1
00:00:06,166 --> 00:00:08,750
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:11,458 --> 00:00:14,875
Hvad sker der,
når samleren bliver til samlingsobjektet?
3
00:00:14,958 --> 00:00:20,541
Når en hensynsløs vinterjæger
finder nogen eller noget med en vilje,
4
00:00:20,625 --> 00:00:23,125
en trang, som er langt større
end sin egen?
5
00:00:23,916 --> 00:00:27,166
Trykt på kraftigt papir, med relief,
6
00:00:27,250 --> 00:00:30,875
ikke helt i lommeformat,
en invitation til en fremvisning.
7
00:00:30,958 --> 00:00:33,791
En fornøjelig aften for ligesindede.
8
00:00:33,875 --> 00:00:36,666
En aften, der også kan være deres sidste.
9
00:00:36,750 --> 00:00:39,583
Vores fortælling i aften
hedder: "Fremvisningen",
10
00:00:40,458 --> 00:00:43,375
og instruktøren hedder: Panos Cosmatos.
11
00:00:45,083 --> 00:00:48,291
FREMVISNINGEN
12
00:01:54,208 --> 00:02:00,958
"Lionel Lassiter anmoder om dit fremmøde
til en fremvisning i Ryle-huset.
13
00:02:02,500 --> 00:02:08,916
Lørdag den 22. september 1979.
Instrukserne kommer senere."
14
00:03:34,500 --> 00:03:37,625
-Undskyld, jeg kommer for sent.
-For sent til hvad?
15
00:03:39,416 --> 00:03:42,041
I er her for fremvisningen, ikke sandt?
16
00:03:42,541 --> 00:03:44,958
Korrekt, derfor er vi samlet.
17
00:03:45,708 --> 00:03:49,458
Vi har konstateret,
at vi alle tre har været med i talkshows.
18
00:03:49,541 --> 00:03:50,791
Hvad med dig?
19
00:03:51,375 --> 00:03:52,208
Mig? Jeg…
20
00:03:52,708 --> 00:03:54,333
Ja, det har jeg. Jeg…
21
00:03:55,791 --> 00:03:56,625
Hvor sjovt.
22
00:03:57,125 --> 00:03:58,875
-Ja.
-Ja. Velkommen i klubben.
23
00:03:58,958 --> 00:04:01,458
Vores vært kan
vist godt lide talkshows.
24
00:04:01,541 --> 00:04:04,791
Når man aldrig går ud,
ser man nok en masse TV.
25
00:04:06,041 --> 00:04:06,875
Jamen…
26
00:04:08,541 --> 00:04:09,791
Jeg hedder Charlotte.
27
00:04:09,875 --> 00:04:13,208
Ja, det fornemmede jeg.
Jeg hedder Targ Reinhard.
28
00:04:14,500 --> 00:04:15,708
Godt at møde dig.
29
00:04:15,791 --> 00:04:18,291
-Jeg hedder Randall.
-Jeg ved, hvem du er.
30
00:04:18,916 --> 00:04:21,125
Jeg er en stor fan. Du er en legende.
31
00:04:36,125 --> 00:04:37,875
Hej. Mit navn er Hector.
32
00:04:39,666 --> 00:04:40,583
Hop ind.
33
00:04:54,750 --> 00:04:55,958
Har du en cigaret?
34
00:04:56,041 --> 00:04:57,416
Ja, selvfølgelig.
35
00:04:57,958 --> 00:04:58,791
Fedt.
36
00:05:10,083 --> 00:05:10,916
Tak.
37
00:05:17,041 --> 00:05:18,958
Jeg var helt sikkert nysgerrig.
38
00:05:19,041 --> 00:05:21,250
Jeg var selvfølgelig ikke overrasket.
39
00:05:21,333 --> 00:05:26,125
Men selv jeg kan ikke greje
det hemmelighedskræmmeri om værten.
40
00:05:27,625 --> 00:05:29,125
Det er da lidt voldsomt.
41
00:05:29,208 --> 00:05:32,791
Der er masser af rige,
magtfulde folk, som ingen kender til.
42
00:05:32,875 --> 00:05:36,375
Ja, men engang vidste alle alt om ham.
43
00:05:37,250 --> 00:05:41,125
Mænd som os, der er vant til
at være i offentlighedens søgelys,
44
00:05:41,208 --> 00:05:44,916
ved, hvor svært det er
at trække sig tilbage fra herligheden.
45
00:05:46,125 --> 00:05:47,250
Tal for dig selv.
46
00:05:51,041 --> 00:05:52,625
Hvad laver du, kære Charlotte?
47
00:05:53,708 --> 00:05:56,583
Jeg er astrofysiker.
48
00:05:57,916 --> 00:06:02,208
Måske et dumt spørgsmål,
men hvad mener en som dig om horoskoper?
49
00:06:03,208 --> 00:06:07,583
Hvis jeg skal være ærlig,
er det ikke noget for mig.
50
00:06:08,500 --> 00:06:10,208
Meget stenbukagtigt af dig.
51
00:06:10,708 --> 00:06:13,875
-Måske.
-Ja, men hvad er hendes soltegn?
52
00:06:14,583 --> 00:06:16,500
Det er astrologiens reelle styrke.
53
00:06:18,000 --> 00:06:21,416
Jeres vært foretrækker,
at I tier stille resten af turen
54
00:06:21,500 --> 00:06:23,250
og lytter til lydprogrammet.
55
00:06:27,750 --> 00:06:28,583
Hvad?
56
00:07:44,250 --> 00:07:45,666
Hvad kunne du tænke dig?
57
00:07:46,708 --> 00:07:47,541
Blødere?
58
00:07:50,875 --> 00:07:51,791
Mere intenst?
59
00:07:58,125 --> 00:07:59,000
Eller renere?
60
00:08:05,208 --> 00:08:06,291
Overrask mig.
61
00:09:32,125 --> 00:09:33,958
Velkommen til Ryle-huset.
62
00:09:45,875 --> 00:09:49,666
Det dufter fantastisk.
Hvilken slags blomster er disse?
63
00:09:50,458 --> 00:09:54,916
Orientalske liljer.
En art, der kun har eksisteret i fire år.
64
00:09:55,000 --> 00:09:58,291
Før havde liljer en tendens
til at pege mod jorden.
65
00:09:59,041 --> 00:10:04,291
Som det kan ske, gik mange folk ud fra,
at blomsterne var visne eller døde,
66
00:10:05,291 --> 00:10:07,000
så de blev uønskede.
67
00:10:07,833 --> 00:10:10,458
En genial kvinde
i Californien krydsede dem,
68
00:10:10,541 --> 00:10:13,958
indtil hun fik en lilje,
hvis blomster vendte opad
69
00:10:14,041 --> 00:10:15,583
og kiggede mod himlen.
70
00:10:15,666 --> 00:10:19,166
Det ser fantastisk ud og lyder fantastisk.
71
00:10:19,666 --> 00:10:22,708
Der blev gjort alt for
at bevare de naturlige omgivelser
72
00:10:22,791 --> 00:10:26,000
for at integrere det
i hr. Lassiters vision om et hjem.
73
00:10:26,708 --> 00:10:28,750
Den musik er godt nok speciel.
74
00:10:29,583 --> 00:10:31,208
Jeg kan godt lide musikken.
75
00:10:31,291 --> 00:10:32,416
Det er typisk.
76
00:10:33,541 --> 00:10:34,958
Hvad mener du?
77
00:10:35,041 --> 00:10:36,500
Musikken er…
78
00:10:36,583 --> 00:10:40,125
Det lyder som højt vibrerende krystaller
og alt det andet pjat, du kan lide.
79
00:11:38,333 --> 00:11:39,166
Værsgo.
80
00:11:40,750 --> 00:11:42,125
Hvor skal vi sætte os?
81
00:11:42,625 --> 00:11:44,750
Ved din yndlingsdrink, selvfølgelig.
82
00:11:56,916 --> 00:11:58,375
Jeg hedder Charlotte.
83
00:12:19,375 --> 00:12:21,875
Denne screwdriver var lige,
hvad jeg havde brug for.
84
00:12:21,958 --> 00:12:24,458
Det er en fantastisk øl.
85
00:12:25,333 --> 00:12:29,208
Iskold. Også forfriskende.
Præcis som jeg kan lide det.
86
00:12:32,375 --> 00:12:33,250
Hold da op.
87
00:12:33,333 --> 00:12:36,041
Ginger ale. Det er min favorit.
88
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
Drikker du ikke?
89
00:12:39,583 --> 00:12:41,958
Tror du ikke,
at videnskabsfolk kan lide at feste?
90
00:12:52,500 --> 00:12:54,583
Lapsang souchong-te.
91
00:12:56,666 --> 00:13:01,666
Den har den perfekte temperatur,
med den nøjagtige mængde honning.
92
00:13:02,958 --> 00:13:06,000
Hvordan ved den stodder,
at jeg kan lide lapsang souchong?
93
00:13:11,541 --> 00:13:13,041
For pokker da.
94
00:13:14,833 --> 00:13:15,958
Jeg forsøger at stoppe,
95
00:13:16,041 --> 00:13:22,291
men disse tibetanske mentolcigaretter,
er så svære at finde, og jeg elsker dem.
96
00:13:22,375 --> 00:13:24,666
Tænker du ikke,
at hvis du virkelig ville holde op,
97
00:13:24,750 --> 00:13:27,750
ville den cigaret,
du længes efter, ikke være der?
98
00:13:29,958 --> 00:13:32,375
Jeg vil ikke
lade fristelsen overvinde mig.
99
00:13:34,750 --> 00:13:38,125
Hej. Velkommen, gæster.
Undskyld ventetiden.
100
00:13:39,416 --> 00:13:42,541
Nyd det, og skulle I
have nogle særlige behov,
101
00:13:42,625 --> 00:13:46,416
kan Hector eller dr. Zahra
tage sig af jer.
102
00:13:59,125 --> 00:14:02,833
Vi fik vist ikke hilst
ordentlig på hinanden før.
103
00:14:05,375 --> 00:14:07,583
Dette er romanforfatteren Guy Landon.
104
00:14:08,125 --> 00:14:12,833
Skulle det være sjovt at sælge
flere bøger end pølsehorn til en byfest?
105
00:14:16,125 --> 00:14:18,666
Arkitekturen er bemærkelsesværdig.
106
00:14:18,750 --> 00:14:22,166
Det er tydeligvis brutalisme
i Müller-stil.
107
00:14:22,250 --> 00:14:25,625
Men med en subtil aztekisk indflydelse.
108
00:14:26,458 --> 00:14:30,166
Aztekisk? Er du nu pludselig
ekspert i aztekisk arkitektur?
109
00:14:31,125 --> 00:14:37,333
Blandt andre gamle civilisationer,
der overgik deres tids formåen, ja.
110
00:14:39,041 --> 00:14:43,500
Jeg troede bare, at du var berømt for
at bøje skeer ved tankens kraft.
111
00:15:03,958 --> 00:15:08,000
Godaften. Jeg håber, I alle har det godt.
112
00:15:11,250 --> 00:15:15,166
Jeg har her en 50 år gammel
Tetsuro Hara single malt whisky.
113
00:15:16,291 --> 00:15:20,458
Destilleriet åbnede i 1921
i en lille forstad til Kyoto,
114
00:15:20,541 --> 00:15:22,458
hvor vandet var så højt værdsat,
115
00:15:22,541 --> 00:15:25,625
at legendariske te-specialister
kom der i århundreder
116
00:15:25,708 --> 00:15:27,833
for at perfektionere deres brygning.
117
00:15:28,416 --> 00:15:32,625
Netop denne flaske overlevede
bombardementerne under Anden Verdenskrig,
118
00:15:32,708 --> 00:15:34,583
som beskadigede destilleriet.
119
00:15:34,666 --> 00:15:40,041
Flasken faldt på gulvet
under jordskælvet i Nankaido i 1946
120
00:15:40,125 --> 00:15:44,500
og slog et skår i den her,
som I kan se. Men den forblev intakt.
121
00:15:45,208 --> 00:15:48,291
Den fandt vej gennem alt det kaos,
122
00:15:48,791 --> 00:15:54,166
alle de potentielle ødelæggelser,
der varede længere end mange menneskeliv,
123
00:15:54,250 --> 00:15:57,625
til os her i aften i 1979,
124
00:15:58,416 --> 00:16:04,041
så vi kan dele den og nyde den.
125
00:16:41,166 --> 00:16:45,041
Femten timer senere
vågnede de alle op nøgne i en grøft.
126
00:17:21,958 --> 00:17:23,333
Det var det værd.
127
00:17:30,875 --> 00:17:31,708
Guy Landon.
128
00:17:32,250 --> 00:17:36,458
Du er en af vores tids
mest talentfulde romanforfattere.
129
00:17:37,250 --> 00:17:40,750
I aften vil jeg give dig
en unik oplevelse.
130
00:17:40,833 --> 00:17:45,500
Et blidt skub til at motivere den bedste
forfatter til at blive enestående igen.
131
00:17:46,750 --> 00:17:50,166
Jeg vil gerne vide, hvad dit fantastiske
intellekt mener om det.
132
00:17:51,083 --> 00:17:52,166
Jamen dog.
133
00:17:52,250 --> 00:17:54,916
Nu er jeg da først nysgerrig.
134
00:17:56,250 --> 00:17:57,375
Targ Reinhard.
135
00:17:57,458 --> 00:18:00,375
Jeg har fået at vide,
at du får usædvanlige resultater
136
00:18:00,458 --> 00:18:04,458
fra dine laboratorieforsøg
med dine ekstrasensoriske perceptioner.
137
00:18:04,541 --> 00:18:08,125
Ja, men i stedet for at fortsætte med
at diskutere med forskningsmiljøet,
138
00:18:08,208 --> 00:18:12,583
har jeg forsøgt at inddrage dem,
og vores resultater er bemærkelsesværdige.
139
00:18:14,708 --> 00:18:17,708
Lad os se på
det forskningsmæssige synspunkt.
140
00:18:17,791 --> 00:18:19,541
Vores skønne Charlotte Xie.
141
00:18:19,625 --> 00:18:23,833
Astrofysikeren, hvis beregninger
om den hastige spredning af rumvæsener
142
00:18:23,916 --> 00:18:28,125
og panspermi-teorien
har skabt en masse uenighed,
143
00:18:28,625 --> 00:18:30,625
men jeg tror på dig, Charlotte.
144
00:18:30,708 --> 00:18:34,541
Døde universer skaber nye,
levende universer, gang på gang.
145
00:18:34,625 --> 00:18:36,833
Hun har bevist,
hvad andre nægter at indrømme
146
00:18:36,916 --> 00:18:39,625
om universets og menneskehedens natur.
147
00:18:39,708 --> 00:18:44,625
På samme måde som Ptolemæus,
Stoikerne, Cicero, Giotto, Gutenberg,
148
00:18:44,708 --> 00:18:48,458
Leonardo, Magellan, Kopernikus, Galileo,
149
00:18:48,541 --> 00:18:51,791
alle de store pionerer inden for filosofi,
kunst og videnskab.
150
00:18:51,875 --> 00:18:56,000
Det er bare mit første…
Det er et første udkast.
151
00:18:56,083 --> 00:18:59,125
-Så langt ville jeg ikke tage den.
-Jo, lad os det.
152
00:18:59,208 --> 00:19:03,083
Lad os tage den så langt,
som din unikke tankegang kan.
153
00:19:03,583 --> 00:19:04,708
Randall.
154
00:19:05,708 --> 00:19:10,500
Hvad er chancen for,
at vi kan få indsigt i dine lydoplevelser?
155
00:19:11,000 --> 00:19:14,958
Det ved jeg ikke.
Det er svært at tale om det med ord.
156
00:19:15,041 --> 00:19:18,750
Ja. Det ved jeg.
Men du skal hjælpes lidt på gled.
157
00:19:18,833 --> 00:19:24,166
Randall Roth, du er den største stjerne,
hjernen bag alle de største hits.
158
00:19:24,791 --> 00:19:28,041
Alt den musik og
stykker af musikalsk glans,
159
00:19:28,125 --> 00:19:30,625
som du rører ved,
bliver spillet i radioen.
160
00:19:31,583 --> 00:19:35,041
Inspirationen til alle
de store pladekunstnere.
161
00:19:35,125 --> 00:19:37,750
Hver aften bliver en lille smule bedre
162
00:19:38,250 --> 00:19:40,291
grundet dit musikalske talent.
163
00:19:40,375 --> 00:19:44,791
Og din tilstedeværelse her har gjort
denne aften så meget bedre for mig.
164
00:19:48,041 --> 00:19:52,500
-Sig nu din ærlige mening.
-Jeg føler, at han mener, hvad han siger.
165
00:19:53,166 --> 00:19:56,000
Det gør jeg. Vi taler om musik.
166
00:19:58,000 --> 00:20:03,250
Musik, for pokker.
Al kunst kan kun hige efter musikken.
167
00:20:04,416 --> 00:20:07,875
Alt hvad Randall Roth er involveret i,
vil jeg gerne høre.
168
00:20:08,458 --> 00:20:10,791
Jeg ved ikke helt med det næste album.
169
00:20:10,875 --> 00:20:15,125
Har du da mistet evnen
til at kreere hits, Randy?
170
00:20:15,208 --> 00:20:18,791
Stop nu. Ingen kalder mig Randy.
Vi har lige mødt hinanden.
171
00:20:19,291 --> 00:20:21,375
Udvis lidt respekt, Landon.
172
00:20:21,458 --> 00:20:25,750
Randall har styret hitlisterne,
og hans nye album vil bestemt hitte igen.
173
00:20:27,791 --> 00:20:31,958
Det ved jeg nu ikke. Jeg ved ikke,
hvordan den næste bliver modtaget.
174
00:20:32,625 --> 00:20:34,000
Hvad er konceptet?
175
00:20:34,083 --> 00:20:37,458
Det lyder latterligt enkelt,
men det er ét ord. "Fantasi."
176
00:20:38,500 --> 00:20:40,125
Det bliver en fiasko.
177
00:20:40,208 --> 00:20:42,208
Det bliver garanteret et hit.
178
00:20:42,291 --> 00:20:45,000
Det ved jeg nu ikke, hr. Lassiter.
179
00:20:45,083 --> 00:20:48,541
Ifølge videnskaben kan man aldrig
vide en partikels fremtidige tilstand.
180
00:20:48,625 --> 00:20:50,166
Du er kær, Charlotte,
181
00:20:50,250 --> 00:20:55,125
men med et nænsomt skub
kan en som mig få folk i gang.
182
00:20:55,625 --> 00:21:00,833
Måske er det netop det, jeg er i tvivl om.
Skal jeg tage risikoen og være kreativ,
183
00:21:00,916 --> 00:21:03,541
eller skal jeg være
en slave af musikindustrien?
184
00:21:03,625 --> 00:21:07,041
Måske ønsker du i virkeligheden
at kontrollere musikindustrien.
185
00:21:46,125 --> 00:21:47,291
Smag nu din drink.
186
00:21:49,708 --> 00:21:51,125
Du har ikke rørt den.
187
00:21:56,375 --> 00:21:57,500
Kom nu, Randall.
188
00:22:02,541 --> 00:22:03,583
Værsgo.
189
00:22:58,333 --> 00:23:00,666
Hvor er jeg dog elsker dette rum.
190
00:23:03,250 --> 00:23:06,750
Denne musik er ret fantastisk.
191
00:23:06,833 --> 00:23:08,541
Det var umuligt at finde musik,
192
00:23:08,625 --> 00:23:13,125
der passede til bygningens dynamik,
så den blev speciallavet i Italien.
193
00:23:13,208 --> 00:23:14,083
Af hvem?
194
00:23:14,166 --> 00:23:17,625
En herre fra Venedig
ved navn Massimo Contini.
195
00:23:17,708 --> 00:23:19,750
Han arbejder kun for mig nu.
196
00:23:19,833 --> 00:23:22,916
Så man kan ikke købe
dette album i butikkerne?
197
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
Aldrig i livet.
198
00:23:25,083 --> 00:23:27,500
Randall, tag det ikke ilde op,
199
00:23:27,583 --> 00:23:30,416
at jeg ikke bad dig lave
musikken til Ryle-huset.
200
00:23:30,500 --> 00:23:31,625
Slet ikke.
201
00:23:31,708 --> 00:23:35,166
Jeg tænker på at bede dig
skabe hele lyddynamikken
202
00:23:35,250 --> 00:23:37,500
til et nyt hus,
som jeg får designet i Ecuador.
203
00:23:37,583 --> 00:23:39,000
Bliver det som dette?
204
00:23:39,083 --> 00:23:43,083
Kun i sin stræben efter
en følelse af naturlig transcendens.
205
00:23:43,166 --> 00:23:47,791
Forresten, Targ havde nogle
interessante meninger om denne arkitektur.
206
00:23:47,875 --> 00:23:51,083
Targ, hvad mente du, indflydelsen var?
207
00:23:51,166 --> 00:23:54,416
Ja, der er tydeligvis et aztekisk tema og…
208
00:23:54,500 --> 00:23:56,583
Lad mig skåne Targ for ubehaget.
209
00:23:56,666 --> 00:24:01,208
Ingen har hørt om denne arkitekt,
og ingen vil nogensinde komme til det.
210
00:24:02,541 --> 00:24:04,583
Jeg samler hinsides det kendte.
211
00:24:04,666 --> 00:24:06,500
Så du samler på folk?
212
00:24:08,000 --> 00:24:10,416
Hvordan gør du det? Betaler du bare?
213
00:24:10,500 --> 00:24:16,291
Penge er irrelevant. Det er blot min smag.
Og smag kan man ikke gøre rede for.
214
00:24:18,000 --> 00:24:20,541
Er det her mon uhøfligt at spørge om?
215
00:24:23,333 --> 00:24:27,166
Hr. Lassiter, alle har altid villet vide,
hvordan du blev så rig?
216
00:24:27,875 --> 00:24:31,708
Ret uhøfligt, men så lad gå, Landon.
217
00:24:33,458 --> 00:24:35,416
Som yngre, før Anden Verdenskrig,
218
00:24:35,500 --> 00:24:38,708
havde jeg investeret massivt
i at oplagre uran.
219
00:24:38,791 --> 00:24:42,083
Er det ikke
en overtrædelse af folkeretten?
220
00:24:42,166 --> 00:24:43,250
Ikke for mig.
221
00:24:43,333 --> 00:24:45,083
Så du er videnskabsmand?
222
00:24:46,166 --> 00:24:50,458
Nej, men I aner ikke, hvor mange penge,
der skal til for at blive så rig.
223
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
Det der gør mig paranoid.
224
00:25:00,083 --> 00:25:02,083
Det gør dette helt sikkert ikke.
225
00:25:03,375 --> 00:25:05,083
Det gør ikke mig paranoid.
226
00:25:14,458 --> 00:25:15,333
Fint.
227
00:25:28,166 --> 00:25:29,375
Tag et hiv, Randall.
228
00:25:52,666 --> 00:25:55,541
Randall, hvordan får jeg dig til
at lave musik til mig?
229
00:25:56,375 --> 00:25:58,291
Hvad skal der til at overtale dig?
230
00:25:58,875 --> 00:26:01,583
Har folk altid et svar parat,
når du spørger sådan?
231
00:26:06,875 --> 00:26:08,541
Hvad ønsker du dig virkelig?
232
00:26:11,083 --> 00:26:12,625
Jeg ønsker mig ikke noget.
233
00:26:15,875 --> 00:26:18,000
Kun noget, der ikke eksisterer.
234
00:26:18,083 --> 00:26:19,708
Fortæl os, hvad det er.
235
00:26:22,583 --> 00:26:27,458
Der er et tomrum inde i mig,
i dig, i os alle.
236
00:26:29,083 --> 00:26:30,583
En uendelig afgrund.
237
00:26:31,916 --> 00:26:37,208
Og alt, hvad du samler, alle succeser,
238
00:26:38,083 --> 00:26:40,750
alt, hvad du gør for
at mindske dette tomrum,
239
00:26:42,041 --> 00:26:44,500
intet af det virker. Det er som et…
240
00:26:45,625 --> 00:26:47,250
Et sort hul.
241
00:26:50,583 --> 00:26:52,708
Alle har et sort hul inde i sig.
242
00:26:54,250 --> 00:26:58,083
Jeg ønsker, at mit skal holde op med
at opsluge alting hele tiden.
243
00:27:10,458 --> 00:27:14,166
Du er da virkelig en lyseslukker.
244
00:27:22,583 --> 00:27:24,375
Jeg rører ikke det hippie-fis.
245
00:27:27,083 --> 00:27:30,083
Hvad er historien bag den gyldne AK-47?
246
00:27:30,166 --> 00:27:33,500
Nå den. Den må Hector fortælle. Hector!
247
00:27:43,125 --> 00:27:50,041
Det vigtigste er, at vi udstiller dem
for at gøre disse dræbermaskiner harmløse.
248
00:27:53,125 --> 00:27:58,250
En fredens mand.
Du stemmer sikkert på Carter.
249
00:28:00,000 --> 00:28:01,000
At stemme.
250
00:28:02,291 --> 00:28:03,208
Føj da.
251
00:28:04,250 --> 00:28:07,375
Folk er paranoide nu til dags.
Sandheden er meget kompliceret.
252
00:28:07,458 --> 00:28:11,833
Det er klart, når sandheden så ofte
hemmeligholdes af magthaverne?
253
00:28:12,375 --> 00:28:14,958
Som om vi ikke
kunne håndtere afsløringerne.
254
00:28:15,875 --> 00:28:22,208
Jeg har set ting,
der virkelig ville chokere dig, Kemosabe.
255
00:28:24,083 --> 00:28:27,541
Kan du ikke dele en lille,
kompliceret sandhed med os?
256
00:28:30,083 --> 00:28:34,416
Godt så. Se på dr. Zahra.
257
00:28:36,541 --> 00:28:40,291
Og se på mig. De fleste antager,
at hun arbejder for mig.
258
00:28:41,083 --> 00:28:44,666
Min historie er langt fra
lige så interessant som hendes.
259
00:28:44,750 --> 00:28:47,958
-Jeg vil gerne høre hende fortælle den.
-Held og lykke.
260
00:28:50,416 --> 00:28:52,250
Jeg er uddannet i hæmatologi.
261
00:28:54,416 --> 00:28:58,250
Men engang var jeg privatlæge
for oberst Gaddafi.
262
00:29:00,291 --> 00:29:04,416
Tænk sig. Hun må virkelig kunne lide dig,
siden hun fortæller det.
263
00:29:04,500 --> 00:29:07,125
Jeg synes, at Charlotte er fascinerende.
264
00:29:08,125 --> 00:29:09,625
En åndsfælle håber jeg.
265
00:29:11,416 --> 00:29:12,541
Det håber jeg også.
266
00:29:15,958 --> 00:29:18,041
Hvordan er Gaddafi egentlig?
267
00:29:21,125 --> 00:29:24,791
Jeg kan ikke fortælle dig om,
en fordom du allerede har.
268
00:29:25,875 --> 00:29:28,041
Vidste I, at han støttede befrielsen?
269
00:29:31,416 --> 00:29:32,541
Han er charmerende.
270
00:29:35,500 --> 00:29:39,000
Han kunne ikke lide læger
men betragtede mig som en kunstner
271
00:29:39,083 --> 00:29:41,458
og ville give mig alt, hvad jeg ønskede.
272
00:29:45,166 --> 00:29:48,291
Som hans læge
så jeg hans blod og hans tårer.
273
00:29:54,750 --> 00:29:59,666
Tænk jer, det hændte,
at han helt umotiveret begyndte at…
274
00:30:02,166 --> 00:30:04,958
…græde som et forsvundet barn?
275
00:30:09,166 --> 00:30:10,833
Jeg fik næsten ondt af ham.
276
00:30:15,166 --> 00:30:17,375
Jeg så også med mine egne øjne…
277
00:30:20,416 --> 00:30:25,208
…at den mindste fejl,
eller et ord han ikke kunne lide,
278
00:30:26,333 --> 00:30:29,375
fik ham til at udøve vold
af den mest brutale slags.
279
00:30:33,333 --> 00:30:34,750
Han dræber folk.
280
00:30:37,375 --> 00:30:38,916
"Hvordan er han egentlig?"
281
00:30:41,958 --> 00:30:45,166
Sommetider, når ingen ser det,
klæder han sig ud som
282
00:30:45,666 --> 00:30:48,375
en bindegal rockstjerne fra fremtiden.
283
00:30:52,166 --> 00:30:53,875
Du burde arbejde for ham, Randall.
284
00:30:54,958 --> 00:30:56,000
Ja, hurra.
285
00:30:56,625 --> 00:31:01,833
Hvem ville jeg være uden dr. Zahra?
Hun holder mig i live.
286
00:31:02,375 --> 00:31:04,416
Jeg vil gøre alt for hende.
287
00:31:06,583 --> 00:31:08,875
Alt, hvad jeg ejer, er hendes.
288
00:31:10,083 --> 00:31:14,208
Som jeg ser det, tjener jeg hende.
289
00:31:27,833 --> 00:31:29,958
Nu vil jeg varte jer allesammen op.
290
00:31:47,791 --> 00:31:51,708
Peruviansk, håndkværnet,
291
00:31:52,583 --> 00:31:54,208
dyrket i en privat skov.
292
00:31:54,958 --> 00:31:59,750
Kun til nogle få udvalgte købere i verden.
Det reneste, der nogensinde er målt.
293
00:31:59,833 --> 00:32:03,458
Én gang om året ankommer
charterskibet til Catalina Island.
294
00:32:03,541 --> 00:32:06,000
Er det kokain?
295
00:32:06,583 --> 00:32:08,333
Hvad ligner det?
296
00:32:09,500 --> 00:32:13,666
Det har jeg aldrig taget.
Det kan sløve mine synske evner.
297
00:32:14,250 --> 00:32:17,791
Beklager, Targ. Jeg troede,
at du var en voksen mand.
298
00:32:17,875 --> 00:32:23,708
Makker. Måske forbedrer det dine evner.
Har du nogensinde tænkt på det?
299
00:32:27,041 --> 00:32:29,375
Hov, vent. Hvad er det?
300
00:32:30,208 --> 00:32:32,625
Vær ikke bange for lidt englestøv.
301
00:32:35,125 --> 00:32:37,458
Jeg har lavet det i mit laboratorium.
302
00:32:39,333 --> 00:32:41,416
Stoler du ikke på din videnskabskollega?
303
00:32:41,500 --> 00:32:44,833
Jeg vil bare gerne vide,
hvad jeg indfører i mit nervesystem.
304
00:32:44,916 --> 00:32:46,666
Det gør dig selvsikker,
305
00:32:46,750 --> 00:32:49,875
uden nogen form
for angst eller depression eller…
306
00:32:52,875 --> 00:32:53,916
…paranoia.
307
00:32:56,708 --> 00:33:01,333
Det er ikke som det beskidte gadestof.
Dette er noget særligt.
308
00:33:02,125 --> 00:33:05,833
Det stammer fra et lægemiddel,
der stopper blødninger.
309
00:33:05,916 --> 00:33:09,416
Som så meget andet inden for videnskab
blev det brugt til andet.
310
00:33:10,916 --> 00:33:15,125
Jeg fremmer forskningen
i bestræbelserne på at forbedre mennesket.
311
00:33:17,916 --> 00:33:18,958
Tak.
312
00:33:21,625 --> 00:33:23,166
Slip jer løs.
313
00:33:24,250 --> 00:33:29,041
Vær til gavn for geniale dr. Zahra.
Det har ændret mit liv.
314
00:33:37,583 --> 00:33:39,125
Er det en slags prøve?
315
00:33:39,916 --> 00:33:41,125
Det er det, ja.
316
00:33:51,208 --> 00:33:56,666
En prøve, hvor jeg skal tage kokain?
Endelig en prøve, jeg kan bestå.
317
00:34:03,041 --> 00:34:03,875
Færdig.
318
00:34:10,875 --> 00:34:13,208
Jeg spolerer vist festen.
319
00:34:13,291 --> 00:34:17,083
Hvis du nogensinde vil tage kokain,
er det nu, du skal gøre det.
320
00:34:34,041 --> 00:34:36,000
Kun næseborene, mester.
321
00:34:42,750 --> 00:34:43,583
Randall.
322
00:34:45,541 --> 00:34:47,583
Det er jo ikke din første gang.
323
00:34:48,416 --> 00:34:50,625
Det er det, der er problemet.
324
00:34:51,125 --> 00:34:56,125
Jeg forsøger snarere at få dig til
at fungere på dit optimale niveau.
325
00:34:56,208 --> 00:34:59,916
Hver enkelt af jer er blevet nøje udvalgt
326
00:35:00,000 --> 00:35:04,000
til at deltage
i dette forunderlige øjeblik.
327
00:35:04,500 --> 00:35:09,291
Vi skal være på bølgelængde med hinanden.
Som en musikgruppe, Randall.
328
00:35:14,000 --> 00:35:16,791
Randall, hvad er dit yndlingsnummer?
329
00:35:22,708 --> 00:35:23,916
1969.
330
00:35:25,958 --> 00:35:30,666
Jeg var i Grækenland og lyttede til nogle
særlinge, der lavede psykedelisk musik.
331
00:35:31,875 --> 00:35:34,333
En af dem spillede det nummer en aften.
332
00:35:34,416 --> 00:35:37,000
Aldrig blevet indspillet,
bare noget de kunne.
333
00:35:38,708 --> 00:35:42,541
Det fik mig til at længtes efter ting,
der aldrig var sket,
334
00:35:43,916 --> 00:35:48,166
som kun eksisterede i det øjeblik.
Jeg kan ikke engang huske det.
335
00:35:50,625 --> 00:35:54,791
Du skal altså holde op med
at leve i fortiden.
336
00:35:56,333 --> 00:35:59,166
-Vi er ikke så forskellige.
-Mener du dig og mig?
337
00:35:59,958 --> 00:36:01,458
Det ved jeg nu ikke.
338
00:36:01,541 --> 00:36:03,916
Randall. Der findes et gammelt zen-koan,
339
00:36:04,916 --> 00:36:09,125
som siger: "Alle har to liv,
og det andet liv begynder,
340
00:36:09,208 --> 00:36:13,333
når man indser,
at man hele tiden kun har haft ét."
341
00:36:19,416 --> 00:36:20,333
Skid hul i det.
342
00:36:26,166 --> 00:36:27,000
Åh!
343
00:36:28,166 --> 00:36:30,041
Gud, hvor jeg elsker det.
344
00:36:32,291 --> 00:36:34,750
Pis. Det mener I ikke.
345
00:36:34,833 --> 00:36:36,666
Charlotte, vi har brug for dig.
346
00:36:37,333 --> 00:36:42,833
Med dit enorme, empiriske, videnskabelige
sind forstærket af dr. Zahras værk,
347
00:36:43,333 --> 00:36:46,666
får du et dybere indblik i objektet.
348
00:36:47,416 --> 00:36:49,541
Vil du ikke føle det samme som mig?
349
00:36:56,208 --> 00:36:58,458
Jeg håber, at objektet er det værd.
350
00:36:58,541 --> 00:37:02,708
Det kan jeg garantere dig for, at det er.
351
00:38:25,916 --> 00:38:30,916
I undrer jer nok stadig over,
hvorfor jeg valgte at bringe jer hertil.
352
00:38:33,125 --> 00:38:38,375
Det er, fordi I ud fra hver jeres sfære
og med hver jeres individuelle talent
353
00:38:39,916 --> 00:38:43,666
måske kan kaste en unik
og uddybende forståelse
354
00:38:43,750 --> 00:38:45,833
over det, jeg skal vise jer.
355
00:38:48,791 --> 00:38:52,875
Det objekt, som jeg gerne vil vise jer…
356
00:38:56,916 --> 00:39:01,791
…var både meget svært
357
00:39:02,666 --> 00:39:04,541
og kosteligt at anskaffe.
358
00:39:10,250 --> 00:39:11,291
Tiden er inde.
359
00:41:09,625 --> 00:41:11,833
Det er et kraft-totem fra gammel tid.
360
00:41:13,833 --> 00:41:16,041
Nej, seriøst. Hvad er det her?
361
00:41:19,458 --> 00:41:20,416
Aner det ikke.
362
00:41:22,625 --> 00:41:26,625
Den har de samme træk og furer,
som splintrede meteoritter,
363
00:41:26,708 --> 00:41:28,791
men de er aldrig set så store før.
364
00:41:29,458 --> 00:41:33,583
Overfladen viser ikke tegn på ødelæggelse
fra dens indtrængen i atmosfæren.
365
00:41:33,666 --> 00:41:35,708
Har du analyseret dens masse?
366
00:41:35,791 --> 00:41:39,375
Vi røntgenfotograferede det.
Det var uimodtageligt for strålerne.
367
00:41:39,458 --> 00:41:43,208
Det lyder tydeligvis
som et symbol på ukendt herkomst.
368
00:41:43,291 --> 00:41:47,250
Randall, der må ikke ryges
i obelisk-rummet.
369
00:41:47,833 --> 00:41:50,166
Nåh. Beklager. Pis.
370
00:41:50,250 --> 00:41:52,000
Massespektrometeranalyse?
371
00:41:52,083 --> 00:41:53,916
Det afslørede intet.
372
00:41:54,000 --> 00:41:57,208
Hvad med at isolere det
i et Faraday-bur og bruge elektrisk…
373
00:41:57,291 --> 00:41:59,375
Ja! Elektromagnetiske felter.
374
00:41:59,458 --> 00:42:02,208
Der var intet magnetfelt.
Kulstofdatering var ubrugelig.
375
00:42:02,291 --> 00:42:07,458
Faktisk består det ikke af noget,
der kan findes i det periodiske system.
376
00:42:09,208 --> 00:42:10,416
Sikke noget vrøvl.
377
00:42:10,500 --> 00:42:11,416
Randall.
378
00:42:13,166 --> 00:42:15,708
Randall, der må ikke ryges her.
379
00:42:15,791 --> 00:42:17,583
Du nævnte ikke joints.
380
00:42:17,666 --> 00:42:20,916
Uanset hvad det er, må der ikke ryges.
381
00:42:21,791 --> 00:42:24,583
Har du haft synske folk med herind?
382
00:42:26,583 --> 00:42:28,458
Ja, dig.
383
00:42:29,875 --> 00:42:33,458
Jeg kan mærke en enorm energi fra det.
384
00:42:33,541 --> 00:42:35,958
Du godeste. Gør du?
385
00:42:36,041 --> 00:42:37,750
Nu stopper du fandeme.
386
00:42:38,250 --> 00:42:41,625
Tak for det-ydre-rum-kokainen.
Det var fantastisk.
387
00:42:41,708 --> 00:42:45,833
Men du tog mig hele vejen herud
for at vise mig en skide sten?
388
00:42:47,250 --> 00:42:49,708
Det er betagende.
389
00:42:49,791 --> 00:42:51,000
Randall.
390
00:42:51,083 --> 00:42:53,583
Ingen rygning i obelisk-rummet.
Vær nu sød.
391
00:43:00,291 --> 00:43:01,375
Så du det?
392
00:43:01,458 --> 00:43:03,750
Slap af. Det er en skide sten.
393
00:43:03,833 --> 00:43:06,916
Hørte du ikke noget af alt det,
vi lige sagde?
394
00:43:07,000 --> 00:43:11,708
Denne sten er anderledes end noget andet,
som menneskeheden nogensinde har set.
395
00:43:39,833 --> 00:43:44,416
Det er så smukt.
396
00:43:49,875 --> 00:43:54,458
Man tror, at man kigger på det,
men det kigger på dig.
397
00:43:55,916 --> 00:43:57,000
Ja, det gør.
398
00:44:21,958 --> 00:44:23,916
Jeg har vist ødelagt din sten.
399
00:45:45,333 --> 00:45:48,791
Det har trukket mig ind i en trance.
400
00:46:52,333 --> 00:46:57,833
Det undersøger mig!
401
00:47:06,125 --> 00:47:07,791
Hjælp!
402
00:48:05,250 --> 00:48:08,291
Pis! Kom nu!
403
00:48:08,375 --> 00:48:10,000
Pokkers.
404
00:48:14,583 --> 00:48:15,958
Åh gud, mit hoved!
405
00:48:20,250 --> 00:48:24,125
Han sagde, vi var blevet udvalgt.
Hvad mente han med det?
406
00:48:24,208 --> 00:48:27,083
Tager du pis på mig?
Vi skal afsted nu!
407
00:48:27,166 --> 00:48:29,375
-Fint!
-Vi må finde varevognen!
408
00:48:29,458 --> 00:48:32,541
-For fanden da! Pis!
-Find den varevogn!
409
00:48:34,125 --> 00:48:34,958
Mit hoved!
410
00:48:37,041 --> 00:48:37,875
Gå så!
411
00:48:43,333 --> 00:48:44,250
Skid hul i det.
412
00:49:54,708 --> 00:49:57,416
-Få musikken til at stoppe.
-Du kan godt!
413
00:49:58,916 --> 00:50:01,375
Jøsses!
414
00:50:28,125 --> 00:50:31,291
Hjælp mig!
415
00:50:49,166 --> 00:50:51,291
Pis!
416
00:50:52,166 --> 00:50:53,416
Hop ind!
417
00:50:54,250 --> 00:50:56,916
Pis. Hold da kæft!
418
00:51:05,166 --> 00:51:06,666
For fanden!
419
00:52:41,041 --> 00:52:41,875
Pis.
420
00:53:39,000 --> 00:53:40,541
Skete dette her virkeligt?
421
00:53:41,291 --> 00:53:42,125
Ja.
422
00:55:31,916 --> 00:55:33,458
Tekster af: Kathrine Bastías-Bech