
-Ne, nisam kamerom.
55
00:05:01,958 --> 00:05:05,625
Jedna su od rijetkih preživjelih vrsta
iz pretpovijesnog doba.
56
00:05:05,708 --> 00:05:07,125
Naravno, mnogo su manji.
57
00:05:07,833 --> 00:05:11,125
No nisu se mnogo promijenili.
Zaista dojmljivo.
58
00:05:11,708 --> 00:05:13,750
I ja obožavam istraživanja.
59
00:05:13,833 --> 00:05:16,583
Najsretniji sam u prostoriji punoj knjiga.
60
00:05:17,416 --> 00:05:18,958
A vi, gđo Bradley?
61
00:05:19,916 --> 00:05:22,166
Što najviše volite kod ptica?
62
00:05:24,708 --> 00:05:25,625
Slobodu.
63
00:05:28,166 --> 00:05:31,708
Tko ne bi katkad
htio odletjeti iz svijeta?
64
00:05:35,666 --> 00:05:38,166
Drago mi je što si bio na terenu.
65
00:05:38,250 --> 00:05:41,041
Napokon. Planiram to mjesecima.
66
00:05:41,125 --> 00:05:43,000
Dobra vijest za oboje.
67
00:05:44,458 --> 00:05:46,083
Nakon svega što ste prošli.
68
00:05:54,916 --> 00:05:56,208
Žao mi je, Edgare.
69
00:05:57,625 --> 00:05:59,625
Htio sam te nazvati, ali…
70
00:06:03,458 --> 00:06:06,000
Ako postoji Bog, vrlo je okrutan.
71
00:06:30,791 --> 00:06:33,750
Odabrali ste savršeno vrijeme.
Hladno i vjetrovito.
72
00:06:33,833 --> 00:06:37,666
-Savršeno vrijeme za žalare.
-Sad su posvuda na otoku.
73
00:06:37,750 --> 00:06:39,208
Bit će ih pregršt.
74
00:06:39,291 --> 00:06:42,125
Kuća je blizu zaljeva, a zaljev ih je pun.
75
00:06:42,208 --> 00:06:43,291
Tamo je kuća?
76
00:06:43,375 --> 00:06:45,625
Vaše su sobe već spremne.
77
00:06:45,708 --> 00:06:48,375
Već neko vrijeme ondje nitko nije boravio.
78
00:06:48,458 --> 00:06:50,750
Nije Ritz, ali je udobna.
79
00:06:50,833 --> 00:06:52,541
Niste morali.
80
00:06:52,625 --> 00:06:56,291
Ne možete spavati u šatorima
po ovom vremenu, zaboga!
81
00:06:56,875 --> 00:06:59,458
-Navikli smo.
-Uključio sam agregat.
82
00:06:59,541 --> 00:07:04,041
Imat ćete struju, vodu i krov nad glavom.
83
00:07:04,125 --> 00:07:05,708
Vrlo ste ljubazni.
84
00:07:06,333 --> 00:07:10,541
Recite mi, kad se sve tako skupe na nebu…
85
00:07:11,083 --> 00:07:12,875
Zašto to rade?
86
00:07:27,708 --> 00:07:30,208
Očekivao sam kolibu. Golema je.
87
00:07:31,166 --> 00:07:35,083
Tko ima potrebu
izgraditi tako veliku kuću?
88
00:07:35,166 --> 00:07:36,500
Tako osamljenu.
89
00:07:37,000 --> 00:07:40,916
Prijašnji vlasnici dali su je državi.
Tako je kad imaš viška novca.
90
00:07:41,000 --> 00:07:43,291
Je li netko ovdje stalno živio?
91
00:07:43,375 --> 00:07:46,750
Vlasnik ju je izgradio
za svoju kćer. Hoćemo li ući?
92
00:07:54,166 --> 00:07:56,375
Ispričavamo se. Kuća je velika.
93
00:07:56,458 --> 00:07:57,916
Nismo cijelu počistili.
94
00:07:58,000 --> 00:08:00,208
Ovo je pravi luksuz.
95
00:08:01,000 --> 00:08:03,458
Drva za kamin su ovdje.
96
00:08:04,083 --> 00:08:05,833
I u spavaćim sobama na katu.
97
00:08:06,333 --> 00:08:08,916
Kuhinjski je štednjak na drva.
98
00:08:09,000 --> 00:08:11,375
Vani ima drva. Pokazat ću vam.
99
00:08:11,458 --> 00:08:13,583
Pokazat ću vam i gdje je agregat.
100
00:08:29,833 --> 00:08:32,333
MOJOJ DRAGOJ
101
00:08:37,041 --> 00:08:40,083
Vraćam se iduće nedjelje s još zaliha.
102
00:08:41,125 --> 00:08:42,125
Hvala još jednom.
103
00:08:43,125 --> 00:08:44,250
Uživajte.
104
00:09:05,250 --> 00:09:07,250
Proba.
105
00:09:07,833 --> 00:09:12,416
Peti listopada 1951.,
prvi dan na otoku Big Harbour.
106
00:09:46,833 --> 00:09:49,541
Na pješčanoj obali skuplja se golemo jato.
107
00:09:49,625 --> 00:09:51,625
Upravo sam ugledala sivog sokola.
108
00:09:52,208 --> 00:09:53,291
Krećem.
109
00:10:02,958 --> 00:10:04,333
Evo ih.
110
00:10:04,416 --> 00:10:05,708
Ljepotice moje.
111
00:10:55,000 --> 00:10:56,375
Tako su brižni.
112
00:10:58,000 --> 00:11:00,666
Novi ručnici, plahte.
113
00:11:01,541 --> 00:11:03,000
Nisu morali.
114
00:11:03,083 --> 00:11:05,375
Cornell bi im malo platio za to.
115
00:11:05,458 --> 00:11:07,041
To su dobri ljudi.
116
00:11:10,166 --> 00:11:11,791
Drago mi je što smo ovdje.
117
00:11:31,000 --> 00:11:32,333
Jako sam umorna.
118
00:11:36,916 --> 00:11:39,041
Sutra imamo prvi cijeli dan.
119
00:11:39,833 --> 00:11:40,708
Naravno.
120
00:11:42,875 --> 00:11:44,208
Nisam spavala.
121
00:11:45,083 --> 00:11:46,041
Nema problema.
122
00:13:43,583 --> 00:13:48,291
Peti listopada 1951.,
šest sati ujutro, otok Big Harbour.
123
00:13:48,875 --> 00:13:51,916
U zaljevu se skuplja golemo jato.
124
00:13:52,583 --> 00:13:54,333
Njih otprilike 30 000…
125
00:13:58,250 --> 00:14:00,125
-Što se dogodilo?
-Nemam pojma.
126
00:14:01,500 --> 00:14:03,625
Provjerit ću, vrati se u krevet.
127
00:14:05,166 --> 00:14:06,041
Idi.
128
00:14:24,125 --> 00:14:25,625
Napravio sam ti sendviče.
129
00:14:26,250 --> 00:14:27,125
Hvala.
130
00:14:28,041 --> 00:14:29,458
-Pojedi ih.
-Hoću.
131
00:15:42,083 --> 00:15:43,666
Jesi li pojela sendvič?
132
00:15:46,250 --> 00:15:47,916
Da, bio je jako ukusan.
133
00:15:49,208 --> 00:15:50,208
Vidimo se uskoro.
134
00:15:50,291 --> 00:15:52,500
Je li u redu ako večeras ne dođem?
135
00:15:52,583 --> 00:15:54,500
Moram razraditi katalogizaciju.
136
00:15:56,208 --> 00:15:58,166
Ti možeš postaviti mikrofon.
137
00:15:58,250 --> 00:16:01,166
-Ima širok domet.
-Nema problema.
138
00:16:01,708 --> 00:16:03,333
Ja ću početi kuhati večeru.
139
00:17:01,625 --> 00:17:02,458
Ima li koga?
140
00:17:04,416 --> 00:17:05,250
Zdravo!
141
00:17:07,166 --> 00:17:08,166
Ovdje sam!
142
00:17:10,333 --> 00:17:12,458
Što radiš ovdje u mraku?
143
00:17:12,958 --> 00:17:14,500
Pokvarit ćeš si vid.
144
00:17:15,916 --> 00:17:17,333
Već je pokvaren.
145
00:17:20,041 --> 00:17:24,125
Propustila si fantastičan prizor.
Vjerojatno najljepši do sad.
146
00:17:24,208 --> 00:17:26,625
Uvijek to kažeš kad me nema.
147
00:17:26,708 --> 00:17:27,541
Ne kažem.
148
00:17:28,333 --> 00:17:29,166
Zaista?
149
00:17:32,625 --> 00:17:35,083
-Mislim da imam dobar zvuk.
-Hvala.
150
00:17:35,166 --> 00:17:37,791
-Bili su jako bučni.
-Divno.
151
00:17:39,791 --> 00:17:42,291
-Pripremila sam složenac.
-Divna si.
152
00:17:43,583 --> 00:17:44,791
Zapalit ću vatru.
153
00:17:54,541 --> 00:17:57,416
Sestre Brontë, Gospođa Bovary,
154
00:17:57,916 --> 00:17:59,625
Zločin i kazna.
155
00:17:59,708 --> 00:18:03,041
-Tessa iz porodice d'Urberville.
-Vesela zbirka.
156
00:18:03,125 --> 00:18:04,625
Što ti čitaš?
157
00:18:05,791 --> 00:18:09,000
„Navike parenja žalara
u kanadskoj vlažnoj tundri.”
158
00:18:10,000 --> 00:18:11,375
Zvuči izazovno.
159
00:18:11,458 --> 00:18:12,583
I jest.
160
00:18:13,125 --> 00:18:15,791
Ovo čak nije ni sezona parenja.
161
00:18:15,875 --> 00:18:18,791
Svaki aspekt njihova ponašanja
može nešto značiti.
162
00:18:18,875 --> 00:18:22,250
Kako se pare,
kako se gnijezde, kako se hrane.
163
00:18:22,833 --> 00:18:26,166
Primjerice, zašto ne žamore
tijekom sezone razmnožavanja?
164
00:18:26,666 --> 00:18:28,458
Vode ljubav, pa ne stignu.
165
00:18:59,000 --> 00:19:00,958
Ples žalara!
166
00:19:07,333 --> 00:19:08,333
Hajde.
167
00:19:09,041 --> 00:19:11,541
-Ne. Želim čitati.
-Molim te.
168
00:19:11,625 --> 00:19:12,458
Dođi.
169
00:19:13,708 --> 00:19:14,541
Molim te.
170
00:19:29,125 --> 00:19:30,166
Edgare, nemoj.
171
00:19:31,125 --> 00:19:32,333
Nisam raspoložena.
172
00:19:39,125 --> 00:19:40,500
Nikad nisi raspoložena.
173
00:20:57,000 --> 00:20:57,833
Edgare.
174
00:21:02,208 --> 00:21:03,041
Edgare.
175
00:22:39,708 --> 00:22:41,166
-Edgare!
-Što?
176
00:22:49,166 --> 00:22:51,791
Što rade, zaboga?
177
00:22:52,583 --> 00:22:57,041
-Jesu li bolesni? Skrivaju se od hladnoće?
-Stvoreni su za hladnoću.
178
00:22:58,333 --> 00:23:01,333
Nisam čuo da žalar spava iznad gnijezda.
179
00:23:01,833 --> 00:23:03,625
Posebice ne na tavanu.
180
00:23:14,000 --> 00:23:16,041
Dragi moji žalarčići,
181
00:23:16,833 --> 00:23:18,208
što radite?
182
00:24:09,666 --> 00:24:11,125
Snimam.
183
00:24:36,541 --> 00:24:37,375
Edgare?
184
00:25:03,166 --> 00:25:04,375
UKLJUČENO/ISKLJUČENO
185
00:26:01,708 --> 00:26:03,791
Jako mi je hladno.
186
00:26:10,625 --> 00:26:11,458
Dakle?
187
00:26:12,250 --> 00:26:14,833
Zvuče drukčije, melankoličnije.
188
00:26:16,750 --> 00:26:17,833
Nisi čuo?
189
00:26:17,916 --> 00:26:18,958
Što?
190
00:26:19,875 --> 00:26:21,083
Daj mi slušalice.
191
00:26:40,333 --> 00:26:41,416
Što si ti čula?
192
00:26:52,166 --> 00:26:54,791
Nisi spavala. Jako si umorna.
193
00:26:55,916 --> 00:26:58,166
Preslušala sam nekoliko puta.
194
00:26:59,958 --> 00:27:03,375
-Ne razumijem što se dogodilo.
-Nisi stavila staru vrpcu?
195
00:27:03,458 --> 00:27:06,458
Otkad dvaput upotrebljavam
istu vrpcu? Nisam glupa.
196
00:27:06,541 --> 00:27:08,500
Dobro, ne moraš odmah gristi.
197
00:27:08,583 --> 00:27:11,500
Pomoglo bi da kažeš što trebam slušati.
198
00:27:39,333 --> 00:27:40,375
Pa…
199
00:27:41,166 --> 00:27:43,083
Bilo je dobro dok je trajalo.
200
00:28:06,708 --> 00:28:10,041
„Kotrlja se
kao pijani otisci prstiju preko neba.”
201
00:28:15,125 --> 00:28:16,125
Richard Wilbur.
202
00:28:16,666 --> 00:28:18,583
Govori o žamorenju.
203
00:28:19,208 --> 00:28:20,291
Predivna pjesma.
204
00:28:26,500 --> 00:28:27,416
Što?
205
00:28:29,000 --> 00:28:32,291
„Kotrlja se
kao pijani otisci prstiju preko neba.”
206
00:28:32,791 --> 00:28:33,666
Što to?
207
00:28:34,833 --> 00:28:35,916
Žamorenje.
208
00:28:38,416 --> 00:28:39,500
Odlično.
209
00:28:42,708 --> 00:28:48,541
Nigdje ne mogu naći nijedan
primjer žalara vezan uz čovjeka.
210
00:28:50,666 --> 00:28:52,375
Nije li to čudno?
211
00:28:52,458 --> 00:28:56,166
Vjerojatno ćemo godinama
pokušavati otkriti suštinu toga.
212
00:28:57,000 --> 00:28:59,708
Kao da ih ova kuća privlači.
213
00:28:59,791 --> 00:29:02,291
Privlači ih ova kuća?
214
00:29:02,791 --> 00:29:04,166
To je malo vjerojatno.
215
00:29:04,750 --> 00:29:08,625
Zašto se gnijezde samo ovdje
i nigdje drugdje na Zemlji?
216
00:29:09,291 --> 00:29:10,666
To već znamo.
217
00:29:17,125 --> 00:29:19,000
Hvata me jeza od ovog mjesta.
218
00:29:19,083 --> 00:29:20,875
Tako je u starim kućama.
219
00:29:20,958 --> 00:29:22,000
Jezive su.
220
00:29:22,500 --> 00:29:23,833
Da ti još čitam?
221
00:29:25,250 --> 00:29:27,291
Što je ova obitelj radila ovdje?
222
00:29:28,375 --> 00:29:31,208
-Ona na zidovima.
-Ne znam, ljubavi.
223
00:29:31,791 --> 00:29:35,125
Zašto bi ostavili
sav namještaj i sve stvari
224
00:29:35,625 --> 00:29:37,041
da skupljaju prašinu?
225
00:29:37,833 --> 00:29:39,041
Desetljećima?
226
00:29:40,750 --> 00:29:45,416
Pojavi se ta bora
kad pokušavaš riješiti misterij.
227
00:29:47,750 --> 00:29:51,041
-Ne smijem se mrštiti.
-Ne, sviđa mi se. Seksi je.
228
00:29:54,458 --> 00:29:55,875
Ti si seksi.
229
00:29:56,375 --> 00:29:58,791
Ne budi smiješan.
230
00:30:07,041 --> 00:30:09,583
Volim te, luda ženo s pticama.
231
00:30:13,458 --> 00:30:14,458
Voliš li ti mene?
232
00:30:30,250 --> 00:30:31,541
Boli me glava.
233
00:30:37,916 --> 00:30:38,750
Edgare.
234
00:30:41,541 --> 00:30:42,541
Ne diraj me!
235
00:30:42,625 --> 00:30:44,708
-Zašto ne?
-Zašto da?
236
00:30:49,041 --> 00:30:50,708
Zato što te volim.
237
00:30:51,833 --> 00:30:52,750
Oprosti.
238
00:30:57,666 --> 00:30:59,541
-Trebam…
-Više vremena.
239
00:31:00,708 --> 00:31:01,541
Znam.
240
00:31:06,750 --> 00:31:08,708
Nisam te htio uzrujati.
241
00:31:11,083 --> 00:31:12,250
Ostavit ću te.
242
00:31:15,166 --> 00:31:16,291
Edgare.
243
00:31:49,125 --> 00:31:50,875
Jako mi je hladno.
244
00:31:50,958 --> 00:31:53,083
-Tko je to?!
-Što je bilo?
245
00:31:58,083 --> 00:31:59,333
Ružno sam sanjala.
246
00:32:00,708 --> 00:32:01,541
Oprosti.
247
00:32:02,625 --> 00:32:04,833
Tako je zagušljivo zbog vatre.
248
00:32:05,541 --> 00:32:07,708
Mogu li otvoriti prozor? Samo malo.
249
00:32:08,250 --> 00:32:09,083
Možeš.
250
00:32:14,791 --> 00:32:17,125
Smijem li spavati pokraj prozora?
251
00:32:18,250 --> 00:32:19,208
Spavaj.
252
00:34:51,500 --> 00:34:52,833
SLOBODA
253
00:34:52,916 --> 00:34:53,916
Prekrasno je.
254
00:34:55,041 --> 00:34:57,000
Ne misliš li da je to čudno?
255
00:34:57,500 --> 00:34:58,333
Kako?
256
00:34:59,166 --> 00:35:01,416
Koju riječ uvijek spominjem
257
00:35:01,500 --> 00:35:04,166
kad me netko pita zašto me privlače ptice?
258
00:35:04,250 --> 00:35:05,583
Ti se smiješ na to.
259
00:35:07,083 --> 00:35:10,500
-Uvijek govoriš o njihovoj slobodi.
-Da, tako je.
260
00:35:11,000 --> 00:35:11,875
Sloboda.
261
00:35:12,708 --> 00:35:16,166
Mnogi se tako osjećaju
kad gledaju žamorenje, Nance.
262
00:35:17,291 --> 00:35:18,666
Suosjećam s njom.
263
00:35:19,291 --> 00:35:20,375
Kako to misliš?
264
00:35:20,875 --> 00:35:22,791
Ne znam. Jednostavno je tako.
265
00:35:25,041 --> 00:35:27,583
Živjela je sama u ovoj velikoj kući.
266
00:35:28,083 --> 00:35:31,625
Imala je muža i sina. Nije bila sama.
267
00:35:36,666 --> 00:35:41,166
Vez je tako precizan.
Zacijelo je promatrala ptice.
268
00:35:43,583 --> 00:35:44,833
Što sam sad učinio?
269
00:35:48,000 --> 00:35:51,000
-Ne razumijem što želiš od mene.
-Ne želim ništa.
270
00:35:53,583 --> 00:35:54,541
Ne znam.
271
00:35:56,083 --> 00:35:56,916
Zaboravi.
272
00:35:59,833 --> 00:36:03,833
-Jesi li danas puno radila?
-Život je više od posla.
273
00:36:03,916 --> 00:36:06,000
Znam da jest, ali došli smo raditi.
274
00:36:06,083 --> 00:36:09,833
-Htio si da se odmorim.
-Jesam.
275
00:36:18,458 --> 00:36:19,750
Ovo je prekrasno.
276
00:36:21,416 --> 00:36:22,750
Ali kad je pogledam,
277
00:36:23,750 --> 00:36:25,416
osjećam samo tugu.
278
00:36:26,000 --> 00:36:28,333
Ruka joj je tako ispružena.
279
00:36:29,416 --> 00:36:31,458
Zacijelo se osjećala zarobljeno.
280
00:36:36,791 --> 00:36:38,125
Znam kako se osjećala.
281
00:37:11,208 --> 00:37:12,041
Ava.
282
00:38:50,583 --> 00:38:53,750
MOJOJ DRAGOJ
283
00:39:06,083 --> 00:39:11,833
NE MOGU DOČEKATI DA TE PRIMIM U NARUČJE.
NE BRINI SE ZBOG MOJE SUPRUGE.
284
00:39:17,708 --> 00:39:20,791
Napisao je da će napustiti ženu
kad se vrati iz rata,
285
00:39:20,875 --> 00:39:25,208
ali se poslije rata ipak vratio ženi
286
00:39:25,291 --> 00:39:28,875
i rekao joj da ne može biti s njom
jer mu je srce slomljeno
287
00:39:29,458 --> 00:39:32,208
i mora poštovati svoj brak. Bla-bla.
288
00:39:32,791 --> 00:39:36,750
Zacijelo mu je rekla da je trudna.
Spominje dijete i šalje novac.
289
00:39:36,833 --> 00:39:39,708
Iz prvog pisma jasno je da je gad.
290
00:39:40,208 --> 00:39:43,875
Vjerojatno nije imala pojma
da je zaljubljen preko ušiju…
291
00:39:43,958 --> 00:39:45,708
Preglasna si!
292
00:39:47,166 --> 00:39:50,333
Nikad nije živio ovdje,
nije bio dio obitelji…
293
00:39:50,416 --> 00:39:54,875
-Iako tako izgleda na fotografijama.
-Zašto te to toliko zanima?
294
00:39:55,458 --> 00:39:56,291
Zašto?
295
00:39:58,583 --> 00:40:01,791
Jer želim znati
kako su završili sami na ovom otoku.
296
00:40:03,166 --> 00:40:04,000
Tužno je.
297
00:40:05,125 --> 00:40:06,625
U njihovoj smo kući.
298
00:40:07,458 --> 00:40:11,125
Zato smiješ čitati sva njihova pisma?
299
00:40:11,750 --> 00:40:14,458
Je li pogrešno čitati pisma mrtvaca?
300
00:40:14,541 --> 00:40:15,750
Jest.
301
00:40:16,875 --> 00:40:18,583
Kako znaš da su mrtvi?
302
00:40:20,833 --> 00:40:21,875
Imam osjećaj.
303
00:40:21,958 --> 00:40:23,875
Imaš mozak znanstvenika.
304
00:40:23,958 --> 00:40:27,291
Otkad se ti oslanjaš
na osjećaj umjesto na činjenice?
305
00:40:27,791 --> 00:40:30,791
Da, Edgare. Ne daj Bože da nešto osjetim.
306
00:40:30,875 --> 00:40:33,625
Neki čim uđu u ruševnu staru kuću,
307
00:40:33,708 --> 00:40:35,333
ljudi vide duhove.
308
00:40:37,125 --> 00:40:38,125
Neki?
309
00:40:40,291 --> 00:40:41,875
Ja nisam „neki”.
310
00:40:42,541 --> 00:40:44,375
I ne vjerujem u duhove.
311
00:40:44,458 --> 00:40:47,916
Više te zanimaju ljudi
koje nisi upoznala, nego tvoj rad.
312
00:40:48,583 --> 00:40:51,625
-Život sam posvetila ovom poslu.
-Znam.
313
00:40:51,708 --> 00:40:54,583
Radila sam više od svih muškaraca
314
00:40:54,666 --> 00:40:57,916
koji se šeću Cornellom
i misle da su Bogom dani.
315
00:40:58,000 --> 00:40:59,625
Znam, oprosti.
316
00:41:02,041 --> 00:41:06,208
Oprosti što me nakratko zanimalo
nešto drugo osim ptica.
317
00:41:24,916 --> 00:41:25,750
Edgare.
318
00:41:29,583 --> 00:41:30,500
Edgare.
319
00:41:34,875 --> 00:41:35,708
Da?
320
00:41:35,791 --> 00:41:37,333
Žalari su se vratili.
321
00:41:38,416 --> 00:41:39,875
Dolazim brzo.
322
00:41:41,625 --> 00:41:43,333
Postalo je zanimljivo.
323
00:41:43,416 --> 00:41:45,291
Požurit ću se.
324
00:42:10,250 --> 00:42:12,375
Mama se ljuti na mene.
325
00:42:13,916 --> 00:42:15,666
Što si učinila?
326
00:43:45,250 --> 00:43:47,333
-Gdje si bio?
-Radio sam.
327
00:43:48,000 --> 00:43:51,750
-Rekao si da ćeš se požuriti.
-Radio sam svoj posao.
328
00:43:54,250 --> 00:43:55,458
Otvori vrata.
329
00:44:14,166 --> 00:44:16,833
Nemoj tako čvrsto. U šoku je, ubit ćeš ga.
330
00:44:16,916 --> 00:44:19,083
-Nancy.
-Molim te, spusti ga.
331
00:44:19,166 --> 00:44:21,791
Dušo, vrat mu je slomljen.
332
00:44:25,166 --> 00:44:26,291
Jadničak.
333
00:44:27,208 --> 00:44:30,916
Nije sve izgubljeno.
Muzej uvijek treba kožu.
334
00:44:33,625 --> 00:44:35,000
Jesi li dobro?
335
00:44:36,625 --> 00:44:37,583
Jesam.
336
00:44:38,791 --> 00:44:39,791
Da, naravno.
337
00:45:25,541 --> 00:45:27,250
Jako mi je hladno.
338
00:45:41,333 --> 00:45:43,625
Što si učinila?
339
00:45:54,791 --> 00:45:55,625
Nancy.
340
00:45:56,916 --> 00:45:57,750
Nance!
341
00:45:59,125 --> 00:46:00,083
U redu je.
342
00:46:02,041 --> 00:46:03,416
U redu je, dušo.
343
00:46:08,666 --> 00:46:10,625
Vrata su se sama otvorila.
344
00:46:11,625 --> 00:46:12,625
Zatim je nešto…
345
00:46:15,625 --> 00:46:16,541
Nešto…
346
00:46:18,250 --> 00:46:21,916
Kuća je stara. Sve se miče i škripi.
347
00:46:26,500 --> 00:46:27,833
Izbaci to, Nance.
348
00:46:29,958 --> 00:46:32,291
Uopće nisi plakala. Otkako se…
349
00:46:35,000 --> 00:46:36,333
sve dogodilo.
350
00:46:37,833 --> 00:46:39,958
Pomoglo bi ti da to izbaciš.
351
00:46:43,791 --> 00:46:46,750
Jučer si mi rekao
kako ne želiš da osjećam.
352
00:46:48,333 --> 00:46:51,375
-Nisam to rekao.
-Rekao si da nisam znanstvenica.
353
00:46:51,458 --> 00:46:52,875
Jer slušam osjećaje.
354
00:46:52,958 --> 00:46:55,958
Ne, iznenadilo me što slušaš osjećaje.
355
00:46:56,041 --> 00:46:58,541
Jer bi to bilo užasno, zar ne?
356
00:46:58,625 --> 00:47:01,041
Ne, Nance. Ne znam što…
357
00:47:01,125 --> 00:47:03,625
Kakva žena trebam biti, Edgare?
358
00:47:04,166 --> 00:47:07,041
Koja osjeća ili koja ne osjeća?
359
00:47:08,750 --> 00:47:10,916
Žao mi je, Nance. Nisam savršen.
360
00:47:12,416 --> 00:47:13,625
Trudim se.
361
00:47:14,708 --> 00:47:16,041
Da, trudiš se.
362
00:47:22,000 --> 00:47:23,750
Ne želim više razgovarati.
363
00:47:24,958 --> 00:47:26,166
Samo želim spavati.
364
00:48:11,208 --> 00:48:12,041
Zdravo!
365
00:48:13,250 --> 00:48:14,125
Zdravo.
366
00:48:14,791 --> 00:48:17,208
-Imamo sve što ste tražili.
-Odlično.
367
00:48:28,625 --> 00:48:29,833
Gospodine Grieves?
368
00:48:32,666 --> 00:48:35,125
Možete li mi reći tko je živio ovdje?
369
00:48:35,208 --> 00:48:37,333
Ovdje nitko ne živi desetljećima.
370
00:48:37,416 --> 00:48:41,541
Znam to, ali tko su ljudi na zidovima?
371
00:48:43,083 --> 00:48:46,541
Znam da ovo zvuči glupo,
ali vidjela sam neke stvari
372
00:48:47,625 --> 00:48:48,458
ovdje.
373
00:48:49,583 --> 00:48:50,625
Samo to.
374
00:48:51,541 --> 00:48:52,875
Neke čudne stvari.
375
00:48:53,875 --> 00:48:54,875
Kako to mislite?
376
00:49:02,958 --> 00:49:04,916
Zašto je živjela ovdje?
377
00:49:05,583 --> 00:49:06,875
Sama sa sinom.
378
00:49:09,250 --> 00:49:10,875
Obitelj ju je dovela ovamo.
379
00:49:12,083 --> 00:49:13,625
Bilo je previše izolirano.
380
00:49:14,166 --> 00:49:15,541
Nije uspjelo.
381
00:49:16,166 --> 00:49:18,083
Kako nije uspjelo?
382
00:49:19,291 --> 00:49:20,208
Dječak je umro.
383
00:49:21,208 --> 00:49:22,041
Kako?
384
00:49:24,416 --> 00:49:26,708
Molim vas, g. Grieves, kako je umro?
385
00:49:28,333 --> 00:49:29,333
Utopio se.
386
00:49:32,375 --> 00:49:34,166
Utopila ga je, zar ne?
387
00:49:36,791 --> 00:49:38,500
Gdje je sad majka?
388
00:49:39,708 --> 00:49:41,166
Molim vas, g. Grieves.
389
00:49:43,625 --> 00:49:45,208
Digla je ruku na sebe.
390
00:49:51,875 --> 00:49:55,625
Ovo se dogodilo prije 30 godina,
gđo Bradley. Što da vam kažem?
391
00:49:56,250 --> 00:49:57,791
Željela bih znati.
392
00:49:57,875 --> 00:50:00,666
Moja supruga i ja
osigurali smo vam smještaj
393
00:50:00,750 --> 00:50:02,583
da ne budete na toj hladnoći.
394
00:50:02,666 --> 00:50:04,875
Zaista smo se potrudili.
395
00:50:04,958 --> 00:50:07,416
Naravno i zahvalni smo.
396
00:50:07,916 --> 00:50:12,791
Ljudi kažu da ovdje nešto vide, ali to je
morbidna opčinjenost tuđim jadom.
397
00:50:15,708 --> 00:50:18,500
-Ljudi vide što žele vidjeti.
-Naravno.
398
00:50:18,583 --> 00:50:20,416
Sve je to gomila gluposti.
399
00:50:21,583 --> 00:50:23,166
Ne vjerujem u duhove.
400
00:50:32,166 --> 00:50:34,708
-Što je to bilo?
-Što?
401
00:50:35,416 --> 00:50:38,833
Tvoj dugi, žestoki razgovor
s kućepaziteljem.
402
00:50:39,583 --> 00:50:40,625
Ništa.
403
00:50:40,708 --> 00:50:42,791
Nije bilo ništa.
404
00:50:48,708 --> 00:50:52,583
Kako da ti pomognem
ako mi ništa ne govoriš?
405
00:50:52,666 --> 00:50:55,875
Kad ti god nešto kažem, ti ne želiš čuti.
406
00:50:55,958 --> 00:50:57,416
Želim znati.
407
00:51:00,458 --> 00:51:01,333
Želim.
408
00:51:05,625 --> 00:51:08,250
Pitala sam ga
za ljude koji su živjeli ovdje.
409
00:51:10,000 --> 00:51:11,208
Majka i dijete.
410
00:51:12,333 --> 00:51:13,208
Dobro.
411
00:51:18,250 --> 00:51:21,833
Jer ih viđam i čujem otkako smo došli.
412
00:51:22,666 --> 00:51:23,625
Kako to misliš?
413
00:51:24,125 --> 00:51:26,833
Vidjela sam ih i čula.
414
00:51:28,000 --> 00:51:29,125
U ovoj kući.
415
00:51:30,291 --> 00:51:31,541
Njihov glas,
416
00:51:31,625 --> 00:51:33,500
oblik.
417
00:51:36,208 --> 00:51:39,458
Zaista bih voljela, Edgare,
418
00:51:39,541 --> 00:51:42,375
da ti mogu to reći i da mi povjeruješ.
419
00:51:43,875 --> 00:51:46,291
Znam da cijelu godinu nisi dobro spavala.
420
00:51:47,541 --> 00:51:53,500
Čak i zdravi, razumni ljudi
svašta će vidjeti i čuti tako neispavani.
421
00:51:53,583 --> 00:51:56,208
-Molim te, nemoj…
-Ja ništa nisam vidio.
422
00:51:56,291 --> 00:51:59,375
Ni duhove ni gobline.
Samo veliku i tužnu staru kuću.
423
00:51:59,458 --> 00:52:01,958
Oprosti. Pokušavam shvatiti.
424
00:52:02,041 --> 00:52:05,666
Nemoj reći da pokušavaš shvatiti
kao da sam neka luđakinja.
425
00:52:05,750 --> 00:52:08,291
Nisam rekao da si luda!
426
00:52:08,375 --> 00:52:11,000
Znam da si zadobila
najgori udarac za majku
427
00:52:11,083 --> 00:52:14,041
i bilo koje ljudsko biće.
Zato sam zabrinut!
428
00:52:14,125 --> 00:52:15,583
Uvijek je riječ o meni.
429
00:52:16,708 --> 00:52:21,000
I ti si to prošao. Zašto mi
bar jednom ne kažeš kako se ti osjećaš?
430
00:52:21,083 --> 00:52:22,916
Dobro! Osjećam se izgubljeno!
431
00:52:23,708 --> 00:52:25,541
Ljut sam.
432
00:52:25,625 --> 00:52:28,625
Srce mi je slomljeno do kraja.
433
00:52:30,166 --> 00:52:31,625
Ne razumijem te.
434
00:52:31,708 --> 00:52:35,333
Ne razumijem kako to da je naša Ava umrla,
435
00:52:35,416 --> 00:52:39,041
a ti punih godinu dana
nisi pustila nijednu suzu.
436
00:52:39,125 --> 00:52:40,541
Želiš da plačem za tebe?
437
00:52:41,291 --> 00:52:43,666
-Bilo bi ti lakše?
-Naravno da ne bi.
438
00:52:43,750 --> 00:52:46,500
Mislio sam da majka plače za djetetom.
439
00:52:48,625 --> 00:52:52,000
Išli smo na putovanje
da nam bude bolje, a sad smo ovdje
440
00:52:52,708 --> 00:52:57,541
i tebi je više stalo do tih mrtvih ljudi,
nego do vlastite kćeri.
441
00:53:00,416 --> 00:53:02,125
Pitala si me kako se osjećam.
442
00:53:05,500 --> 00:53:06,708
Tako se osjećam.
443
00:53:11,791 --> 00:53:13,166
Nisi me pustila, Nance.
444
00:53:13,250 --> 00:53:17,125
Nijednom tijekom ove užasne godine dana.
445
00:53:18,000 --> 00:53:18,916
Trudim se.
446
00:53:19,583 --> 00:53:23,458
Trudim se i osjećam kako mi izmičeš.
447
00:53:26,041 --> 00:53:31,250
Više od ičega na svijetu želim
da ostanemo zajedno, ali ne mogu…
448
00:53:38,416 --> 00:53:39,958
Večeras ću spavati ovdje.
449
00:53:41,750 --> 00:53:45,125
Ujutro prije zore poći ću u postaju.
450
00:53:46,500 --> 00:53:48,250
Osim ako ne želiš da ostanem.
451
00:53:52,166 --> 00:53:53,083
Samo…
452
00:53:54,250 --> 00:53:55,958
Reci mi, Nance.
453
00:53:56,750 --> 00:53:57,625
I ostat ću.
454
00:54:07,625 --> 00:54:08,958
Bit ću za radiom.
455
00:54:59,333 --> 00:55:00,166
Edgare!
456
00:55:12,791 --> 00:55:15,500
Spavaj
457
00:55:16,000 --> 00:55:18,250
Spavaj
458
00:55:18,333 --> 00:55:22,833
Spavaj, mamino djetešce
459
00:55:23,958 --> 00:55:25,666
Spavaj
460
00:55:48,000 --> 00:55:49,625
Mama se ljuti na mene.
461
00:55:59,791 --> 00:56:04,500
Što si učinila?
462
00:56:05,291 --> 00:56:07,125
Što si učinila?!
463
00:56:24,625 --> 00:56:25,500
Prestani!
464
00:56:32,583 --> 00:56:33,666
Ostavi ga na miru!
465
00:56:36,583 --> 00:56:39,916
Ostavi ga na miru!
466
00:56:58,750 --> 00:57:00,833
Mama se ljuti na mene.
467
00:57:06,583 --> 00:57:08,875
Ne znam zašto.
468
00:57:11,583 --> 00:57:12,708
Dušo.
469
00:57:16,833 --> 00:57:19,000
Mama ti je naudila.
470
00:57:22,916 --> 00:57:23,958
Povrijeđen si.
471
00:57:27,708 --> 00:57:29,458
Više nisi živ.
472
00:57:37,041 --> 00:57:40,208
Nisi učinio ništa loše.
473
00:57:43,166 --> 00:57:44,916
Bio si savršeno dijete.
474
00:57:45,500 --> 00:57:47,791
Jako mi je hladno.
475
00:57:48,791 --> 00:57:51,166
Tako je mračno.
476
00:57:53,458 --> 00:57:55,500
Dođi na svjetlo, dušo.
477
00:57:56,958 --> 00:57:58,916
Na toplo. Možeš li?
478
00:58:02,833 --> 00:58:03,833
Primi me za ruku.
479
00:58:06,291 --> 00:58:08,916
Više nećeš biti sam i neće ti biti hladno.
480
00:58:18,041 --> 00:58:19,625
Potrči prema svjetlosti.
481
00:58:21,083 --> 00:58:22,083
Na sigurnom si.
482
00:58:23,333 --> 00:58:24,791
Potrči prema svjetlosti.
483
00:58:25,916 --> 00:58:27,333
Potrči prema svjetlosti!
484
00:59:01,708 --> 00:59:06,708
Što si učinila?
485
00:59:28,333 --> 00:59:29,333
Ne!
486
01:00:47,625 --> 01:00:48,500
Nancy?
487
01:00:51,708 --> 01:00:52,541
Nance?
488
01:01:00,208 --> 01:01:01,041
Edgare.
489
01:01:04,083 --> 01:01:04,916
Da.
490
01:01:06,291 --> 01:01:07,416
Jesi li dobro?
491
01:01:13,000 --> 01:01:14,083
Žao mi je.
492
01:01:18,875 --> 01:01:20,208
Tako mi je žao.
493
01:01:25,375 --> 01:01:27,083
Izgubila sam se.
494
01:01:30,416 --> 01:01:33,125
Naravno, draga. Razumijem.
495
01:01:36,208 --> 01:01:37,291
Volim te.
496
01:01:39,375 --> 01:01:41,041
I ja tebe volim, draga.
497
01:01:42,500 --> 01:01:43,666
Silno.
498
01:01:50,166 --> 01:01:52,041
Želim razgovarati o Avi.
499
01:02:56,541 --> 01:02:59,708
Prijevod titlova: Iskra Pintarić Bedeković