1
00:00:06,208 --> 00:00:08,875
NETFLIX-SARJA
2
00:00:11,125 --> 00:00:12,958
Muinaisen uskomuksen mukaan -
3
00:00:13,041 --> 00:00:17,333
linnut kantavat sielumme,
uskomuksemme ja toiveemme jumalille.
4
00:00:18,166 --> 00:00:22,250
Ne ovat pimeitä sanansaattajia,
jotka halkovat yötaivasta -
5
00:00:22,333 --> 00:00:26,041
muodostaen parvissa
alati muuttuvia kuvioita.
6
00:00:26,583 --> 00:00:28,208
Mutta se sana, murmuration,
7
00:00:28,875 --> 00:00:31,750
viittaa myös ääneen,
8
00:00:31,833 --> 00:00:32,916
kuiskaukseen,
9
00:00:33,000 --> 00:00:37,375
pimeässä lausuttuun rukoukseen,
kun luulemme menettäneemme kaiken.
10
00:00:38,125 --> 00:00:41,000
Tämänpäiväinen tarinamme on Kuiskaus.
11
00:00:41,083 --> 00:00:44,125
Ohjaajamme on Jennifer Kent.
12
00:00:44,208 --> 00:00:46,458
VAPAUS
13
00:00:46,541 --> 00:00:49,750
KUISKAUS
14
00:01:53,666 --> 00:01:59,250
Niille, jotka eivät tunne suosirriä,
se vaikuttaa tavanomaiselta linnulta.
15
00:02:00,500 --> 00:02:05,250
Niille, jotka tuntevat
sen henkeäsalpaavat lentokuviot,
16
00:02:06,166 --> 00:02:08,833
tämä laji on luonnon ihme.
17
00:02:09,416 --> 00:02:11,708
Ja loputtoman salaperäisyyden lähde.
18
00:02:12,750 --> 00:02:16,750
Tässä tapauksessa muuttohaukka
toivoo saavansa aterian.
19
00:02:16,833 --> 00:02:18,958
Se näkyy kuvan reunalla.
20
00:02:20,625 --> 00:02:21,916
Ja hetkessä -
21
00:02:22,000 --> 00:02:24,833
suosirrit kaartavat pakoon
yhteisymmärryksessä -
22
00:02:25,916 --> 00:02:28,041
muodostaen ensin tiimalasin muodon.
23
00:02:29,958 --> 00:02:31,041
Sitten pallon.
24
00:02:32,000 --> 00:02:34,250
Sitten jotain, mikä muistuttaa pilveä.
25
00:02:35,750 --> 00:02:36,666
Ja lopulta,
26
00:02:36,750 --> 00:02:38,416
uskomatonta kyllä,
27
00:02:39,250 --> 00:02:40,875
linnun lennossa.
28
00:02:44,583 --> 00:02:47,000
Yksikään suosirri ei jää kiinni.
29
00:02:47,083 --> 00:02:49,375
Haukka-polo palaa kotiin nälkäisenä.
30
00:02:49,458 --> 00:02:52,041
PERUSTUU GUILLERMO DEL TORON NOVELLIIN
31
00:02:56,833 --> 00:03:00,166
Suosirrit eivät tarvitse
petoa toiminnan aloittamiseen.
32
00:03:00,250 --> 00:03:03,708
Ne tekevät sen ilman väijyvää haukkaakin.
33
00:03:04,291 --> 00:03:10,500
Miten ja miksi vain harvat lajit
osallistuvat tähän näytökseen -
34
00:03:11,125 --> 00:03:14,375
muodostaen täydellisiä kuvioita satojen,
35
00:03:14,458 --> 00:03:15,375
tuhansien,
36
00:03:15,458 --> 00:03:19,875
joskus jopa miljoonien kanssa
törmäämättä tai hämmentymättä?
37
00:03:20,500 --> 00:03:24,916
Tutkijat ja lintutieteilijät ovat
yrittäneet selvittää syitä vuosikymmeniä.
38
00:03:25,666 --> 00:03:30,750
Viime aikoina he ovat
pohtineet jopa telepatiaa.
39
00:03:32,083 --> 00:03:34,250
Emme ole täysin vakuuttuneita,
40
00:03:34,333 --> 00:03:38,000
että linnun mielessä
tapahtuisi jotain niin mystistä.
41
00:03:39,833 --> 00:03:43,333
Mutta olemme omistautuneet
vastausten löytämiselle.
42
00:03:45,791 --> 00:03:48,958
Haluamme kiittää
herra ja rouva Montagueta,
43
00:03:49,041 --> 00:03:51,583
hyväntekijöitämme,
jotka ovat täällä tänään.
44
00:03:56,333 --> 00:03:58,583
Kiitos anteliaisuudestanne.
45
00:03:59,083 --> 00:04:01,625
Ja erityisesti uudesta
elokuvakamerastamme.
46
00:04:02,208 --> 00:04:04,875
Sellaiseen ylellisyyteen
ei ole ollut varaa,
47
00:04:04,958 --> 00:04:07,583
ja se helpottaa tutkimustamme paljon.
48
00:04:09,500 --> 00:04:11,375
Ja kiitoksena -
49
00:04:11,875 --> 00:04:17,041
meillä on kottaraisista pieni näyte,
jonka Edgar kuvasi harjoituksena.
50
00:04:48,833 --> 00:04:52,458
Nancya teidän pitäisi onnitella.
Hän vetelee naruista.
51
00:04:54,875 --> 00:04:57,791
Missä kuvasit sen?
-New Yorkin pohjoisosassa.
52
00:04:57,875 --> 00:05:01,000
Oletko käyttänyt kameraa aiemmin?
-En tällaista.
53
00:05:01,958 --> 00:05:05,625
Ne ovat esihistoriallisen ajan
ainoita selviytyjiä.
54
00:05:05,708 --> 00:05:07,125
Paljon pienempiä, toki,
55
00:05:07,833 --> 00:05:11,125
mutta kutakuinkin samanlaisia,
mikä on kiehtovaa.
56
00:05:11,708 --> 00:05:13,750
Minäkin rakastan tutkimusta.
57
00:05:13,833 --> 00:05:16,583
Kun minulla vain on kirjoja,
olen tyytyväinen.
58
00:05:17,416 --> 00:05:18,958
Entä te, rouva Bradley?
59
00:05:19,916 --> 00:05:22,166
Mitä rakastatte linnuissa eniten?
60
00:05:24,666 --> 00:05:25,625
Niiden vapautta.
61
00:05:28,000 --> 00:05:32,041
Kukapa ei haluaisi
joskus lennähtää pois maailmasta?
62
00:05:35,666 --> 00:05:38,166
Oli ilo kuulla tutkimusmatkastanne.
63
00:05:38,250 --> 00:05:41,000
Odotan sitä innolla.
Sitä on suunniteltu kuukausia.
64
00:05:41,083 --> 00:05:43,000
Hyviä uutisia teille molemmille.
65
00:05:44,458 --> 00:05:46,083
Kaiken kokemanne jälkeen.
66
00:05:54,916 --> 00:05:56,208
Anteeksi, Edgar.
67
00:05:57,625 --> 00:05:59,750
Halusin soittaa kuukausia sitten, mutta…
68
00:06:03,458 --> 00:06:06,000
Jos Jumala on olemassa,
hän on hyvin julma.
69
00:06:30,916 --> 00:06:33,750
Onnistuitte valitsemaan
kylmän ja tuulisen sään.
70
00:06:33,833 --> 00:06:37,666
Täydellinen aika suosirreille.
-Ne ovat kaikkialla saarella.
71
00:06:37,750 --> 00:06:39,208
Niistä ei tule pulaa.
72
00:06:39,291 --> 00:06:42,125
Talo on lähellä lahtea,
ja niitä on siellä paljon.
73
00:06:42,208 --> 00:06:43,291
Onko siellä talo?
74
00:06:43,375 --> 00:06:45,625
Rouvani on laittanut teille huoneet.
75
00:06:45,708 --> 00:06:48,375
Siitä on aikaa, kun taloa on käytetty.
76
00:06:48,458 --> 00:06:50,750
Ei se Ritz ole, mutta kelpaa.
77
00:06:50,833 --> 00:06:52,541
Ei teidän olisi tarvinnut.
78
00:06:52,625 --> 00:06:56,791
Emme voineet antaa teidän
yöpyä teltoissa tällä säällä.
79
00:06:56,875 --> 00:06:59,458
Olemme tottuneet siihen.
-Sain generaattorin käyntiin.
80
00:06:59,541 --> 00:07:04,041
Teillä on sähköä,
juoksevaa vettä ja katto pään päällä.
81
00:07:04,125 --> 00:07:05,708
Kovin ystävällistä.
82
00:07:06,333 --> 00:07:10,541
Kerrohan, mitä ne tekevät,
kun ne lentävät yhdessä sillä tavalla.
83
00:07:11,166 --> 00:07:12,875
Miksi ne oikein tekevät niin?
84
00:07:27,708 --> 00:07:30,208
Odotin hökkeliä. Tämähän on valtava.
85
00:07:31,166 --> 00:07:35,083
Kuka ihmeessä on rakentanut
tänne näin suuren talon?
86
00:07:35,166 --> 00:07:36,500
Keskelle ei mitään.
87
00:07:37,000 --> 00:07:40,916
Aiemmat omistajat antoivat sen valtiolle.
Enemmän rahaa kuin älliä.
88
00:07:41,000 --> 00:07:43,291
Asuiko joku täällä pysyvästi?
89
00:07:43,375 --> 00:07:47,083
Omistaja rakensi sen tyttärelleen.
Vienkö teidät sisälle?
90
00:07:54,166 --> 00:07:58,041
Pahoittelut. Talo on niin suuri,
etten saanut kaikkea siivottua.
91
00:07:58,125 --> 00:08:00,208
Tämä on meille ylellistä. Todella.
92
00:08:01,000 --> 00:08:03,458
Puuta takkaan löytyy täältä.
93
00:08:04,083 --> 00:08:06,250
Ja lisää yläkerran makuuhuoneissa.
94
00:08:06,333 --> 00:08:08,916
Ja keittiössä on puuhella.
95
00:08:09,000 --> 00:08:11,375
Ulkona on paljon puuta. Näytän, missä.
96
00:08:11,458 --> 00:08:14,166
Ja näytän,
missä generaattori on, kun lähden.
97
00:08:29,833 --> 00:08:32,333
KULLALLENI
98
00:08:37,041 --> 00:08:40,083
Palaan ensi sunnuntaina
tuomaan lisää tarvikkeita.
99
00:08:41,125 --> 00:08:42,125
Kiitos vielä.
100
00:08:43,083 --> 00:08:44,500
Hyvää lintujen tarkkailua.
101
00:09:05,250 --> 00:09:07,250
Toimiiko?
102
00:09:07,333 --> 00:09:12,416
5. lokakuuta 1951.
Ensimmäinen päivä Big Harbour Islandilla.
103
00:09:46,833 --> 00:09:51,625
Hiekkasärkälle kerääntyy valtava parvi,
ja huomasin juuri muuttohaukan.
104
00:09:52,208 --> 00:09:53,291
Olen tulossa.
105
00:10:02,958 --> 00:10:05,708
Ne tulevat. Pikku kaunottareni.
106
00:10:55,000 --> 00:10:56,375
Kuinka huomaavaista.
107
00:10:58,000 --> 00:11:00,666
Uudet pyyhkeet ja lakanat.
108
00:11:01,541 --> 00:11:05,375
Ei heidän olisi tarvinnut.
Cornell on maksanut vain hiluja.
109
00:11:05,458 --> 00:11:07,041
He ovat hyviä ihmisiä.
110
00:11:10,166 --> 00:11:12,083
Olen iloinen, että olemme täällä.
111
00:11:31,000 --> 00:11:32,333
Olen hyvin väsynyt.
112
00:11:36,916 --> 00:11:39,041
Huomenna on ensimmäinen täysi päivä.
113
00:11:39,833 --> 00:11:40,708
Ilman muuta.
114
00:11:42,875 --> 00:11:44,208
En vain ole nukkunut.
115
00:11:45,083 --> 00:11:46,041
Ei se haittaa.
116
00:13:43,583 --> 00:13:48,291
5. lokakuuta 1951 kello 18.
Big Harbour Island.
117
00:13:48,875 --> 00:13:51,916
Lahdelle kerääntyy suuri parvi suosirrejä.
118
00:13:52,583 --> 00:13:54,333
Noin 30 000.…
119
00:13:58,250 --> 00:14:00,208
Mitä tapahtui?
-Ei aavistustakaan.
120
00:14:01,625 --> 00:14:04,041
Minä tarkistan. Mene takaisin sänkyyn.
121
00:14:05,166 --> 00:14:06,041
Mene vain.
122
00:14:24,125 --> 00:14:25,541
Tein voileipiä.
123
00:14:26,250 --> 00:14:27,125
Kiitos.
124
00:14:27,666 --> 00:14:29,166
Syö ne.
-Minä syön.
125
00:15:42,083 --> 00:15:43,666
Söitkö leivät?
126
00:15:46,250 --> 00:15:47,916
Söin, ne olivat herkullisia.
127
00:15:49,208 --> 00:15:50,208
Nähdään pian.
128
00:15:50,291 --> 00:15:52,500
Haittaako, jos en tule tänään?
129
00:15:52,583 --> 00:15:55,083
Minun pitää luoda luettelointijärjestelmä.
130
00:15:56,208 --> 00:15:58,166
Voit asentaa mikin, jonka jätin.
131
00:15:58,250 --> 00:16:01,166
Kantama on laaja. Valmistelin sen.
-Ei ongelmaa.
132
00:16:01,708 --> 00:16:03,291
Aloitan illallisen.
133
00:17:01,625 --> 00:17:02,458
Hei?
134
00:17:04,500 --> 00:17:05,333
Hei.
135
00:17:07,291 --> 00:17:08,166
Täällä.
136
00:17:10,333 --> 00:17:12,875
Mitä teet täällä pimeässä?
137
00:17:12,958 --> 00:17:14,500
Pilaat näkösi.
138
00:17:15,916 --> 00:17:17,333
Se on jo pilalla.
139
00:17:20,041 --> 00:17:24,125
Jäit paitsi upeasta parvesta.
Ehkä kaikkein kauneimmasta.
140
00:17:24,208 --> 00:17:27,541
Sanot noin aina, kun en ole paikalla.
-Enhän.
141
00:17:28,333 --> 00:17:29,166
Sanonko?
142
00:17:32,625 --> 00:17:35,083
Taisin saada hyvää ääninauhaa.
-Kiitos.
143
00:17:35,166 --> 00:17:37,791
Ne pitivät kovaa meteliä.
-Ihanaa.
144
00:17:39,791 --> 00:17:41,041
Tein vuokaa.
145
00:17:41,125 --> 00:17:42,291
Olet ihme.
146
00:17:43,333 --> 00:17:44,791
Sytytän tulen.
147
00:17:54,541 --> 00:17:57,416
Brontën siskokset, Rouva Bovary,
148
00:17:57,916 --> 00:17:59,625
Rikos ja rangaistus.
149
00:17:59,708 --> 00:18:03,041
Tessin tarina.
-Hilpeä valikoima.
150
00:18:03,125 --> 00:18:04,625
Mitä sinä luet?
151
00:18:05,666 --> 00:18:09,166
Suosirrien lisääntymiskäyttäytyminen
Kanadan tundralla.
152
00:18:10,000 --> 00:18:11,375
Provosoivaa.
153
00:18:11,458 --> 00:18:12,583
Voi, kyllä.
154
00:18:13,125 --> 00:18:15,791
Emme edes tutki niitä
parittelukauden aikana.
155
00:18:15,875 --> 00:18:18,666
Jokainen käytösmalli voi olla johtolanka.
156
00:18:18,750 --> 00:18:22,250
Miten ne parittelevat,
pesivät, hankkivat ravintoa.
157
00:18:22,833 --> 00:18:26,583
Mikseivät ne lennä muodostelmassa
parittelukaudella esimerkiksi?
158
00:18:26,666 --> 00:18:28,041
Liian kiire rakastella.
159
00:18:59,000 --> 00:19:00,208
Sirrin tapaan tanssi
160
00:19:07,333 --> 00:19:08,333
Tule.
161
00:19:09,041 --> 00:19:12,458
Ei. Haluan lukea.
-Ole kiltti. Tule.
162
00:19:13,708 --> 00:19:14,541
Ole kiltti.
163
00:19:29,125 --> 00:19:30,166
Edgar, älä.
164
00:19:31,125 --> 00:19:32,333
Minua ei huvita.
165
00:19:39,125 --> 00:19:40,625
Sinua ei koskaan huvita.
166
00:20:57,000 --> 00:20:57,833
Edgar.
167
00:21:02,208 --> 00:21:03,041
Edgar.
168
00:22:39,708 --> 00:22:41,166
Edgar!
-Mitä?
169
00:22:49,166 --> 00:22:51,791
Mitä ihmettä ne tekevät?
170
00:22:52,583 --> 00:22:57,041
Ovatko ne sairaita? Suojautuvat kylmältä?
-Ne kestävät luonnostaan kylmää.
171
00:22:58,333 --> 00:23:03,625
En ole kuullut suosirrien pesivän
pensaikkoa korkeammalla saati ullakolla.
172
00:23:14,000 --> 00:23:16,041
Suosirri-kultani,
173
00:23:16,833 --> 00:23:18,208
mitä te teette?
174
00:24:09,666 --> 00:24:11,125
Minä nauhoitan.
175
00:24:36,541 --> 00:24:37,375
Edgar?
176
00:26:01,708 --> 00:26:03,791
On niin kylmä.
177
00:26:10,625 --> 00:26:11,458
No?
178
00:26:12,250 --> 00:26:14,833
Ne kuulostavat erilaisilta,
surullisemmilta.
179
00:26:16,583 --> 00:26:17,833
Etkö kuullut sitä?
180
00:26:17,916 --> 00:26:18,958
Kuulinko mitä?
181
00:26:19,875 --> 00:26:21,083
Anna ne tänne.
182
00:26:40,333 --> 00:26:41,416
Mitä kuulit?
183
00:26:52,333 --> 00:26:54,791
Et ole nukkunut yhtään. Olet väsynyt.
184
00:26:55,916 --> 00:26:58,166
Kuuntelin sen monta kertaa.
185
00:26:59,958 --> 00:27:03,375
En ymmärrä, mitä tapahtui.
-Ethän käyttänyt vanhaa nauhaa?
186
00:27:03,458 --> 00:27:06,458
Milloin olisin niin tehnyt? En ole hölmö.
187
00:27:06,541 --> 00:27:08,500
Hyvä on. Älä suutu.
188
00:27:08,583 --> 00:27:11,833
Auttaisi, jos kertoisit,
mitä minun pitäisi kuunnella.
189
00:27:39,333 --> 00:27:43,083
No… Se oli hauskaa
niin kauan kuin sitä kesti.
190
00:28:06,708 --> 00:28:10,041
"Ne liukuvat kuin
humaltunut sormenjälki taivaan halki."
191
00:28:15,125 --> 00:28:16,125
Richard Wilbur.
192
00:28:16,666 --> 00:28:18,583
Hän puhuu lintuparvista.
193
00:28:19,208 --> 00:28:20,291
Kaunis runo.
194
00:28:26,500 --> 00:28:27,416
Mitä?
195
00:28:29,000 --> 00:28:32,291
"Ne liukuvat kuin
humaltunut sormenjälki taivaan halki."
196
00:28:32,791 --> 00:28:33,666
Mitkä?
197
00:28:34,833 --> 00:28:35,916
Lintuparvet.
198
00:28:38,416 --> 00:28:39,500
Hyvä.
199
00:28:42,708 --> 00:28:48,541
En löydä yhtään tapausta,
jossa suosirrit pesivät ihmisasutuksiin.
200
00:28:50,666 --> 00:28:52,375
Eikö se ole outoa?
201
00:28:52,458 --> 00:28:56,166
Se antaa meille todennäköisesti
vuosiksi päänvaivaa.
202
00:28:57,000 --> 00:28:59,708
On kuin tämä talo vetäisi niitä puoleensa.
203
00:28:59,791 --> 00:29:00,875
Vetäisi puoleensa?
204
00:29:00,958 --> 00:29:02,291
Tämä talo?
205
00:29:02,791 --> 00:29:03,750
Mikä päätelmä.
206
00:29:04,250 --> 00:29:08,625
Miksi ne pesivät tässä talossa
eivätkä missään muualla?
207
00:29:09,291 --> 00:29:10,666
Tietääksemme.
208
00:29:17,125 --> 00:29:19,000
Tämä talo karmii minua.
209
00:29:19,083 --> 00:29:20,875
Sellaisia vanhat talot ovat.
210
00:29:20,958 --> 00:29:22,000
Ne ovat karmeita.
211
00:29:22,500 --> 00:29:24,416
Voinko lukea sinulle lisää?
212
00:29:25,250 --> 00:29:27,291
Mitä tämä perhe teki täällä?
213
00:29:28,375 --> 00:29:31,208
Jonka kuvia on seinillä.
-En tiedä, rakkaani.
214
00:29:31,791 --> 00:29:35,125
Miksi he jättivät
kaikki huonekalunsa ja tavaransa -
215
00:29:35,625 --> 00:29:37,041
keräämään pölyä?
216
00:29:37,833 --> 00:29:39,041
Vuosikymmeniksi.
217
00:29:40,583 --> 00:29:42,541
Sinulle tulee ryppy juuri tuohon,
218
00:29:43,500 --> 00:29:45,416
kun yrität ratkaista mysteeriä.
219
00:29:47,750 --> 00:29:51,291
Ei pitäisi kurtistella.
-Ei, pidän siitä. Se on seksikästä.
220
00:29:54,458 --> 00:29:55,625
Sinä olet seksikäs.
221
00:29:56,375 --> 00:29:58,791
Älä ole hölmö.
222
00:30:06,875 --> 00:30:09,375
Rakastan sinua, hullu lintunainen.
223
00:30:13,458 --> 00:30:14,625
Rakastatko minua?
224
00:30:30,250 --> 00:30:31,541
Päätäni särkee.
225
00:30:37,916 --> 00:30:38,750
Edgar.
226
00:30:41,541 --> 00:30:42,541
Älä koske minuun.
227
00:30:42,625 --> 00:30:44,458
Miksen?
-Mitä järkeä siinä on?
228
00:30:49,041 --> 00:30:50,708
Se, että rakastan sinua.
229
00:30:51,833 --> 00:30:52,750
Anteeksi.
230
00:30:57,166 --> 00:30:59,541
Tarvitsen vain…
-Lisää aikaa.
231
00:31:00,708 --> 00:31:01,541
Tiedän.
232
00:31:06,750 --> 00:31:08,708
En halunnut pahoittaa mieltäsi.
233
00:31:11,083 --> 00:31:12,250
Annan sinun olla.
234
00:31:15,166 --> 00:31:16,291
Edgar.
235
00:31:49,125 --> 00:31:50,875
On niin kylmä.
236
00:31:50,958 --> 00:31:53,083
Kuka siellä on?
-Mikä hätänä?
237
00:31:58,083 --> 00:31:59,333
Näin pahaa unta.
238
00:32:00,708 --> 00:32:01,541
Anteeksi.
239
00:32:02,625 --> 00:32:04,833
Tuli tekee ilmasta niin tunkkaista.
240
00:32:05,541 --> 00:32:07,708
Voinko avata tätä hiukan?
241
00:32:08,250 --> 00:32:09,083
Voit.
242
00:32:14,791 --> 00:32:17,125
Haittaako, jos nukun ikkunan puolella?
243
00:32:18,250 --> 00:32:19,208
Ei haittaa.
244
00:34:51,500 --> 00:34:52,833
VAPAUS
245
00:34:52,916 --> 00:34:53,916
Se on kaunis.
246
00:34:54,791 --> 00:34:57,000
Eikö se ole sinusta outoa?
247
00:34:57,500 --> 00:34:58,333
Miten niin?
248
00:34:59,166 --> 00:35:04,166
Mikä on se sana, jonka mainitsen aina,
kun joku kysyy, miksi pidän linnuista?
249
00:35:04,250 --> 00:35:05,583
Naurat sille.
250
00:35:07,083 --> 00:35:10,500
Puhut aina niiden vapaudesta.
-Aivan niin.
251
00:35:11,000 --> 00:35:11,875
Vapaus.
252
00:35:12,708 --> 00:35:16,166
Monet tuntevat samoin,
kun he katsovat lintuparvea, Nance.
253
00:35:17,291 --> 00:35:18,666
Säälin häntä.
254
00:35:19,291 --> 00:35:20,291
Mitä tarkoitat?
255
00:35:20,875 --> 00:35:22,625
En tiedä. Tuntuu vain siltä.
256
00:35:25,208 --> 00:35:27,583
Asua nyt yksin tässä suuressa talossa.
257
00:35:28,083 --> 00:35:31,625
Hänen miehensä ja poikansa
olivat täällä. Hän ei ollut yksin.
258
00:35:36,833 --> 00:35:41,166
Tarkkaa työtä.
Hän on kai ollut innokas lintuharrastaja.
259
00:35:43,583 --> 00:35:44,833
Mitä olen tehnyt nyt?
260
00:35:48,000 --> 00:35:51,000
En ymmärrä, mitä haluat.
-En halua mitään.
261
00:35:53,583 --> 00:35:54,541
En tiedä.
262
00:35:56,083 --> 00:35:56,916
Anna olla.
263
00:35:59,833 --> 00:36:03,833
Saitko tänään hyvin töitä tehtyä?
-Elämässä on muutakin kuin työ.
264
00:36:03,916 --> 00:36:06,000
Tiedän, mutta tulimme tänne töihin.
265
00:36:06,083 --> 00:36:09,375
Halusit minun pitävän tauon.
-Niin haluan.
266
00:36:18,458 --> 00:36:19,750
Tämä on kaunis.
267
00:36:21,416 --> 00:36:22,750
Mutta kun katson sitä,
268
00:36:23,750 --> 00:36:25,416
tunnen vain surua.
269
00:36:26,000 --> 00:36:28,333
Hänen kätensä ojennettuina noin.
270
00:36:29,416 --> 00:36:31,458
Hän on tuntenut olevansa loukussa.
271
00:36:36,791 --> 00:36:38,125
Tiedän tunteen.
272
00:37:11,000 --> 00:37:11,875
Ava.
273
00:38:50,583 --> 00:38:53,750
KULLALLENI
274
00:39:06,083 --> 00:39:11,833
EN MALTA ODOTTAA, ETTÄ OLET TAAS
SYLISSÄNI. ÄLÄ HUOLI VAIMOSTANI.
275
00:39:17,791 --> 00:39:20,791
Hän sanoi jättävänsä vaimonsa
palattuaan sodasta,
276
00:39:20,875 --> 00:39:25,208
mutta kun sota oli ohi,
hän palasi vaimonsa luo sanoen:
277
00:39:25,291 --> 00:39:28,875
"En voi olla kanssasi, rakkaani.
Sydämeni on särkynyt.
278
00:39:29,458 --> 00:39:32,208
Minun täytyy kunnioittaa avioliittoani."
279
00:39:32,791 --> 00:39:36,750
Hän sanoi kai olevansa raskaana.
Mies mainitsi maksavansa lapsesta.
280
00:39:36,833 --> 00:39:40,125
Arvasin ensimmäisestä kirjeestä,
että mies oli hulttio.
281
00:39:40,208 --> 00:39:43,250
Nainen ei kai aavistanutkaan.
Hän oli rakastunut…
282
00:39:43,958 --> 00:39:45,291
Puhut liian kovaa.
283
00:39:47,166 --> 00:39:50,333
Mies ei asunut täällä
eikä kuulunut perheeseen,
284
00:39:50,416 --> 00:39:52,333
vaikka kuvissa siltä näyttää.
285
00:39:52,416 --> 00:39:54,875
Miksi olet niin kiinnostunut heistä?
286
00:39:55,458 --> 00:39:56,291
Miksi?
287
00:39:58,416 --> 00:40:02,041
Koska haluan tietää,
miten he päätyivät saarelle yksin.
288
00:40:03,166 --> 00:40:04,208
Se on surullista.
289
00:40:05,125 --> 00:40:06,625
Asumme heidän talossaan.
290
00:40:07,458 --> 00:40:11,125
Luuletko, että se antaa oikeuden
lukea heidän kirjeitään?
291
00:40:11,750 --> 00:40:14,458
Onko vainajan kirjeiden
lukeminen niin väärin?
292
00:40:14,541 --> 00:40:15,750
On se.
293
00:40:16,875 --> 00:40:18,708
Mistä tiedät, että he ovat kuolleet?
294
00:40:20,833 --> 00:40:21,875
Minulla on tunne.
295
00:40:21,958 --> 00:40:23,875
Sinulla on tutkijan aivot.
296
00:40:23,958 --> 00:40:27,291
Mistä lähtien olet luottanut
tunteeseen faktojen sijasta?
297
00:40:27,791 --> 00:40:30,791
Niin, Edgar.
Luoja paratkoon, että tuntisin jotain.
298
00:40:30,875 --> 00:40:33,625
Heti, kun eräät astuvat
vanhaan talonmurjuun,
299
00:40:33,708 --> 00:40:35,333
he alkavat nähdä aaveita.
300
00:40:37,125 --> 00:40:38,125
Eräät?
301
00:40:40,291 --> 00:40:41,875
En ole mikään "eräs".
302
00:40:42,541 --> 00:40:44,375
Enkä usko aaveisiin.
303
00:40:44,458 --> 00:40:47,916
Olet kiinnostuneempi
tuntemattomista kuin työstäsi.
304
00:40:48,583 --> 00:40:51,625
Olen omistanut elämäni tälle työlle.
-Tiedän.
305
00:40:51,708 --> 00:40:54,583
Olen raatanut kovemmin kuin yksikään mies,
306
00:40:54,666 --> 00:40:57,916
joka astelee Cornellin käytäviä
täynnä itseään.
307
00:40:58,000 --> 00:40:59,625
Tiedän. Olen pahoillani.
308
00:41:02,041 --> 00:41:06,500
Anteeksi, että olen hetken kiinnostunut
jostain muusta kuin linnuista.
309
00:41:24,916 --> 00:41:25,750
Edgar.
310
00:41:29,583 --> 00:41:30,500
Edgar.
311
00:41:34,875 --> 00:41:35,708
Niin?
312
00:41:35,791 --> 00:41:37,333
Suosirrit palasivat.
313
00:41:38,416 --> 00:41:39,875
Tulen kohta.
314
00:41:41,625 --> 00:41:43,333
Tästä tuli mielenkiintoista.
315
00:41:43,416 --> 00:41:45,291
Tulen heti, kun voin.
316
00:42:10,250 --> 00:42:12,375
Äiti on vihainen minulle.
317
00:42:13,916 --> 00:42:15,375
Mitä olet tehnyt?
318
00:43:45,250 --> 00:43:47,333
Missä olet ollut?
-Töissä.
319
00:43:48,000 --> 00:43:51,750
Sanoit tulevasi mahdollisimman pian.
-Tein työtäni.
320
00:43:54,250 --> 00:43:55,458
Avaa ovi.
321
00:44:14,166 --> 00:44:16,833
Älä tartu niin tiukasti.
Se on pökertynyt. Tapat sen.
322
00:44:16,916 --> 00:44:19,083
Nancy.
-Laske se alas, Edgar.
323
00:44:19,166 --> 00:44:21,791
Kulta, sen niska on murtunut.
324
00:44:25,166 --> 00:44:26,291
Pikku raukka.
325
00:44:27,208 --> 00:44:30,916
Kaikki ei ole menetetty.
Museo tarvitsee lisää eläimiä.
326
00:44:33,625 --> 00:44:35,000
Oletko kunnossa?
327
00:44:36,625 --> 00:44:37,583
Olen.
328
00:44:38,791 --> 00:44:39,791
Kyllä, tietenkin.
329
00:45:25,541 --> 00:45:27,250
On niin kylmä.
330
00:45:41,333 --> 00:45:43,625
Mitä olet tehnyt?
331
00:45:54,791 --> 00:45:55,625
Nancy.
332
00:45:56,916 --> 00:45:57,750
Nance!
333
00:45:59,125 --> 00:46:00,083
Kaikki on hyvin.
334
00:46:02,041 --> 00:46:03,708
Kaikki on hyvin, kulta.
335
00:46:08,666 --> 00:46:10,625
Ovi aukesi itsestään.
336
00:46:11,125 --> 00:46:12,625
Ja sitten jotain…
337
00:46:15,625 --> 00:46:16,541
Jotain…
338
00:46:18,250 --> 00:46:21,916
Talo on vanha. Kaikki liikkuu ja natisee.
339
00:46:26,500 --> 00:46:27,833
Anna tulla, Nance.
340
00:46:29,833 --> 00:46:32,375
Et ole itkenyt lainkaan. Et sen jälkeen,
341
00:46:34,875 --> 00:46:36,208
kun kaikki tapahtui.
342
00:46:37,833 --> 00:46:40,041
Sinulle tekisi hyvää päästää se ulos.
343
00:46:43,666 --> 00:46:46,875
Sanoit eilen, ettet halua minun tuntevan.
344
00:46:48,333 --> 00:46:51,375
En sanonut niin.
-Sanoit, että olin epätieteellinen,
345
00:46:51,458 --> 00:46:52,875
kun luotin tunteisiini.
346
00:46:52,958 --> 00:46:55,958
Ei, sanoin yllättyneeni,
että luotat tunteisiisi.
347
00:46:56,041 --> 00:46:58,541
Sehän olisi aivan kamalaa. Eikö niin?
348
00:46:58,625 --> 00:47:01,041
Ei, Nance. En tiedä, mitä…
349
00:47:01,125 --> 00:47:03,625
Kumpi vaimo haluat minun olevan?
350
00:47:04,166 --> 00:47:07,041
Sekö, joka tuntee, vai se, joka ei tunne?
351
00:47:08,750 --> 00:47:10,916
Olen pahoillani. En ole täydellinen.
352
00:47:12,416 --> 00:47:13,625
Minä yritän.
353
00:47:14,708 --> 00:47:16,041
Sinä tosiaan yrität.
354
00:47:22,000 --> 00:47:23,750
En halua puhua enää.
355
00:47:24,958 --> 00:47:26,166
Haluan vain nukkua.
356
00:48:11,208 --> 00:48:12,041
Hei.
357
00:48:13,250 --> 00:48:14,125
Hei.
358
00:48:14,791 --> 00:48:17,208
Sain kaiken, mitä pyysitte.
-Ihanaa.
359
00:48:28,625 --> 00:48:29,833
Herra Grieves?
360
00:48:32,625 --> 00:48:35,125
Kertoisitteko, kuka tässä talossa asui?
361
00:48:35,208 --> 00:48:37,333
Täällä ei ole asuttu vuosikymmeniin.
362
00:48:37,416 --> 00:48:41,541
Tiedän. Keitä ihmiset seinillä ovat?
363
00:48:43,083 --> 00:48:46,708
Tämä voi kuulostaa hölmöltä,
mutta olen nähnyt asioita -
364
00:48:47,625 --> 00:48:48,458
täällä.
365
00:48:49,583 --> 00:48:50,625
Siinä kaikki.
366
00:48:51,541 --> 00:48:52,875
Hyvin outoja asioita.
367
00:48:53,875 --> 00:48:54,875
Mitä tarkoitatte?
368
00:49:02,958 --> 00:49:06,875
Miksi hän asui täällä?
Yksin poikansa kanssa.
369
00:49:09,250 --> 00:49:11,041
Hänen perheensä toi hänet tänne.
370
00:49:12,208 --> 00:49:15,541
He olivat liian eristyksissä.
Siitä ei tullut mitään.
371
00:49:16,166 --> 00:49:18,083
Miten niin ei tullut?
372
00:49:19,291 --> 00:49:20,125
Poika kuoli.
373
00:49:21,208 --> 00:49:22,041
Kuinka?
374
00:49:24,416 --> 00:49:27,208
Pyydän, herra Grieves. Kuinka hän kuoli?
375
00:49:28,333 --> 00:49:29,333
Hän hukkui.
376
00:49:32,375 --> 00:49:34,166
Nainen hukutti hänet.
377
00:49:36,958 --> 00:49:38,666
Missä äiti on nyt?
378
00:49:39,708 --> 00:49:41,166
Pyydän, herra Grieves.
379
00:49:43,625 --> 00:49:45,208
Hän tappoi itsensä.
380
00:49:51,875 --> 00:49:55,625
Se tapahtui 30 vuotta sitten.
Mitä sillä on väliä?
381
00:49:56,250 --> 00:49:57,791
Olisin halunnut tietää.
382
00:49:57,875 --> 00:50:02,583
Me uurastimme tarjotaksemme
teille lämpimän majapaikan.
383
00:50:02,666 --> 00:50:04,666
Me todella yritimme.
384
00:50:04,750 --> 00:50:07,333
Olemme tietysti kiitollisia.
385
00:50:07,416 --> 00:50:12,791
Täällä kuulemma nähdään asioita.
Toisten kurjuus kiinnostaa.
386
00:50:15,708 --> 00:50:18,500
Ihmiset näkevät, mitä haluavat.
-Tietenkin.
387
00:50:18,583 --> 00:50:20,416
Se on roskaa.
388
00:50:21,583 --> 00:50:23,166
En usko aaveisiin.
389
00:50:32,166 --> 00:50:34,708
Mistä tuossa oli kyse?
-Missä?
390
00:50:35,416 --> 00:50:38,833
Pitkässä, kiihkeässä keskustelussasi
talonmiehen kanssa.
391
00:50:39,583 --> 00:50:40,625
Ei mistään.
392
00:50:40,708 --> 00:50:42,791
Ei pidä paikkaansa.
393
00:50:48,583 --> 00:50:52,583
Miten voin auttaa sinua,
jos et kerro mitään?
394
00:50:52,666 --> 00:50:55,875
Koska kertomani ei ole sellaista,
mitä haluat kuulla.
395
00:50:55,958 --> 00:50:57,416
Haluan tietää.
396
00:51:00,458 --> 00:51:01,375
Todella tahdon.
397
00:51:05,500 --> 00:51:08,083
Kysyin häneltä talon asukkaista.
398
00:51:09,833 --> 00:51:11,208
Äidistä ja lapsesta.
399
00:51:12,333 --> 00:51:13,208
Selvä.
400
00:51:18,041 --> 00:51:21,833
Olen nähnyt ja kuullut heidät
tulostamme saakka.
401
00:51:22,416 --> 00:51:23,625
Mitä tarkoitat?
402
00:51:24,125 --> 00:51:26,541
Olen nähnyt ja kuullut heidät.
403
00:51:27,875 --> 00:51:29,000
Tässä talossa.
404
00:51:30,125 --> 00:51:33,500
Heidän äänensä, heidän hahmonsa.
405
00:51:36,208 --> 00:51:39,458
Minusta olisi ihanaa,
valtavan ihanaa, Edgar,
406
00:51:39,541 --> 00:51:42,375
jos voisin kertoa sinulle tämän
ja sinä uskoisit.
407
00:51:43,750 --> 00:51:46,583
Tiedän, että et ole
nukkunut kunnolla vuoteen.
408
00:51:47,541 --> 00:51:53,500
Jopa järjissään olevat ihmiset
näkevät ja kuulevat asioita univajeessa.
409
00:51:53,583 --> 00:51:56,208
Älä…
-En ole nähnyt mitään.
410
00:51:56,291 --> 00:51:59,125
En aaveita enkä peikkoja.
Vain vanhan talon.
411
00:51:59,208 --> 00:52:01,958
Joten anna anteeksi. Yritän ymmärtää.
412
00:52:02,041 --> 00:52:05,666
Älä sano, että yrität ymmärtää
minua kuin olisin hullu.
413
00:52:05,750 --> 00:52:08,291
En sanonut sinua hulluksi.
414
00:52:08,375 --> 00:52:14,041
Olet kärsinyt pahimman iskun,
jonka äiti voi kokea, ja olen huolissani.
415
00:52:14,125 --> 00:52:16,208
Miksi on aina kyse minusta?
416
00:52:16,708 --> 00:52:18,416
Sinäkin olet kokenut tämän.
417
00:52:18,500 --> 00:52:21,000
Mikset kerro, miltä sinusta tuntuu?
418
00:52:21,083 --> 00:52:23,041
Selvä! Tunnen olevani eksyksissä.
419
00:52:23,708 --> 00:52:25,541
Olen vihainen.
420
00:52:25,625 --> 00:52:28,625
Sydämeni on täysin hajalla.
421
00:52:30,000 --> 00:52:31,625
Enkä ymmärrä sinua.
422
00:52:31,708 --> 00:52:35,333
En ymmärrä,
että vaikka rakas Avamme kuoli,
423
00:52:35,416 --> 00:52:39,041
et ole vuodattanut
kyyneltäkään koko vuoden aikana.
424
00:52:39,125 --> 00:52:40,750
Haluatko, että itken?
425
00:52:41,291 --> 00:52:43,625
Paranisiko olosi?
-Ei tietenkään.
426
00:52:43,708 --> 00:52:46,500
Luulin vain,
että äiti itkisi lapsensa perään.
427
00:52:48,625 --> 00:52:52,208
Matkan tarkoitus oli auttaa,
ja nyt olemme täällä ja sinä -
428
00:52:52,708 --> 00:52:57,875
tunnut välittävän enemmän näistä
vainajista kuin omasta tyttärestäsi.
429
00:53:00,416 --> 00:53:02,125
Kysyit, miltä minusta tuntuu.
430
00:53:05,375 --> 00:53:07,125
Siltä minusta tuntuu.
431
00:53:11,791 --> 00:53:17,125
Et päästä minua sisään.
Et kertaakaan koko tänä kamalana vuotena.
432
00:53:18,000 --> 00:53:18,916
Minä yritän.
433
00:53:19,416 --> 00:53:23,458
Ja yritän ja tunnen,
kuinka sinä livut pois.
434
00:53:26,041 --> 00:53:31,250
Haluan, että pysymme yhdessä
enemmän kuin mitään maailmassa, mutta…
435
00:53:38,416 --> 00:53:40,375
Nukun täällä alhaalla tänään.
436
00:53:41,750 --> 00:53:45,125
Lähden asemalle
aikaisin aamulla ennen aamunkoittoa.
437
00:53:46,500 --> 00:53:48,250
Ellet halua minun jäävän.
438
00:53:52,166 --> 00:53:53,083
Kunhan vain -
439
00:53:54,250 --> 00:53:55,958
sanot niin, Nance.
440
00:53:56,750 --> 00:53:57,625
Ja minä jään.
441
00:54:07,625 --> 00:54:08,958
Olen radion ääressä.
442
00:54:59,333 --> 00:55:00,166
Edgar.
443
00:55:12,791 --> 00:55:15,500
Nuku vaan
444
00:55:16,000 --> 00:55:18,250
Nuku vaan
445
00:55:18,333 --> 00:55:22,833
Nuku vaan, äidin pieni kulta
446
00:55:23,958 --> 00:55:25,666
Nuku vaan
447
00:55:48,000 --> 00:55:49,625
Äiti on vihainen minulle.
448
00:55:59,791 --> 00:56:04,500
Mitä olet tehnyt?
449
00:56:05,291 --> 00:56:07,125
Mitä olet tehnyt?
450
00:56:24,375 --> 00:56:25,500
Lopeta!
451
00:56:32,583 --> 00:56:33,583
Anna hänen olla!
452
00:56:36,583 --> 00:56:39,916
Anna hänen olla!
453
00:56:58,750 --> 00:57:00,833
Äiti on vihainen minulle.
454
00:57:06,583 --> 00:57:08,875
Enkä tiedä, miksi.
455
00:57:11,583 --> 00:57:12,708
Kulta.
456
00:57:16,833 --> 00:57:19,000
Äitisi teki sinulle pahasti.
457
00:57:22,916 --> 00:57:23,958
Sinuun sattui.
458
00:57:27,708 --> 00:57:29,458
Etkä ole enää elossa.
459
00:57:37,041 --> 00:57:40,208
Et tehnyt mitään väärää.
460
00:57:43,166 --> 00:57:44,916
Olit täydellinen lapsi.
461
00:57:45,500 --> 00:57:47,791
On niin kylmä.
462
00:57:48,791 --> 00:57:51,166
On niin pimeää.
463
00:57:53,458 --> 00:57:55,500
Tule valoon, kultaseni.
464
00:57:56,958 --> 00:57:58,958
Tule lämpöön. Voitko tehdä sen?
465
00:58:02,833 --> 00:58:03,791
Tartu käteeni.
466
00:58:06,291 --> 00:58:08,916
Et ole enää yksin etkä kylmissäsi.
467
00:58:17,916 --> 00:58:19,625
Juokse valoon, kultaseni.
468
00:58:21,083 --> 00:58:22,083
Olet turvassa.
469
00:58:23,333 --> 00:58:24,500
Juokse valoon.
470
00:58:25,916 --> 00:58:27,333
Juokse valoon!
471
00:59:01,708 --> 00:59:06,708
Mitä olet tehnyt?
472
00:59:28,333 --> 00:59:29,333
Ei!
473
01:00:47,625 --> 01:00:48,500
Nancy?
474
01:00:51,708 --> 01:00:52,541
Nance?
475
01:01:00,208 --> 01:01:01,041
Edgar.
476
01:01:04,083 --> 01:01:04,916
Niin.
477
01:01:06,291 --> 01:01:07,416
Oletko kunnossa?
478
01:01:13,000 --> 01:01:14,083
Olen pahoillani.
479
01:01:18,750 --> 01:01:20,166
Olen kamalan pahoillani.
480
01:01:25,375 --> 01:01:27,083
Olen ollut hukassa.
481
01:01:30,416 --> 01:01:33,125
Totta kai, kulta. Minä ymmärrän.
482
01:01:36,041 --> 01:01:37,041
Rakastan sinua.
483
01:01:39,375 --> 01:01:41,041
Niin minäkin sinua, kulta.
484
01:01:42,500 --> 01:01:43,666
Todella paljon.
485
01:01:50,166 --> 01:01:52,041
Haluan puhua Avasta.
486
01:02:58,166 --> 01:02:59,708
Tekstitys: Eveliina Niemi