1
00:00:06,166 --> 00:00:08,750
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:11,458 --> 00:00:14,875
Τι συμβαίνει όταν ο συλλέκτης
γίνεται αντικείμενο συλλογής;
3
00:00:14,958 --> 00:00:20,541
Όταν ένας αδίστακτος κυνηγός θαυμάτων
βρει κάποιον ή κάτι που έχει θέληση
4
00:00:20,625 --> 00:00:23,125
και πείνα πολύ μεγαλύτερη από τη δική του;
5
00:00:23,916 --> 00:00:28,875
Τυπωμένη σε βαρύ χαρτί,
ανάγλυφη, αρκετά μεγάλου μεγέθους,
6
00:00:28,958 --> 00:00:30,875
μια πρόσκληση σε μια επιθεώρηση.
7
00:00:30,958 --> 00:00:33,791
Μια νύχτα απόλαυσης για ομοϊδεάτες.
8
00:00:33,875 --> 00:00:36,666
Που μπορεί να αποδειχθεί η τελευταία τους.
9
00:00:36,750 --> 00:00:39,666
Η ιστορία μας απόψε είναι "Η επιθεώρηση"
10
00:00:40,458 --> 00:00:43,375
και σκηνοθέτης ο Πάνος Κοσμάτος.
11
00:00:45,083 --> 00:00:48,291
Η ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ
12
00:01:54,208 --> 00:01:57,541
"Ο Λάιονελ Λάσιτερ ζητά την παρουσία σας
13
00:01:57,625 --> 00:02:00,958
σε μια επιθεώρηση στο Σάντπαϊπερ Χάουζ.
14
00:02:02,500 --> 00:02:07,291
Σάββατο, 22 Σεπτεμβρίου, 1979.
15
00:02:07,375 --> 00:02:09,125
Θα ακολουθήσουν οδηγίες".
16
00:03:34,500 --> 00:03:35,833
Συγγνώμη που άργησα.
17
00:03:35,916 --> 00:03:37,625
Για ποιο πράγμα ακριβώς;
18
00:03:39,291 --> 00:03:42,041
Είστε εδώ για την επιθεώρηση, σωστά;
19
00:03:42,541 --> 00:03:44,958
Όντως, μαζευτήκαμε για την επιθεώρηση.
20
00:03:45,708 --> 00:03:49,458
Διαπιστώσαμε ότι εμείς οι τρεις
έχουμε πάει σε βραδινά τοκ σόου.
21
00:03:49,541 --> 00:03:50,791
Εσύ;
22
00:03:51,375 --> 00:03:52,208
Εγώ; Εγώ…
23
00:03:52,708 --> 00:03:53,541
Ναι, έχω πάει.
24
00:03:54,041 --> 00:03:54,875
Έχω…
25
00:03:55,791 --> 00:03:56,625
Περίεργο.
26
00:03:57,125 --> 00:03:58,875
Ναι. Καλώς ήρθες στο κλαμπ.
27
00:03:58,958 --> 00:04:01,458
Ο οικοδεσπότης μας
θα 'ναι λάτρης των τοκ σόου.
28
00:04:01,541 --> 00:04:04,791
Αν δεν βγαίνεις από το σπίτι,
βλέπεις πολλή τηλεόραση.
29
00:04:06,041 --> 00:04:06,875
Ναι…
30
00:04:08,541 --> 00:04:09,791
Με λένε Σάρλοτ.
31
00:04:10,375 --> 00:04:11,833
Ναι, το διαισθάνθηκα.
32
00:04:11,916 --> 00:04:13,208
Ταργκ Ράινχαρντ.
33
00:04:14,291 --> 00:04:15,291
Χαίρω πολύ.
34
00:04:15,791 --> 00:04:18,291
-Ράνταλ.
-Βασικά, σε ξέρω.
35
00:04:18,875 --> 00:04:21,125
Είμαι θαυμάστριά σου. Είσαι θρύλος.
36
00:04:36,125 --> 00:04:37,875
Γεια σας. Είμαι ο Χέκτορ.
37
00:04:39,666 --> 00:04:40,583
Μπείτε μέσα.
38
00:04:54,750 --> 00:04:55,958
Φίλε, έχεις τσιγάρα;
39
00:04:56,041 --> 00:04:57,416
Ναι, εννοείται.
40
00:04:57,958 --> 00:04:58,791
Τέλεια.
41
00:05:10,083 --> 00:05:10,916
Ευχαριστώ.
42
00:05:17,041 --> 00:05:18,958
Μου έχει εξάψει την περιέργεια.
43
00:05:19,041 --> 00:05:21,250
Φυσικά, εγώ δεν εξεπλάγην.
44
00:05:21,333 --> 00:05:26,125
Μα ούτε καν εγώ δεν μπορώ να διαπεράσω
το πέπλο μυστηρίου του οικοδεσπότη μας.
45
00:05:27,625 --> 00:05:29,125
Είσαι λίγο δραματικός.
46
00:05:29,208 --> 00:05:32,333
Πολλοί πλούσιοι και ισχυροί
είναι εντελώς άγνωστοι.
47
00:05:32,875 --> 00:05:36,375
Ναι, αλλά κάποτε
όλοι ήξεραν τα πάντα για εκείνον.
48
00:05:37,250 --> 00:05:38,666
Άντρες σαν εμάς,
49
00:05:38,750 --> 00:05:41,125
συνηθισμένοι στη δημοσιότητα,
50
00:05:41,208 --> 00:05:44,916
ξέρουν πόσο δύσκολο είναι
να αποσυρθείς από τη δόξα.
51
00:05:46,125 --> 00:05:47,250
Αυτά τα λες εσύ.
52
00:05:51,125 --> 00:05:52,750
Με τι ασχολείσαι, καλή μου;
53
00:05:53,625 --> 00:05:56,583
Είμαι αστροφυσικός.
54
00:05:57,791 --> 00:05:59,208
Ίσως είναι χαζή ερώτηση,
55
00:05:59,291 --> 00:06:02,250
μα τι άποψη έχει κάποια σαν εσένα
για τα ωροσκόπια;
56
00:06:03,208 --> 00:06:07,583
Για να είμαι ειλικρινής,
δεν κάνουν για μένα.
57
00:06:08,500 --> 00:06:10,208
Κλασικός Αιγόκερως.
58
00:06:10,708 --> 00:06:13,875
-Ίσως;
-Ναι, αλλά πού έχει τον ήλιο της;
59
00:06:14,583 --> 00:06:16,500
Εκεί είναι η δύναμη της αστρολογίας.
60
00:06:18,000 --> 00:06:19,916
Καλύτερα να μη μιλάτε
61
00:06:20,000 --> 00:06:21,416
κατά τη διαδρομή
62
00:06:21,500 --> 00:06:23,250
και να ακούσετε το πρόγραμμα.
63
00:06:27,750 --> 00:06:28,583
Τι;
64
00:07:44,250 --> 00:07:45,500
Τι θα ήθελες;
65
00:07:46,708 --> 00:07:47,541
Πιο απαλά;
66
00:07:50,875 --> 00:07:51,791
Πιο φωτεινά;
67
00:07:58,125 --> 00:07:59,000
Ή πιο καθαρά;
68
00:08:05,208 --> 00:08:06,291
Το αφήνω πάνω σου.
69
00:09:32,125 --> 00:09:33,958
Καλώς ήρθατε στο Σάντπαϊπερ Χάουζ.
70
00:09:45,708 --> 00:09:47,958
Μυρίζει υπέροχα.
71
00:09:48,041 --> 00:09:50,000
Τι λουλούδια είναι αυτά;
72
00:09:50,500 --> 00:09:52,333
Κρίνα Σταργκέιζερ ή Αστρολόγοι.
73
00:09:52,416 --> 00:09:54,916
Υπάρχουν εδώ και τέσσερα μόλις χρόνια.
74
00:09:55,000 --> 00:09:58,291
Τα κρίνα συνήθως στρέφουν
τον ανθό τους στο έδαφος.
75
00:09:59,041 --> 00:10:00,291
Λογικό κι επόμενο,
76
00:10:00,375 --> 00:10:04,500
ο κόσμος υπέθετε
ότι τα λουλούδια μαραίνονταν ή πέθαιναν,
77
00:10:05,291 --> 00:10:07,000
οπότε ήταν ανεπιθύμητα.
78
00:10:07,791 --> 00:10:10,458
Μια καταπληκτική γυναίκα
στην Καλιφόρνια έκανε υβρίδια
79
00:10:10,541 --> 00:10:13,958
μέχρι που έφτιαξε έναν κρίνο
με άνθη που κοιτούσαν ψηλά
80
00:10:14,041 --> 00:10:15,583
στον ουρανό.
81
00:10:15,666 --> 00:10:19,166
Φαίνεται κι ακούγεται υπέροχο.
82
00:10:19,666 --> 00:10:22,541
Ελήφθησαν όλα τα μέτρα
για να διατηρηθεί το περιβάλλον τους,
83
00:10:22,625 --> 00:10:26,000
ενσωματώνοντάς τα
στο ιδανικό σπίτι του κου Λάσιτερ.
84
00:10:26,708 --> 00:10:28,750
Τι αλλόκοτη μουσική.
85
00:10:29,583 --> 00:10:31,208
Μου αρέσει.
86
00:10:31,291 --> 00:10:32,416
Κλασικά.
87
00:10:33,541 --> 00:10:34,958
Τι εννοείς;
88
00:10:35,041 --> 00:10:36,500
Αυτή η μουσική…
89
00:10:36,583 --> 00:10:40,125
Είναι σαν κρύσταλλοι
από αυτές τις μαλακίες που γουστάρεις.
90
00:11:38,333 --> 00:11:39,166
Παρακαλώ.
91
00:11:40,750 --> 00:11:42,125
Πού να καθίσουμε;
92
00:11:42,625 --> 00:11:44,625
Με το αγαπημένο σας ποτό, φυσικά.
93
00:11:56,791 --> 00:11:57,875
Είμαι η Σάρλοτ.
94
00:12:19,375 --> 00:12:21,875
Αυτό ακριβώς το κοκτέιλ ήθελα.
95
00:12:21,958 --> 00:12:24,333
Τι καταπληκτική μπίρα.
96
00:12:25,291 --> 00:12:26,125
Παγωμένη.
97
00:12:26,833 --> 00:12:29,208
Δροσιστική. Όπως ακριβώς μου αρέσει.
98
00:12:32,375 --> 00:12:33,250
Πω πω!
99
00:12:33,333 --> 00:12:36,041
Τζιτζιμπίρα. Το αγαπημένο μου.
100
00:12:38,000 --> 00:12:39,500
Δεν πίνεις;
101
00:12:39,583 --> 00:12:41,958
Τι; Λες οι επιστήμονες να μη γλεντάνε;
102
00:12:52,375 --> 00:12:54,583
Τσάι λάπσανγκ σούσονγκ.
103
00:12:56,666 --> 00:13:01,666
Στην ιδανική θερμοκρασία
και με όσο ακριβώς μέλι μου αρέσει.
104
00:13:03,041 --> 00:13:06,000
Πώς ήξερε ο κερατάς ποιο τσάι μου αρέσει;
105
00:13:11,541 --> 00:13:13,041
Τι λες τώρα;
106
00:13:14,833 --> 00:13:15,958
Θέλω να το κόψω,
107
00:13:16,041 --> 00:13:22,291
αλλά αυτά είναι τα δυσεύρετα θιβετιανά
τσιγάρα με μέντα που ονειρευόμουν.
108
00:13:22,375 --> 00:13:24,666
Αν όντως ήθελες να το κόψεις,
109
00:13:24,750 --> 00:13:27,750
μήπως τα τσιγάρα που λαχταράς
δεν θα ήταν εδώ;
110
00:13:29,958 --> 00:13:32,375
Δεν θα υποκύψω στον πειρασμό.
111
00:13:34,750 --> 00:13:38,125
Γεια σας. Καλώς ήρθατε.
Συγγνώμη για την αναμονή.
112
00:13:39,416 --> 00:13:42,541
Απολαύστε τη διαμονή σας
κι αν έχετε κάποιες ανάγκες,
113
00:13:42,625 --> 00:13:46,416
ο Χέκτορ ή η δρ Ζάρα θα σας φροντίσουν.
114
00:13:59,125 --> 00:14:02,833
Δεν νομίζω ότι συστηθήκαμε σωστά.
115
00:14:05,333 --> 00:14:07,416
Από δω ο συγγραφέας Γκάι Λάντον.
116
00:14:08,208 --> 00:14:09,333
Βρίσκεις αστείο
117
00:14:09,416 --> 00:14:12,833
το ότι πουλάω πιο πολλά βιβλία
κι από στραγάλια;
118
00:14:16,125 --> 00:14:18,666
Τι καταπληκτική αρχιτεκτονική.
119
00:14:18,750 --> 00:14:22,166
Πρόκειται προφανώς για μπρουταλισμό
κατά την παράδοση Μούλερ.
120
00:14:22,250 --> 00:14:25,625
Υπάρχουν και διακριτικές επιρροές
από τους Αζτέκους.
121
00:14:26,375 --> 00:14:27,708
Τους Αζτέκους;
122
00:14:27,791 --> 00:14:30,500
Είσαι ειδικός και στην αρχιτεκτονική τους;
123
00:14:31,208 --> 00:14:33,500
Μεταξύ άλλων αρχαίων πολιτισμών
124
00:14:33,583 --> 00:14:36,333
που υπερέβησαν τις δυνατότητες
της εποχής τους,
125
00:14:36,833 --> 00:14:37,666
ναι.
126
00:14:39,041 --> 00:14:43,500
Νόμιζα ότι ήσουν διάσημος
επειδή λυγίζεις κουτάλια με τον νου σου.
127
00:15:03,958 --> 00:15:04,791
Καλησπέρα.
128
00:15:05,625 --> 00:15:08,000
Ελπίζω να είστε όλοι σας άνετα.
129
00:15:11,250 --> 00:15:15,166
Αυτό είναι ένα σινγκλ μαλτ ουίσκι
Τετσούρο Χάρα 50 ετών.
130
00:15:16,291 --> 00:15:20,500
Το αποστακτήριο άνοιξε το 1921
σε ένα μικρό προάστιο του Κιότο,
131
00:15:20,583 --> 00:15:24,208
όπου λάτρευαν τόσο το νερό
που οι δάσκαλοι του τσαγιού
132
00:15:24,291 --> 00:15:27,916
το επισκέπτονταν επί αιώνες
για να τελειοποιήσουν τα χαρμάνια τους.
133
00:15:28,416 --> 00:15:29,916
Το μπουκάλι αυτό
134
00:15:30,500 --> 00:15:34,541
επέζησε από βομβαρδισμό του Β' Παγκοσμίου
που κατέστρεψε το αποστακτήριο.
135
00:15:34,625 --> 00:15:40,041
Έπεσε στο έδαφος το 1946
κατά τον σεισμό του Νανκάιντο
136
00:15:40,125 --> 00:15:42,791
και χτυπήθηκε λίγο εδώ, όπως βλέπετε.
137
00:15:42,875 --> 00:15:44,666
Κι όμως παρέμεινε άθικτο.
138
00:15:45,208 --> 00:15:48,291
Κι έφτασε μέσα από όλο αυτό το χάος,
139
00:15:48,791 --> 00:15:53,875
όλες τις πιθανές καταστροφές,
που διήρκησαν πιο πολύ από ανθρώπινες ζωές
140
00:15:53,958 --> 00:15:56,166
σε εμάς απόψε εδώ,
141
00:15:56,250 --> 00:15:57,833
το 1979,
142
00:15:58,333 --> 00:15:59,416
ώστε εμείς
143
00:16:00,750 --> 00:16:01,791
να το μοιραστούμε
144
00:16:03,291 --> 00:16:04,666
και να το χαρούμε.
145
00:16:41,166 --> 00:16:45,041
Δεκαπέντε ώρες μετά,
ξύπνησαν όλοι γυμνοί σε ένα χαντάκι.
146
00:17:21,958 --> 00:17:22,916
Άξιζε.
147
00:17:30,875 --> 00:17:31,708
Γκάι Λάντον.
148
00:17:32,250 --> 00:17:36,583
Είσαι ένας από τους πιο χαρισματικούς
συγγραφείς της εποχής μας.
149
00:17:37,250 --> 00:17:40,750
Απόψε θα σου χαρίσω μια μοναδική εμπειρία.
150
00:17:40,833 --> 00:17:45,458
Μια μικρή ώθηση για να εμπνεύσω
και πάλι το μεγαλείο του συγγραφέα.
151
00:17:46,791 --> 00:17:50,166
Θέλω να μάθω τα συμπεράσματα
του υπέροχου μυαλού σου.
152
00:17:51,041 --> 00:17:52,166
Πω πω.
153
00:17:52,250 --> 00:17:54,916
Τώρα είμαι πιο περίεργος από ποτέ.
154
00:17:56,250 --> 00:17:57,375
Ταργκ Ράινχαρντ.
155
00:17:57,458 --> 00:18:00,375
Μου είπαν ότι απέφερες
εξαιρετικά αποτελέσματα
156
00:18:00,458 --> 00:18:04,458
από τα εργαστηριακά σου πειράματα
στην εξωαισθητηριακή σου αντίληψη.
157
00:18:04,541 --> 00:18:08,125
Αντί να συνεχίσω να διαφωνώ
με την επιστημονική κοινότητα,
158
00:18:08,208 --> 00:18:12,583
προσπάθησα να τους φέρω στα νερά μου
και τα αποτελέσματα συγκλονίζουν.
159
00:18:14,708 --> 00:18:17,708
Ας λάβουμε υπόψη
και την επιστημονική άποψη, βέβαια.
160
00:18:17,791 --> 00:18:19,541
Η υπέροχη Σάρλοτ Ζι.
161
00:18:19,625 --> 00:18:23,833
Αστροφυσικός, οι εξισώσεις της οποίας
για τη διάδοση της εξωγήινης ζωής
162
00:18:23,916 --> 00:18:28,500
και τη θεωρία της πανσπερμίας
προκάλεσαν μεγάλη διχογνωμία.
163
00:18:28,583 --> 00:18:30,625
Εγώ σε πιστεύω, Σάρλοτ. Αλήθεια.
164
00:18:30,708 --> 00:18:34,541
Νεκροί κόσμοι που σπέρνουν νέους,
ζωντανούς, ξανά και ξανά.
165
00:18:34,625 --> 00:18:36,833
Απέδειξε αυτό που άλλοι δεν παραδέχονται
166
00:18:36,916 --> 00:18:39,625
για τη φύση του σύμπαντος
και της ανθρωπότητας.
167
00:18:39,708 --> 00:18:44,625
Σαν τον Πτολεμαίο, τους Στωικούς,
τον Κικέρωνα, τον Τζότο, τον Γουτεμβέργιο,
168
00:18:44,708 --> 00:18:48,458
τον Λεονάρντο, τον Μαγγελάνο,
τον Κοπέρνικο, τον Γαλιλαίο,
169
00:18:48,541 --> 00:18:51,791
τους πρωτοπόρους της φιλοσοφίας,
της τέχνης, της επιστήμης.
170
00:18:51,875 --> 00:18:56,000
Βασικά, είναι ένα πρώτο,
πρόχειρο προσχέδιο.
171
00:18:56,083 --> 00:18:59,125
-Ας μην παρασυρόμαστε.
-Όχι, να παρασυρθούμε.
172
00:18:59,208 --> 00:19:03,083
Ας πάμε όπου μας πάει
το μοναδικό σου μυαλό, Σάρλοτ.
173
00:19:03,583 --> 00:19:04,708
Ράνταλ.
174
00:19:05,916 --> 00:19:10,500
Τι πιθανότητες έχουμε να ανακαλύψουμε
κάτι από τα ακουστικά σου ταξίδια;
175
00:19:11,000 --> 00:19:12,750
Δεν ξέρω.
176
00:19:12,833 --> 00:19:14,958
Είναι δύσκολο να τα περιγράψω.
177
00:19:15,041 --> 00:19:16,541
Ναι. Το γνωρίζω.
178
00:19:16,625 --> 00:19:18,833
Αλλά πρέπει να δώσουμε μια ώθηση.
179
00:19:18,916 --> 00:19:24,166
Ράνταλ Ροθ, είσαι ένα αστέρι, η διάνοια
πίσω από τις μεγαλύτερες επιτυχίες.
180
00:19:24,791 --> 00:19:28,041
Όποτε ανοίγω το ράδιο,
όλο και κάποιο εξαιρετικό κομμάτι
181
00:19:28,125 --> 00:19:30,750
στο οποίο έβαλες το χεράκι σου ακούγεται.
182
00:19:31,583 --> 00:19:35,041
Ο γητευτής κάθε μεγάλου καλλιτέχνη.
183
00:19:35,125 --> 00:19:37,750
Κάθε βραδιά γίνεται λίγο πιο λαμπρή
184
00:19:38,250 --> 00:19:40,291
χάρη στο μουσικό σου ταλέντο.
185
00:19:40,375 --> 00:19:44,791
Και η παρουσία σου εδώ
έκανε τη βραδιά αυτή πιο λαμπρή για μένα.
186
00:19:48,041 --> 00:19:50,125
Και πώς νιώθεις πραγματικά;
187
00:19:50,208 --> 00:19:52,500
Νιώθω ότι εννοεί αυτά που λέει.
188
00:19:53,083 --> 00:19:54,291
Τα εννοώ.
189
00:19:54,375 --> 00:19:56,000
Μιλάμε για μουσική.
190
00:19:58,000 --> 00:19:59,500
Μουσική, φίλε μου.
191
00:20:00,333 --> 00:20:03,458
Όλες οι τέχνες εύχονται
να ήταν σαν τη μουσική.
192
00:20:04,416 --> 00:20:07,875
Κι εγώ θέλω να ακούσω
ό,τι πέρασε από τον Ράνταλ Ροθ.
193
00:20:08,458 --> 00:20:10,791
Αμφιβάλω αν θες να ακούσεις
τον επόμενο δίσκο.
194
00:20:10,875 --> 00:20:14,208
Δυσκολεύεσαι να αιχμαλωτίσεις τη μαγεία,
195
00:20:14,291 --> 00:20:15,125
Ράντι;
196
00:20:15,208 --> 00:20:17,708
Έλα, τώρα. Κανείς δεν με λέει έτσι.
197
00:20:17,791 --> 00:20:19,208
Μόλις γνωριστήκαμε.
198
00:20:19,291 --> 00:20:20,958
Δείξε λίγο σεβασμό, Λάντον.
199
00:20:21,458 --> 00:20:25,750
Ο Ράνταλ ήταν κυρίαρχος των τσαρτ
κι ο νέος του δίσκος θα γίνει νούμερο ένα.
200
00:20:27,791 --> 00:20:29,250
Δεν είμαι τόσο σίγουρος.
201
00:20:29,833 --> 00:20:31,958
Αμφιβάλλω για την αντίδραση του κοινού.
202
00:20:32,625 --> 00:20:34,000
Ποια είναι η θεματική;
203
00:20:34,083 --> 00:20:37,291
Είναι εξωφρενικά απλή,
μα είναι μία λέξη. "Φαντασία".
204
00:20:38,416 --> 00:20:40,125
Ναι, άπατο θα πάει.
205
00:20:40,208 --> 00:20:42,208
Είναι εγγυημένη επιτυχία.
206
00:20:42,291 --> 00:20:44,416
Δεν ξέρω, κύριε Λάσιτερ.
207
00:20:45,083 --> 00:20:48,541
Η επιστήμη λέει ότι δεν ξέρουμε ποτέ
το μέλλον ενός σωματιδίου.
208
00:20:48,625 --> 00:20:50,166
Είσαι χαριτωμένη,
209
00:20:50,250 --> 00:20:55,125
μα με μια μικρή ώθηση, κάποιος σαν εμένα
μπορεί να ξεκλειδώσει τους άλλους.
210
00:20:55,625 --> 00:20:58,291
Ίσως αυτό να με προβληματίζει.
211
00:20:58,791 --> 00:21:00,833
Παίρνω ένα μεγάλο δημιουργικό ρίσκο
212
00:21:00,916 --> 00:21:03,541
ή σημασία έχουν μόνο
τα γρανάζια της βιομηχανίας;
213
00:21:03,625 --> 00:21:06,625
Ίσως φιλοδοξείς να ελέγξεις
αυτά τα γρανάζια.
214
00:21:46,000 --> 00:21:47,166
Πιες το ποτό σου.
215
00:21:49,666 --> 00:21:51,083
Δεν το άγγιξες.
216
00:21:56,375 --> 00:21:57,500
Εμπρός, Ράνταλ.
217
00:22:02,541 --> 00:22:03,583
Δοκίμασε.
218
00:22:58,333 --> 00:23:00,875
Πόσο με ικανοποιεί αυτό το δωμάτιο.
219
00:23:03,250 --> 00:23:06,750
Η μουσική είναι απίστευτη.
220
00:23:06,833 --> 00:23:08,416
Είναι αδύνατο να βρεις μουσική
221
00:23:08,500 --> 00:23:13,125
κατάλληλη για τη δυναμική του χώρου,
οπότε την παρήγγειλα στην Ιταλία.
222
00:23:13,208 --> 00:23:14,083
Σε ποιον;
223
00:23:14,166 --> 00:23:17,625
Σε έναν κύριο από τη Βενετία,
ονόματι Μάσιμο Κοντίνι.
224
00:23:17,708 --> 00:23:19,750
Εργάζεται αποκλειστικά για μένα.
225
00:23:19,833 --> 00:23:22,916
Δεν μπορείς να αγοράσεις
αυτόν τον δίσκο στα μαγαζιά;
226
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
Ποτέ.
227
00:23:25,083 --> 00:23:28,416
Ράνταλ, ελπίζω να μην προσβλήθηκες
που δεν σου ζήτησα
228
00:23:28,500 --> 00:23:30,416
να γράψεις τη μουσική για εδώ.
229
00:23:30,500 --> 00:23:31,625
Καθόλου.
230
00:23:31,708 --> 00:23:35,166
Σε έχω κατά νου
για τη δημιουργία όλου του ήχου
231
00:23:35,250 --> 00:23:37,500
ενός σπιτιού που σχεδιάζω στο Εκουαδόρ.
232
00:23:37,583 --> 00:23:39,000
Θα είναι σαν αυτό;
233
00:23:39,083 --> 00:23:43,083
Μόνο στη λαχτάρα του
για μια αίσθηση εγγενούς υπερβατικότητας.
234
00:23:43,166 --> 00:23:44,166
Παρεμπιπτόντως,
235
00:23:44,250 --> 00:23:47,791
ο Ταργκ είχε ωραίες ιδέες
για την αρχιτεκτονική του μέρους.
236
00:23:47,875 --> 00:23:51,083
Ταργκ, ποιες είπες ότι ήταν οι επιρροές;
237
00:23:51,166 --> 00:23:54,416
Προφανώς υπάρχει ένα μοτίβο
από τους Αζτέκους και…
238
00:23:54,500 --> 00:23:56,583
Ας μην αφήσω τον Ταργκ να εκτεθεί.
239
00:23:56,666 --> 00:24:01,208
Τον αρχιτέκτονα δεν τον γνωρίζει κανείς
κι ούτε θα ακούσετε ποτέ γι' αυτόν.
240
00:24:02,541 --> 00:24:04,583
Δεν συλλέγω τα τετριμμένα.
241
00:24:04,666 --> 00:24:06,500
Συλλέγεις ανθρώπους;
242
00:24:08,000 --> 00:24:10,416
Πώς το κάνεις αυτό; Πληρώνεις;
243
00:24:10,500 --> 00:24:13,000
Τα λεφτά είναι επουσιώδη.
Κυνηγώ το γούστο μου.
244
00:24:13,083 --> 00:24:14,666
Και περί ορέξεως
245
00:24:15,166 --> 00:24:16,208
ουδείς λόγος.
246
00:24:18,000 --> 00:24:20,541
Θα ήταν αγένεια να ρωτήσω…
247
00:24:23,458 --> 00:24:27,166
Κε Λάσιτερ, όλοι θέλουν να μάθουν
πώς κάνατε την περιουσία σας.
248
00:24:27,791 --> 00:24:28,833
Είναι αγένεια,
249
00:24:28,916 --> 00:24:31,708
μα δεν θα σου κρατήσω κακία, Γκάι Λάντον.
250
00:24:33,458 --> 00:24:35,291
Νέος, πριν τον Β' Παγκόσμιο,
251
00:24:35,375 --> 00:24:38,708
είχα επενδύσει στην αποθήκευση ουρανίου.
252
00:24:38,791 --> 00:24:42,083
Αυτό δεν είναι παραβίαση
του διεθνούς δικαίου;
253
00:24:42,166 --> 00:24:43,250
Όχι για μένα.
254
00:24:43,333 --> 00:24:45,083
Άρα είστε επιστήμονας;
255
00:24:46,166 --> 00:24:50,458
Όχι, μα δεν έχεις ιδέα πόσα χρήματα
χρειάζονται για να πλουτίσεις τόσο.
256
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
Αυτά εδώ με κάνουν παρανοϊκό.
257
00:25:00,083 --> 00:25:02,083
Όχι αυτό, σ' το εγγυώμαι.
258
00:25:03,375 --> 00:25:05,083
Εμένα δεν με πειράζουν.
259
00:25:14,458 --> 00:25:15,333
Εντάξει.
260
00:25:28,041 --> 00:25:29,125
Κάπνισε, Ράνταλ.
261
00:25:52,666 --> 00:25:55,541
Τι θα ήθελες
για να γράψεις μουσική για μένα;
262
00:25:56,375 --> 00:25:58,291
Με τι θα μπορούσα να σε γλυκάνω;
263
00:25:58,958 --> 00:26:01,583
Ο κόσμος απαντάει πάντα
σ' αυτήν την ερώτηση;
264
00:26:06,833 --> 00:26:08,541
Τι θέλεις πραγματικά;
265
00:26:10,958 --> 00:26:12,791
Δεν θέλω τίποτα.
266
00:26:15,875 --> 00:26:18,000
Θέλω κάτι που δεν υπάρχει.
267
00:26:18,083 --> 00:26:19,708
Πες μας τι είναι αυτό.
268
00:26:22,625 --> 00:26:24,333
Έχω ένα κενό μέσα μου.
269
00:26:25,625 --> 00:26:27,458
Κι εσείς, όλοι μας.
270
00:26:29,083 --> 00:26:30,583
Μια αχανή άβυσσο.
271
00:26:31,916 --> 00:26:34,708
Κι όσα κι αν συλλέγεις,
272
00:26:34,791 --> 00:26:37,208
κάθε επιτυχία,
273
00:26:38,083 --> 00:26:40,750
ό,τι παίρνεις για να συρρικνώσεις το κενό,
274
00:26:42,166 --> 00:26:43,250
τίποτα δεν πιάνει.
275
00:26:43,333 --> 00:26:44,500
Είναι σαν μια…
276
00:26:45,625 --> 00:26:47,250
Μια μαύρη τρύπα.
277
00:26:50,583 --> 00:26:53,000
Όλοι έχουν μια μαύρη τρύπα μέσα τους.
278
00:26:54,250 --> 00:26:58,083
Θέλω η δική μου να πάψει
να καταβροχθίζει τα πάντα.
279
00:27:10,458 --> 00:27:14,166
Με ξενέρωσες κανονικά, ρε φίλε.
280
00:27:22,583 --> 00:27:24,750
Δεν γουστάρω αυτές τις χίπικες μαλακίες.
281
00:27:27,083 --> 00:27:30,083
Τι φάση με το χρυσό Καλάσνικοφ;
282
00:27:30,166 --> 00:27:33,500
Το χρυσό Καλάσνικοφ.
Είναι ιστορία του Χέκτορ. Χέκτορ!
283
00:27:43,083 --> 00:27:46,333
-Εγώ…
-Σημασία έχει να μπουν σε βιτρίνες.
284
00:27:46,416 --> 00:27:50,041
Ώστε οι φονικές αυτές μηχανές
να καταστούν αβλαβείς.
285
00:27:53,125 --> 00:27:55,166
Μάλιστα. Ένας ειρηνιστής.
286
00:27:56,416 --> 00:27:58,250
Σίγουρα ψηφίζεις Κάρτερ.
287
00:28:00,000 --> 00:28:01,000
Να ψηφίζω;
288
00:28:02,291 --> 00:28:03,208
Έλεος.
289
00:28:04,250 --> 00:28:07,333
Οι εποχές είναι παρανοϊκές.
Η αλήθεια πιο περίπλοκη.
290
00:28:07,416 --> 00:28:09,791
Λογικό, όταν η αλήθεια τόσο συχνά
291
00:28:09,875 --> 00:28:11,875
μας αποκρύπτεται από την εξουσία;
292
00:28:12,375 --> 00:28:14,958
Λες και δεν θα την αντέχαμε.
293
00:28:15,875 --> 00:28:22,208
Έχω δει πράγματα
που θα σε έκαναν να χεστείς, μεγάλε.
294
00:28:24,083 --> 00:28:27,666
Θα μοιραστείτε μια μικρή, περίπλοκη
αλήθεια μαζί μας;
295
00:28:30,083 --> 00:28:31,041
Εντάξει.
296
00:28:31,708 --> 00:28:34,416
Δείτε τη δρα Ζάρα.
297
00:28:36,583 --> 00:28:37,708
Και δείτε και μένα.
298
00:28:37,791 --> 00:28:40,291
Πολλοί νομίζουν ότι δουλεύει για μένα.
299
00:28:41,083 --> 00:28:44,666
Η ιστορία μου δεν είναι ούτε κατά διάνοια
τόσο ενδιαφέρουσα όσο η δική της.
300
00:28:44,750 --> 00:28:46,833
Θα ήθελα να μας την πει.
301
00:28:46,916 --> 00:28:47,833
Καλή τύχη.
302
00:28:50,291 --> 00:28:52,250
Έχω πτυχία στην αιματολογία.
303
00:28:54,416 --> 00:28:58,250
Αλλά κάποτε ήμουν η προσωπική γιατρός
του συνταγματάρχη Καντάφι.
304
00:29:00,291 --> 00:29:01,208
Ουάου.
305
00:29:02,333 --> 00:29:04,416
Θα σε γουστάρει πολύ
για να σ' τα πει αυτά.
306
00:29:04,500 --> 00:29:07,125
Όντως βρίσκω τη Σάρλοτ καταπληκτική.
307
00:29:08,125 --> 00:29:09,625
Μια αδελφή ψύχη, ελπίζω.
308
00:29:11,375 --> 00:29:12,416
Κι εγώ το ίδιο.
309
00:29:15,958 --> 00:29:18,041
Πώς είναι ο Καντάφι;
310
00:29:21,291 --> 00:29:24,750
Δεν μπορώ να μιλήσω για μια εικόνα
που έχεις στο μυαλό σου.
311
00:29:25,791 --> 00:29:28,166
Ξέρατε ότι υποστήριζε την απελευθέρωση;
312
00:29:31,291 --> 00:29:32,666
Τον λες και γοητευτικό.
313
00:29:35,458 --> 00:29:39,166
Είπε ότι δεν συμπαθούσε τους γιατρούς
και με θεωρούσε καλλιτέχνη
314
00:29:39,250 --> 00:29:41,375
και θα μου έδινε ό,τι ποθούσα.
315
00:29:45,125 --> 00:29:48,291
Ως γιατρός του,
είδα το αίμα του, τα δάκρυά του.
316
00:29:54,750 --> 00:29:56,625
Το πιστεύετε ότι ενίοτε,
317
00:29:57,666 --> 00:29:59,833
χωρίς κανέναν απολύτως λόγο,
318
00:30:02,166 --> 00:30:04,958
έκλαιγε σαν παιδί που χάθηκε;
319
00:30:09,125 --> 00:30:10,833
Σχεδόν τον λυπόμουν.
320
00:30:15,166 --> 00:30:17,375
Επίσης είδα με τα μάτια μου…
321
00:30:20,416 --> 00:30:22,291
ότι με το παραμικρό λάθος
322
00:30:23,500 --> 00:30:25,416
ή με μια λέξη που δεν του άρεσε,
323
00:30:26,333 --> 00:30:29,375
ξεσπούσε σε ωμή βία.
324
00:30:33,333 --> 00:30:34,750
Σκοτώνει κόσμο.
325
00:30:37,375 --> 00:30:38,833
"Πώς είναι;"
326
00:30:41,958 --> 00:30:45,166
Ενίοτε, όταν δεν τον βλέπει κανείς,
μεταμφιέζεται
327
00:30:45,666 --> 00:30:48,375
σε παρανοϊκό ροκ σταρ από το μέλλον.
328
00:30:52,166 --> 00:30:54,166
Να συνεργαστείς μαζί του, Ράνταλ.
329
00:30:54,958 --> 00:30:56,000
Ανυπομονώ.
330
00:30:56,625 --> 00:30:59,250
Τι θα ήμουν χωρίς τη δρα Ζάρα;
331
00:31:00,416 --> 00:31:02,291
Με κρατάει ζωντανό.
332
00:31:02,375 --> 00:31:04,416
Θα έκανα τα πάντα για εκείνη.
333
00:31:06,375 --> 00:31:08,875
Ό,τι έχω της ανήκει.
334
00:31:10,083 --> 00:31:11,125
Κατ' εμέ,
335
00:31:12,708 --> 00:31:14,208
εγώ την υπηρετώ.
336
00:31:27,833 --> 00:31:29,958
Τώρα θα υπηρετήσω εγώ όλους εσάς.
337
00:31:47,791 --> 00:31:48,833
Περουβιανή,
338
00:31:50,375 --> 00:31:51,708
αλεσμένη στο χέρι,
339
00:31:52,500 --> 00:31:54,875
καλλιεργημένη σε ιδιωτικό δάσος.
340
00:31:54,958 --> 00:31:56,833
Ελάχιστοι αγοραστές στον κόσμο.
341
00:31:56,916 --> 00:31:59,750
Με την υψηλότερη
καταγεγραμμένη καθαρότητα.
342
00:31:59,833 --> 00:32:03,458
Μία φορά τον χρόνο,
φτάνει το πλοίο στην Καταλίνα.
343
00:32:03,541 --> 00:32:04,416
Είναι…
344
00:32:05,041 --> 00:32:06,000
κοκαΐνη;
345
00:32:06,583 --> 00:32:08,333
Εσένα με τι σου μοιάζει;
346
00:32:09,500 --> 00:32:13,666
Δεν έχω δοκιμάσει ποτέ.
Ίσως θολώσει τα μεταφυσικά μου χαρίσματα.
347
00:32:14,250 --> 00:32:17,791
Συγγνώμη. Νόμιζα ότι ο μπαμπάς σου
σε άφηνε να βγεις μόνος.
348
00:32:17,875 --> 00:32:19,125
Ταργκ, φιλαράκι,
349
00:32:19,916 --> 00:32:23,708
ίσως σου ενισχύσει τα χαρίσματα.
Σου πέρασε ποτέ από το μυαλό;
350
00:32:27,041 --> 00:32:29,375
Μισό λεπτό. Τι είναι αυτό;
351
00:32:30,208 --> 00:32:32,625
Μη φοβάσαι λίγη νεραϊδόσκονη.
352
00:32:35,125 --> 00:32:37,458
Εγώ την έκανα στο εργαστήριό μου.
353
00:32:39,333 --> 00:32:41,416
Δεν εμπιστεύεσαι μια συνάδελφο;
354
00:32:41,500 --> 00:32:44,833
Απλώς θέλω να ξέρω τι βάζω
στο νευρικό μου σύστημα.
355
00:32:44,916 --> 00:32:46,666
Θα νιώσεις αυτοπεποίθηση,
356
00:32:46,750 --> 00:32:49,875
χωρίς το μαρτύριο
του άγχους ή της κατάθλιψης…
357
00:32:52,875 --> 00:32:53,916
Ή της παράνοιας.
358
00:32:56,708 --> 00:32:59,500
Δεν είναι ένα κλασικό
ναρκωτικό του δρόμου.
359
00:33:00,000 --> 00:33:02,041
Είναι κάτι ξεχωριστό.
360
00:33:02,125 --> 00:33:05,416
Προέρχεται από ένα φάρμακο
που σταματά την αιμορραγία.
361
00:33:05,916 --> 00:33:09,416
Και όπως τόσα άλλα στην επιστήμη,
είχε κι άλλες χρήσεις.
362
00:33:10,916 --> 00:33:15,125
Διευρύνω την εξερεύνηση
με στόχο τη βελτίωση του ανθρώπου.
363
00:33:17,916 --> 00:33:18,958
Ευχαριστώ.
364
00:33:21,625 --> 00:33:23,166
Αφεθείτε.
365
00:33:24,250 --> 00:33:27,666
Απολαύστε το μεγαλείο της δρα Ζάρα.
366
00:33:27,750 --> 00:33:29,041
Μου άλλαξε τη ζωή.
367
00:33:37,583 --> 00:33:39,125
Μας κάνετε κάποιο τεστ;
368
00:33:39,916 --> 00:33:41,125
Ναι, το ομολογώ.
369
00:33:51,208 --> 00:33:53,916
Ένα τεστ όπου πρέπει να πάρω κοκαΐνη;
370
00:33:55,000 --> 00:33:56,666
Επιτέλους, θα περάσω!
371
00:34:03,041 --> 00:34:03,875
Έτοιμος.
372
00:34:10,958 --> 00:34:13,208
Πολύ φοβάμαι ότι καθυστερώ το πάρτι.
373
00:34:13,291 --> 00:34:15,500
Αν σκοπεύεις να κάνεις ποτέ κοκαΐνη,
374
00:34:15,583 --> 00:34:17,166
τώρα είναι η στιγμή.
375
00:34:34,041 --> 00:34:36,000
Μόνο τα ρουθουνάκια, μόρτη.
376
00:34:42,750 --> 00:34:43,791
Ράνταλ.
377
00:34:45,541 --> 00:34:47,583
Λες και δεν το έχεις ξανακάνει.
378
00:34:48,416 --> 00:34:50,625
Αυτό είναι το πρόβλημα.
379
00:34:51,125 --> 00:34:56,125
Εγώ θέλω μόνο να σας κάνω να λειτουργήσετε
στο ζενίθ των δυνατοτήτων σας.
380
00:34:56,208 --> 00:34:59,916
Όλοι σας επιλεγήκατε απόψε
381
00:35:00,000 --> 00:35:04,000
για να κοινωνήσετε
σε αυτήν την υπέρτατη στιγμή.
382
00:35:04,500 --> 00:35:06,000
Πρέπει να συγχρονιστούμε.
383
00:35:07,625 --> 00:35:09,291
Σαν ένα συγκρότημα, Ράνταλ.
384
00:35:14,000 --> 00:35:16,791
Ποιο είναι το καλύτερο τραγούδι
που έχεις ακούσει;
385
00:35:22,625 --> 00:35:24,000
Ήταν το 1969.
386
00:35:26,000 --> 00:35:30,208
Ήμουν στην Ελλάδα με κάτι φρικιά
που έγραφαν ψυχεδελική μουσική.
387
00:35:31,875 --> 00:35:34,375
Ένα βράδυ έπαιξαν ένα τραγούδι.
388
00:35:34,458 --> 00:35:37,125
Δεν είχε ηχογραφηθεί ποτέ,
απλώς το ήξεραν.
389
00:35:38,708 --> 00:35:42,541
Με έκανε να νιώσω νοσταλγία
για πράγματα που δεν συνέβησαν ποτέ,
390
00:35:43,916 --> 00:35:45,833
που υπήρχαν μόνο τότε.
391
00:35:46,666 --> 00:35:48,166
Δεν το θυμάμαι καν.
392
00:35:50,625 --> 00:35:51,625
Μάλιστα.
393
00:35:52,125 --> 00:35:54,791
Σταμάτα να ζεις στο παρελθόν, μάγκα.
394
00:35:56,333 --> 00:35:59,166
-Δεν διαφέρουμε και τόσο.
-Εγώ κι εσύ;
395
00:35:59,958 --> 00:36:01,458
Ναι, δεν νομίζω.
396
00:36:01,541 --> 00:36:03,916
Υπάρχει ένα παλιό βουδιστικό γνωμικό.
397
00:36:04,708 --> 00:36:06,041
Λέει το εξής:
398
00:36:06,125 --> 00:36:07,791
"Όλοι έχουν δύο ζωές
399
00:36:07,875 --> 00:36:11,750
και η δεύτερη ζωή ξεκινά
τη στιγμή που συνειδητοποιείς
400
00:36:11,833 --> 00:36:13,333
ότι έχεις μόνο μία".
401
00:36:19,458 --> 00:36:20,333
Δεν γαμιέται.
402
00:36:28,166 --> 00:36:30,041
Πόσο γαμάτο είναι.
403
00:36:32,291 --> 00:36:34,750
Έλεος. Δεν είστε σοβαροί.
404
00:36:34,833 --> 00:36:36,333
Σάρλοτ, σε χρειαζόμαστε.
405
00:36:37,333 --> 00:36:40,166
Με το τεράστιο, εμπειρικό
κι επιστημονικό μυαλό σου,
406
00:36:40,250 --> 00:36:43,250
ενισχυμένο από τη δημιουργία
της δρος Ζάρα,
407
00:36:43,333 --> 00:36:46,666
θα εμβαθύνεις καλύτερα στο αντικείμενο.
408
00:36:47,416 --> 00:36:49,541
Δεν θες να νιώσεις σαν εμένα;
409
00:36:56,208 --> 00:36:58,458
Ελπίζω το αντικείμενο να το αξίζει.
410
00:36:58,541 --> 00:36:59,833
Σε διαβεβαιώνω,
411
00:37:01,500 --> 00:37:02,708
το αξίζει.
412
00:38:25,916 --> 00:38:28,375
Όλοι σας θα αναρωτιέστε ακόμα
413
00:38:28,458 --> 00:38:31,333
γιατί στον διάολο επέλεξα να σας φέρω εδώ.
414
00:38:33,208 --> 00:38:38,500
Με μοναδικές ειδικότητες στους τομείς σας
και το προσωπικό σας ταλέντο,
415
00:38:39,916 --> 00:38:43,666
ίσως προσφέρετε μια μοναδική
και βαθύτατη εκτίμηση
416
00:38:43,750 --> 00:38:46,000
πάνω σε αυτό που θα σας δείξω.
417
00:38:48,791 --> 00:38:49,833
Το αντικείμενο
418
00:38:51,500 --> 00:38:53,416
που επέλεξα να σας δείξω…
419
00:38:56,916 --> 00:38:58,166
αποκτήθηκε
420
00:38:58,916 --> 00:39:01,541
με υπέρτατη δυσκολία
421
00:39:02,666 --> 00:39:04,541
και με εξαιρετικό κόστος.
422
00:39:10,250 --> 00:39:11,291
Ήρθε η ώρα.
423
00:41:09,625 --> 00:41:11,833
Ένα αρχαίο τοτέμ δύναμης.
424
00:41:13,833 --> 00:41:16,041
Σοβαρά τώρα. Τι είναι αυτό;
425
00:41:19,458 --> 00:41:20,416
Δεν έχω ιδέα.
426
00:41:22,625 --> 00:41:26,625
Έχει στοιχεία και ραβδώσεις
που συναντάμε σε θραύσματα μετεωριτών,
427
00:41:26,708 --> 00:41:28,791
αλλά ποτέ τέτοιου μεγέθους.
428
00:41:29,375 --> 00:41:32,000
Η επιφάνεια δεν παρουσιάζει
ίχνη καταστροφής
429
00:41:32,083 --> 00:41:35,708
από την είσοδο στην ατμόσφαιρά μας.
Αναλύσατε τη μάζα του;
430
00:41:35,791 --> 00:41:39,375
Πρώτα κάναμε ακτινογραφία,
μα οι ακτίνες Χ δεν το διαπέρασαν.
431
00:41:39,458 --> 00:41:43,208
Ναι, είναι ηλίου φαεινότερο
ότι είναι αγνώστου προελεύσεως.
432
00:41:43,291 --> 00:41:47,250
Ράνταλ, απαγορεύεται το κάπνισμα
στον Θάλαμο του Οβελίσκου.
433
00:41:47,833 --> 00:41:50,208
Συγγνώμη. Γαμώτο.
434
00:41:50,291 --> 00:41:52,291
Φασματομετρία μάζας;
435
00:41:52,375 --> 00:41:54,000
Μια τρύπα στο νερό.
436
00:41:54,083 --> 00:41:57,208
Αν το απομονώσετε
σε κλωβό Φαραντέι και μετά…
437
00:41:57,291 --> 00:41:59,375
Ναι! Ηλεκτρομαγνητικά πεδία.
438
00:41:59,458 --> 00:42:02,208
Δεν έχει πεδίο.
Η χρονολόγηση άνθρακα ήταν άχρηστη.
439
00:42:02,291 --> 00:42:07,458
Μάλιστα, τα συστατικά του
δεν υπάρχουν στον περιοδικό πίνακα.
440
00:42:09,208 --> 00:42:10,416
Μαλακίες.
441
00:42:10,500 --> 00:42:11,416
Ράνταλ.
442
00:42:13,166 --> 00:42:15,708
Ράνταλ, απαγορεύεται το κάπνισμα.
443
00:42:15,791 --> 00:42:17,583
Δεν είπες τίποτα για μπάφους.
444
00:42:17,666 --> 00:42:20,916
Δεν έχει να κάνει. Απαγορεύεται.
445
00:42:21,791 --> 00:42:24,583
Φέρατε κάποιο μέντιουμ
ή ειδικό στην τηλεκίνηση;
446
00:42:26,583 --> 00:42:28,458
Ναι, εσένα.
447
00:42:30,375 --> 00:42:33,458
Νιώθω μια απίστευτη ενέργεια από μέσα του.
448
00:42:33,541 --> 00:42:35,958
Θεέ μου. Αλήθεια;
449
00:42:36,041 --> 00:42:37,750
Κάνε μας τη χάρη.
450
00:42:38,250 --> 00:42:41,625
Ευχαριστώ για τη διαστημική κοκαΐνη.
Ήταν γαμάτη.
451
00:42:41,708 --> 00:42:45,833
Αλλά με φέρατε ως εδώ
για να δω μια γαμημένη πέτρα;
452
00:42:47,250 --> 00:42:49,708
Εγώ το βρίσκω μαγευτικό.
453
00:42:49,791 --> 00:42:51,000
Ράνταλ.
454
00:42:51,083 --> 00:42:53,583
Απαγορεύεται το κάπνισμα. Σε ικετεύω.
455
00:43:00,291 --> 00:43:01,375
Το είδατε αυτό;
456
00:43:01,458 --> 00:43:03,750
Χαλάρωσε. Μια πέτρα είναι.
457
00:43:03,833 --> 00:43:06,916
Δεν άκουσες τίποτα από όσα είπαμε;
458
00:43:07,000 --> 00:43:11,708
Το ανθρώπινο είδος
δεν έχει συναντήσει ποτέ κάτι τέτοιο.
459
00:43:39,833 --> 00:43:41,958
Είναι τόσο…
460
00:43:43,416 --> 00:43:44,416
όμορφο.
461
00:43:49,750 --> 00:43:51,583
Νομίζεις ότι το κοιτάς,
462
00:43:52,791 --> 00:43:54,791
μα σε κοιτάει αυτό.
463
00:43:55,916 --> 00:43:57,000
Όντως.
464
00:44:21,958 --> 00:44:23,916
Χάλασα την πέτρα σου, ρε φίλε.
465
00:45:45,333 --> 00:45:48,791
Με παρέσυρε σε έκσταση.
466
00:46:52,333 --> 00:46:57,833
Με ψαχουλεύει!
467
00:47:06,125 --> 00:47:07,791
Βοήθεια!
468
00:48:05,250 --> 00:48:08,291
Σκατά! Πάμε!
469
00:48:08,375 --> 00:48:10,000
Γαμώτο!
470
00:48:14,583 --> 00:48:15,958
Θεέ μου, το κεφάλι μου!
471
00:48:21,166 --> 00:48:24,125
Είπε ότι μας επέλεξε. Τι εννοούσε με αυτό;
472
00:48:24,208 --> 00:48:27,083
Πλάκα μού κάνεις, ρε συ;
Πρέπει να φύγουμε!
473
00:48:27,166 --> 00:48:29,375
-Εντάξει!
-Να βρούμε το φορτηγό!
474
00:48:29,458 --> 00:48:32,541
-Γαμώτο! Σκατά!
-Πάμε στο φορτηγό!
475
00:48:34,125 --> 00:48:34,958
Το κεφάλι μου!
476
00:48:37,041 --> 00:48:37,875
Φύγετε!
477
00:48:43,333 --> 00:48:44,208
Δεν γαμιέται.
478
00:49:54,708 --> 00:49:57,416
-Σταμάτα τη μουσική!
-Θα τα καταφέρεις!
479
00:49:58,916 --> 00:50:01,375
Θεέ μου!
480
00:50:28,125 --> 00:50:31,291
Βοήθησέ με.
481
00:50:49,166 --> 00:50:51,291
Γαμώτο!
482
00:50:52,166 --> 00:50:53,416
Μπες μέσα!
483
00:50:55,083 --> 00:50:55,916
Σκατά.
484
00:50:56,000 --> 00:50:56,916
Γαμώτο.
485
00:51:05,166 --> 00:51:06,666
Σκατά!
486
00:52:41,041 --> 00:52:41,875
Γαμώτο.
487
00:53:39,041 --> 00:53:40,333
Όντως έγινε αυτό;
488
00:53:41,291 --> 00:53:42,125
Ναι.