1
00:00:06,166 --> 00:00:08,750
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:11,416 --> 00:00:14,916
Koleksiyoncunun kendisi
koleksiyonun parçası olursa ne olur?
3
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
Ya acımasız bir mucize avcısı,
4
00:00:17,083 --> 00:00:23,125
kendisinden daha büyük bir isteğe,
açlığa sahip birini veya bir şeyi bulursa?
5
00:00:23,916 --> 00:00:27,166
Kabartmalı harflerle sert kâğıda basılmış,
6
00:00:27,250 --> 00:00:30,791
pek de küçük olmayan bir
gösterim davetiyesi.
7
00:00:30,875 --> 00:00:33,791
Kafa dengi kişiler için keyifli bir gece.
8
00:00:33,875 --> 00:00:36,666
Belki de birlikte geçirecekleri son gece.
9
00:00:36,750 --> 00:00:39,666
Bu akşamki hikâyemizin adı "Gösterim"
10
00:00:40,458 --> 00:00:43,458
ve yönetmeni de Panos Cosmatos.
11
00:00:45,083 --> 00:00:48,291
GÖSTERİM
12
00:01:54,208 --> 00:01:57,541
"Lionel Lassiter,
13
00:01:57,625 --> 00:02:00,958
Çulluk Yuvası'ndaki gösterime
gelmenizi rica ediyor.
14
00:02:02,500 --> 00:02:07,291
22 Eylül 1979 Cumartesi.
15
00:02:07,375 --> 00:02:09,125
Talimatlar bildirilecektir."
16
00:03:34,500 --> 00:03:35,875
Üzgünüm, geciktim.
17
00:03:35,958 --> 00:03:38,041
İyi de tam olarak ne için geciktin?
18
00:03:39,000 --> 00:03:42,041
Gösterim için buradasınız, öyle değil mi?
19
00:03:42,541 --> 00:03:44,958
Aynen, gösterim için toplandık.
20
00:03:45,791 --> 00:03:49,541
Anladığımız kadarıyla üçümüz de
talk şovlara çıkmışız.
21
00:03:49,625 --> 00:03:50,791
Peki ya sen?
22
00:03:51,375 --> 00:03:52,208
Ben mi?
23
00:03:52,750 --> 00:03:53,958
Evet, ben de çıktım.
24
00:03:54,041 --> 00:03:54,875
Ben…
25
00:03:55,916 --> 00:03:57,041
Bu çok tuhaf.
26
00:03:57,125 --> 00:03:58,833
Evet. Kulübe hoş geldin.
27
00:03:58,916 --> 00:04:01,458
Sanırım ev sahibimiz
gece yarısı talk şovlarını seviyor.
28
00:04:01,541 --> 00:04:04,791
Evden hiç çıkmayanlar
epey televizyon izliyordur.
29
00:04:05,708 --> 00:04:06,875
Şey…
30
00:04:08,625 --> 00:04:11,458
-Ben Charlotte.
-Evet, bunu hissettim.
31
00:04:11,958 --> 00:04:13,208
Ben Targ Reinhard.
32
00:04:14,500 --> 00:04:15,708
Memnun oldum.
33
00:04:15,791 --> 00:04:18,291
-Ben Randall.
-Kim olduğunu biliyorum.
34
00:04:19,000 --> 00:04:21,125
Büyük hayranınım. Bence efsanesin.
35
00:04:36,208 --> 00:04:38,000
Merhaba. Ben Hector.
36
00:04:39,708 --> 00:04:40,625
Atlayın.
37
00:04:54,833 --> 00:04:57,458
-Dostum, sigaran var mı?
-Tabii ki de var.
38
00:04:57,958 --> 00:04:58,791
Harika.
39
00:05:10,166 --> 00:05:11,000
Teşekkürler.
40
00:05:17,083 --> 00:05:18,958
Meraklanmadım desem yalan olur.
41
00:05:19,041 --> 00:05:21,250
Tabii ki benim için şaşırtıcı olmadı.
42
00:05:21,333 --> 00:05:26,125
Ama ben bile ev sahibimizi saran
gizlilik perdesini aralayamıyorum.
43
00:05:27,708 --> 00:05:29,125
Sahi mi? Abarttın sanki.
44
00:05:29,208 --> 00:05:32,875
Kimsenin bilmediği
bir sürü zengin, güçlü insan var.
45
00:05:32,958 --> 00:05:36,375
Evet ama bir zamanlar herkes,
onun hakkında her şeyi biliyordu.
46
00:05:37,416 --> 00:05:41,208
Kuşkusuz, bizim gibi,
halkın gözü önünde olmaya alışık kişiler,
47
00:05:41,291 --> 00:05:44,916
şöhretten kaçmanın
ne kadar zor olduğunu bilir.
48
00:05:46,000 --> 00:05:47,250
Kendi adına konuş.
49
00:05:51,166 --> 00:05:52,833
Senin mesleğin ne Charlotte?
50
00:05:53,750 --> 00:05:56,583
Şey, ben astrofizikçiyim.
51
00:05:58,000 --> 00:05:59,250
Belki saçma bir soru
52
00:05:59,333 --> 00:06:02,458
ama senin gibi biri
burçlarla ilgili ne düşünüyor?
53
00:06:03,208 --> 00:06:08,000
Kendime karşı dürüst olursam
hiç benlik bir şey değil.
54
00:06:08,500 --> 00:06:10,208
Oğlak burcu gibi konuştun.
55
00:06:10,708 --> 00:06:13,875
-Olabilir.
-Evet ama Güneş burcu ne?
56
00:06:14,583 --> 00:06:16,500
Astrolojinin gerçek gücü budur.
57
00:06:18,250 --> 00:06:21,416
Ev sahibiniz
yolculuğun geri kalanında sessiz kalıp
58
00:06:21,500 --> 00:06:23,250
şunu dinlemenizi istiyor.
59
00:06:27,750 --> 00:06:28,583
Ne?
60
00:07:44,291 --> 00:07:45,541
Nasıl istersin?
61
00:07:46,708 --> 00:07:47,666
Daha hafif mi?
62
00:07:50,916 --> 00:07:51,833
Daha berrak mı?
63
00:07:58,125 --> 00:07:59,208
Yoksa daha saf mı?
64
00:08:05,208 --> 00:08:06,291
Şaşırt beni.
65
00:09:32,166 --> 00:09:33,958
Çulluk Yuvası'na hoş geldiniz.
66
00:09:45,916 --> 00:09:47,750
Burası harika kokuyor.
67
00:09:48,250 --> 00:09:49,958
Ne tür çiçekler bunlar?
68
00:09:50,458 --> 00:09:52,333
Zambak. Yıldız gözlemcisi türü.
69
00:09:52,416 --> 00:09:54,916
Sadece dört yıldır var olan bir tür.
70
00:09:55,000 --> 00:09:58,291
Eskiden zambak çiçekleri yere bakardı.
71
00:09:58,791 --> 00:10:00,291
Durum böyle olunca
72
00:10:00,375 --> 00:10:04,500
çoğu kişi çiçeği solgun ve ölgün bulup
73
00:10:05,291 --> 00:10:07,000
tercih etmez oldu.
74
00:10:07,791 --> 00:10:10,458
Kaliforniyalı zeki bir kadın,
onları melezledi
75
00:10:10,541 --> 00:10:15,250
ve sonunda çiçekleri yukarı dönük,
göğe bakan bir zambak elde etti.
76
00:10:15,750 --> 00:10:19,166
Görüntüsü de hikâyesi de harika.
77
00:10:19,666 --> 00:10:22,750
Doğal yaşam alanını korumak için
her türlü önlem alındı
78
00:10:22,833 --> 00:10:26,000
ve Bay Lassiter'ın
ev vizyonuyla bütünleştirildi.
79
00:10:26,708 --> 00:10:28,750
Vay canına, müzik epey değişik.
80
00:10:29,583 --> 00:10:31,208
Bu müziği sevdim.
81
00:10:31,875 --> 00:10:32,958
Tipik.
82
00:10:33,583 --> 00:10:35,000
Nasıl yani?
83
00:10:35,083 --> 00:10:36,500
Bu müzik…
84
00:10:36,583 --> 00:10:40,125
Titreşen kristallere
ve sevdiğin diğer boktan şeylere benziyor.
85
00:11:38,375 --> 00:11:39,208
Buyurun.
86
00:11:40,750 --> 00:11:42,125
Nereye oturacağız?
87
00:11:42,625 --> 00:11:44,708
Favori içkinizin karşısına tabii.
88
00:11:56,916 --> 00:11:58,000
Ben Charlotte.
89
00:12:19,416 --> 00:12:21,916
Bu votka portakal
tam ihtiyacım olan şeydi.
90
00:12:22,000 --> 00:12:24,333
Bu süper bir bira.
91
00:12:25,291 --> 00:12:26,125
Buz gibi.
92
00:12:26,916 --> 00:12:29,208
Ferahlatıcı da. Tam istediğim gibi.
93
00:12:32,375 --> 00:12:33,416
Vay canına.
94
00:12:33,500 --> 00:12:36,041
Zencefilli gazoz. En sevdiğim.
95
00:12:38,000 --> 00:12:39,083
İçki içmiyor musun?
96
00:12:39,583 --> 00:12:42,375
Biliyorsun, bilim insanları
partilemeye bayılır.
97
00:12:52,666 --> 00:12:54,875
Lapsang souchong çayı.
98
00:12:56,666 --> 00:13:01,666
Mükemmel sıcaklıkta,
bal da tam istediğim miktarda.
99
00:13:03,083 --> 00:13:06,000
Bu orospu çocuğu
isli çay sevdiğimi nereden biliyor?
100
00:13:11,541 --> 00:13:13,041
Tanrım.
101
00:13:14,958 --> 00:13:16,000
Bırakmaya çalışıyorum
102
00:13:16,083 --> 00:13:22,291
ama bu, Tibet'in piyasada çok zor bulunan,
hayalini kurduğum mentollü sigarası.
103
00:13:22,375 --> 00:13:24,791
Gerçekten bırakmaya çalışsaydın
104
00:13:24,875 --> 00:13:27,750
arzu ettiğin sigara
orada durur muydu sence?
105
00:13:30,125 --> 00:13:32,375
Beni baştan çıkarmasına izin vermeyeceğim.
106
00:13:34,750 --> 00:13:38,125
Merhaba. Hoş geldiniz.
Beklettiğim için özür dilerim.
107
00:13:39,458 --> 00:13:42,541
Lütfen keyfinize bakın,
bir ihtiyacınız olursa
108
00:13:42,625 --> 00:13:46,458
Hector ya da Doktor Zahra
sizinle ilgilenecektir.
109
00:13:59,166 --> 00:14:02,833
Hey, orada doğru düzgün tanışmadık sanki.
110
00:14:05,333 --> 00:14:07,416
Kendisi yazar Guy Landon.
111
00:14:08,125 --> 00:14:12,833
Panayırda sosisli sandviçten daha fazla
kitap satmanın nesi komik?
112
00:14:16,166 --> 00:14:18,666
Buranın mimarisi olağanüstü.
113
00:14:18,750 --> 00:14:22,166
Brütalizm. Müller geleneğinden.
114
00:14:22,250 --> 00:14:25,625
Ancak hafiften Aztek detayları da var.
115
00:14:26,375 --> 00:14:27,708
Aztek mi?
116
00:14:27,791 --> 00:14:30,666
Şimdi de başımıza
Aztek mimarisi uzmanı mı kesildin?
117
00:14:31,208 --> 00:14:33,500
Çağlarının olanaklarını aşan
118
00:14:33,583 --> 00:14:36,208
başka kadim uygarlıklarla birlikte,
119
00:14:36,958 --> 00:14:37,791
evet.
120
00:14:39,208 --> 00:14:43,500
Zihin gücüyle kaşık bükmek gibi
dandik şeylerle meşhursun sanıyordum.
121
00:15:04,041 --> 00:15:04,875
İyi akşamlar.
122
00:15:05,791 --> 00:15:08,000
Umarım hepiniz rahatsınızdır.
123
00:15:11,333 --> 00:15:15,166
Şu elimde gördüğünüz,
50 yıllık bir Tetsuro Hara tek malt viski.
124
00:15:16,291 --> 00:15:20,583
Damıtma tesisi, 1921'de
Kyoto'nun küçük bir banliyösünde açılmış.
125
00:15:20,666 --> 00:15:24,208
Banliyönün suyu öyle beğeniliyormuş ki
efsanevi çay ustaları,
126
00:15:24,291 --> 00:15:27,750
kusursuz çay demlemek için
asırlardır oraya gidermiş.
127
00:15:28,416 --> 00:15:29,916
Bu şişe,
128
00:15:30,500 --> 00:15:34,750
İkinci Dünya Savaşı'nda tesisi harap eden
hava bombardımanından kurtuluyor.
129
00:15:34,833 --> 00:15:40,250
Ardından 1946'daki
Nankaido depreminde yere düşüyor,
130
00:15:40,333 --> 00:15:42,875
gördüğünüz gibi, şurası hafif zedelenmiş
131
00:15:42,958 --> 00:15:44,750
ama yine de kırılmıyor.
132
00:15:45,291 --> 00:15:48,291
Tüm o kaosu,
133
00:15:48,791 --> 00:15:54,166
olası yıkımı aşarak
ve birçok insan hayatını geride bırakarak
134
00:15:54,250 --> 00:15:56,250
buraya gelmeyi başarıyor. Bu gece,
135
00:15:56,333 --> 00:15:57,916
1979 yılında,
136
00:15:58,416 --> 00:15:59,500
bize düşen,
137
00:16:00,958 --> 00:16:02,000
onu paylaşmak
138
00:16:03,375 --> 00:16:04,666
ve keyif almak.
139
00:16:41,333 --> 00:16:45,250
On beş saat sonra hepsi bir çukurda
çırılçıplak uyanmışlardı.
140
00:17:21,958 --> 00:17:22,916
Buna değdi.
141
00:17:30,875 --> 00:17:31,708
Guy Landon.
142
00:17:32,375 --> 00:17:36,583
Çağımızın
en yetenekli yazarlarından birisin.
143
00:17:37,250 --> 00:17:40,750
Bu gece sana
eşsiz bir deneyim hediye edeceğim.
144
00:17:40,833 --> 00:17:45,458
Büyük yazarın tekrar yücelmesine
ilham verecek nazik bir hamle.
145
00:17:46,875 --> 00:17:49,750
Senin o müthiş aklının yorumunu
görmek istiyorum.
146
00:17:51,166 --> 00:17:52,166
Vay canına.
147
00:17:52,250 --> 00:17:54,916
Şimdi öncekinden de çok merak ediyorum.
148
00:17:56,291 --> 00:17:57,375
Targ Reinhard.
149
00:17:57,458 --> 00:18:02,041
Duyu ötesi algınla ilgili
laboratuvar kontrollü deneylerden
150
00:18:02,125 --> 00:18:04,458
olağanüstü sonuçlar alıyormuşsun.
151
00:18:04,541 --> 00:18:08,250
Evet, bilim camiasıyla tartışmak yerine
152
00:18:08,333 --> 00:18:12,583
onları bir araya getirmeye çalışıyorum
ve sonuçlarımız dikkat çekici.
153
00:18:14,708 --> 00:18:17,666
Ama dediğin gibi,
bilimsel bakış açısını düşünelim.
154
00:18:17,750 --> 00:18:19,541
Tatlı Charlotte Xie'miz.
155
00:18:19,625 --> 00:18:25,041
Uzaylı yaşamının yaygınlaşması
ve Panspermia teorisiyle ilgili denklemi
156
00:18:25,125 --> 00:18:28,125
çok tartışma yaratan bir astrofizikçi.
157
00:18:28,625 --> 00:18:30,666
Ama ben sana inanıyorum Charlotte.
158
00:18:30,750 --> 00:18:34,541
Ölü dünyalar,
tekrar tekrar yenilerini doğurur.
159
00:18:35,041 --> 00:18:39,708
Evrenin ve insanlığın doğası hakkında
başkalarının reddettiği şeyi kanıtladı.
160
00:18:39,791 --> 00:18:44,625
Tıpkı Batlamyus, Stoacılar,
Cicero, Giotto, Gutenberg,
161
00:18:44,708 --> 00:18:48,500
Leonardo, Macellan,
Kopernik, Galileo gibi.
162
00:18:48,583 --> 00:18:51,791
Felsefe, sanat ve bilimin
tüm büyük öncüleri gibi.
163
00:18:51,875 --> 00:18:56,000
Bu benim ilk… Belki kaba bir…
İlk kaba taslak çalışmam.
164
00:18:56,083 --> 00:18:59,250
-O kadar abartmaya gerek yok.
-Hayır, abartalım.
165
00:18:59,333 --> 00:19:03,125
Eşsiz aklının bizi götürdüğü yere
gidelim Charlotte.
166
00:19:03,625 --> 00:19:04,708
Randall.
167
00:19:05,916 --> 00:19:10,500
İşitsel yolculukların hakkında
fikir edinme şansımız nedir?
168
00:19:11,000 --> 00:19:12,750
Bilemiyorum.
169
00:19:13,375 --> 00:19:14,958
Kelimelerle anlatmak zor.
170
00:19:15,041 --> 00:19:16,666
Evet. Biliyorum.
171
00:19:16,750 --> 00:19:18,791
Ama o yolu bir şekilde açacağız.
172
00:19:18,875 --> 00:19:24,166
Randall Roth, sen yıldızların yıldızısın,
en iyi hitlerin arkasındaki beyinsin.
173
00:19:24,791 --> 00:19:28,041
Radyo kadranını her çevirdiğimizde
karşımıza senin işin olan
174
00:19:28,125 --> 00:19:30,750
muhteşem bir müzik çıkıyor.
175
00:19:31,750 --> 00:19:35,041
Her büyük sanatçıya fısıldayan kişisin.
176
00:19:35,125 --> 00:19:37,750
Müzik yeteneğin sayesinde
177
00:19:38,375 --> 00:19:40,333
her gece biraz daha şenleniyor.
178
00:19:40,416 --> 00:19:44,791
Buradaki varlığın,
bu geceye ayrı bir güzellik kattı.
179
00:19:47,750 --> 00:19:50,125
Gerçek düşüncelerini söylesene.
180
00:19:50,208 --> 00:19:52,500
Söylediklerinde
ciddi olduğunu hissediyorum.
181
00:19:53,166 --> 00:19:54,416
Evet.
182
00:19:54,500 --> 00:19:56,000
Müzikten bahsediyoruz.
183
00:19:58,041 --> 00:19:59,208
Müzik.
184
00:20:00,333 --> 00:20:03,375
Tüm sanatlar müziğin peşindedir.
185
00:20:04,625 --> 00:20:07,875
Randall Roth'un parmağı olan her şeyi
duymak isterim.
186
00:20:08,541 --> 00:20:10,791
Bir sonraki albümden pek emin değilim.
187
00:20:10,875 --> 00:20:15,125
Aman tanrım, yoksa eski büyüyü
yakalamakta zorlanıyor musun Randy?
188
00:20:15,208 --> 00:20:17,458
Yapma dostum. Kimse bana öyle demez.
189
00:20:17,958 --> 00:20:19,208
Daha yeni tanıştık.
190
00:20:19,291 --> 00:20:21,416
Biraz saygı göster Landon.
191
00:20:21,500 --> 00:20:25,750
Randall, hep liste başı oldu.
Yeni albümü de ilk sırada yer alacaktır.
192
00:20:27,833 --> 00:20:29,250
Ben pek emin değilim.
193
00:20:29,833 --> 00:20:31,958
Nasıl karşılanır, hiçbir fikrim yok.
194
00:20:32,750 --> 00:20:34,000
Konsept ne?
195
00:20:34,083 --> 00:20:36,375
İnanılmaz derece basit, tek kelime.
196
00:20:36,458 --> 00:20:37,291
"Fantezi."
197
00:20:38,500 --> 00:20:40,125
Evet, başarısız olacak.
198
00:20:40,208 --> 00:20:42,208
Hit olacağı kesin.
199
00:20:42,291 --> 00:20:45,000
Bundan emin değilim Bay Lassiter.
200
00:20:45,083 --> 00:20:48,541
Bilim, bir partikülün gelecekteki hâlini
bilemeyeceğimizi söyler.
201
00:20:48,625 --> 00:20:50,166
Çok tatlısın Charlotte
202
00:20:50,250 --> 00:20:55,125
ama benim gibi biri, nazik bir teşvikle
herkesi peşinden sürükleyebilir.
203
00:20:55,708 --> 00:20:58,291
Tamam, belki de bu konuda ikilemde kaldım.
204
00:20:58,916 --> 00:21:00,833
Gerçekten büyük bir risk mi alıyorum
205
00:21:00,916 --> 00:21:03,541
yoksa önemli olan tek şey,
sektördeki sistem mi?
206
00:21:03,625 --> 00:21:07,041
Belki de asıl amacın,
sistemi kontrol etmektir.
207
00:21:46,125 --> 00:21:47,208
İçkini içsene.
208
00:21:49,833 --> 00:21:51,250
Hiç dokunmadın bile.
209
00:21:56,458 --> 00:21:57,583
Hadi Randall.
210
00:22:02,625 --> 00:22:03,583
Keyfine bak.
211
00:22:58,375 --> 00:23:00,875
Bu odadan daha memnun olamazdım.
212
00:23:03,333 --> 00:23:06,750
Bu müzik inanılmaz.
213
00:23:06,833 --> 00:23:10,791
Bu yapının dinamiğine uygun müzik
bulmak imkânsız,
214
00:23:10,875 --> 00:23:13,125
o yüzden İtalya'da özel yaptırdım.
215
00:23:13,208 --> 00:23:14,083
Kime?
216
00:23:14,166 --> 00:23:17,625
Massimo Contini adında bir Venedikliye.
217
00:23:17,708 --> 00:23:19,750
Artık sadece benim için çalışıyor.
218
00:23:19,833 --> 00:23:22,916
Yani bu albümü
mağazalardan alamaz mıyız?
219
00:23:24,000 --> 00:23:25,125
İmkânsız.
220
00:23:25,208 --> 00:23:30,416
Bu arada Randall, umarım Çulluk Yuvası'nda
müziği sana yaptırmadığım için alınmadın.
221
00:23:31,000 --> 00:23:32,125
Alınmadım dostum.
222
00:23:32,208 --> 00:23:35,458
Ekvador'da tasarlattığım yeni evin
ses dinamiği için
223
00:23:35,541 --> 00:23:37,500
aklımda sen varsın.
224
00:23:37,583 --> 00:23:38,958
Burası gibi mi olacak?
225
00:23:39,041 --> 00:23:43,083
Sadece özünden yayılan bir aşkınlığa
ulaşma çabası açısından.
226
00:23:43,166 --> 00:23:47,791
Targ'ın buranın mimarisiyle ilgili
harika fikirleri vardı.
227
00:23:47,875 --> 00:23:51,083
Targ, ilhamların
neler olduğunu düşünmüştün?
228
00:23:51,166 --> 00:23:54,416
Evet, belli ki bir Aztek teması var ve…
229
00:23:54,500 --> 00:23:56,541
Targ'ı boşuna yormayayım.
230
00:23:56,625 --> 00:24:01,208
Mimar, adı sanı ne duyulmuş
ne de duyulacak biri.
231
00:24:02,583 --> 00:24:04,583
Ben bilinenin ötesini toplarım.
232
00:24:05,250 --> 00:24:07,000
İnsan mı topluyorsun yani?
233
00:24:08,083 --> 00:24:10,416
Bunu nasıl yapıyorsun? Parayla mı?
234
00:24:10,500 --> 00:24:13,041
Para önemsiz.
Sadece zevklerimin peşindeyim.
235
00:24:13,125 --> 00:24:14,666
Malum, zevkler
236
00:24:15,250 --> 00:24:16,208
tartışılmaz.
237
00:24:18,500 --> 00:24:20,791
Umarım kabalık etmiş olmam ama…
238
00:24:23,458 --> 00:24:27,166
Bay Lassiter, herkes servetini
nasıl elde ettiğini merak ediyor.
239
00:24:27,875 --> 00:24:29,041
Çok kabasın
240
00:24:29,125 --> 00:24:31,916
ama seni mazur göreceğim Landon.
241
00:24:33,583 --> 00:24:38,708
İkinci Dünya Savaşı'ndan önce, gençken
uranyum stoklamaya çok yatırım yapmıştım.
242
00:24:38,791 --> 00:24:42,083
Bu uluslararası hukuka aykırı değil mi?
243
00:24:42,166 --> 00:24:43,458
Benim için değil.
244
00:24:43,541 --> 00:24:45,083
Bilim insanı mısın yani?
245
00:24:46,125 --> 00:24:50,541
Hayır ama bu kadar zengin olmak için
ne kadar para gerektiğini bilemezsin.
246
00:24:58,083 --> 00:25:00,000
O şey beni paranoyak yapıyor.
247
00:25:00,083 --> 00:25:02,208
Seni temin ederim, bu yapmaz.
248
00:25:03,416 --> 00:25:05,166
Beni paranoyaklaştırmıyor.
249
00:25:14,666 --> 00:25:15,541
Pekâlâ.
250
00:25:28,208 --> 00:25:29,333
Tüttür Randall.
251
00:25:52,666 --> 00:25:55,541
Randall, bana özel
müzik yapman için ne gerekir?
252
00:25:56,875 --> 00:26:01,583
-İşi cazipleştirmek için ne verebilirim?
-Bu soruya her zaman cevap alıyor musun?
253
00:26:06,916 --> 00:26:08,541
Gerçekten ne istiyorsun?
254
00:26:11,166 --> 00:26:12,666
Hiçbir şey istemiyorum.
255
00:26:15,916 --> 00:26:18,000
Var olmayan bir şey istiyorum.
256
00:26:18,083 --> 00:26:19,708
O zaman ne olduğunu söyle.
257
00:26:22,750 --> 00:26:24,625
İçimde bir boşluk var,
258
00:26:25,791 --> 00:26:27,666
aslında herkesin var.
259
00:26:29,208 --> 00:26:30,833
Sonsuz bir uçurum.
260
00:26:32,041 --> 00:26:34,750
Öyle ki topladığın her şey,
261
00:26:34,833 --> 00:26:37,208
elde ettiğin her başarı,
262
00:26:38,166 --> 00:26:40,958
o boşluğu doldurmak için aldığın her şey.
263
00:26:42,208 --> 00:26:43,375
Hiçbiri işe yaramıyor.
264
00:26:43,458 --> 00:26:44,500
Şey gibi…
265
00:26:45,708 --> 00:26:47,291
Kara delik gibi.
266
00:26:50,583 --> 00:26:53,000
Herkesin içinde bir kara delik var.
267
00:26:54,375 --> 00:26:58,208
Benimkinin her şeyi yemeyi
bırakmasını istiyorum.
268
00:27:10,458 --> 00:27:14,166
Moralimi alt üst ettin dostum.
269
00:27:22,666 --> 00:27:24,708
O hippi bokuna dokunmam.
270
00:27:27,250 --> 00:27:30,083
Peki şu altın kalaşnikofun hikâyesi nedir?
271
00:27:30,166 --> 00:27:33,500
Altın kalaşnikof mu?
Onu Hector anlatır. Hector.
272
00:27:43,166 --> 00:27:46,791
Asıl önemli olan,
bu ölüm makinelerini
273
00:27:46,875 --> 00:27:50,041
zararsız kılmak için sergiliyor olmamız.
274
00:27:53,208 --> 00:27:55,416
Tam bir barış adamı.
275
00:27:56,583 --> 00:27:58,250
Kesin Carter'a oy veriyorsun.
276
00:28:00,125 --> 00:28:01,083
Oy vermek.
277
00:28:02,375 --> 00:28:03,291
İğrenç.
278
00:28:04,458 --> 00:28:07,458
Dönemimiz çok paranoyak.
Gerçekse çok daha karmaşık.
279
00:28:07,541 --> 00:28:11,875
İktidardakiler gerçeği
bizlerden saklarken başka ne olabilirdi?
280
00:28:12,583 --> 00:28:14,958
İfşaatlarla baş edemeyeceğiz sanki.
281
00:28:15,916 --> 00:28:22,416
Öyle şeyler gördüm ki
anlatsam aklını oynatırsın kemosabe.
282
00:28:24,083 --> 00:28:27,666
Ufak ama karmaşık bir gerçeği
bizimle paylaşmaya ne dersin?
283
00:28:30,125 --> 00:28:31,041
Olur.
284
00:28:31,833 --> 00:28:34,541
Doktor Zahra'ya bak.
285
00:28:36,625 --> 00:28:37,583
Bir de bana bak.
286
00:28:38,083 --> 00:28:40,291
Çoğu kişi, benim için çalıştığını sanıyor.
287
00:28:41,083 --> 00:28:44,666
Benim hikâyem, onunki kadar ilginç değil.
288
00:28:44,750 --> 00:28:46,833
Ondan duymak isterim.
289
00:28:46,916 --> 00:28:47,833
İyi şanslar.
290
00:28:50,416 --> 00:28:52,375
Hematoloji okudum.
291
00:28:54,500 --> 00:28:58,333
Ama bir zamanlar,
Albay Kaddafi'nin özel doktoruydum.
292
00:29:00,291 --> 00:29:01,208
Vay canına.
293
00:29:02,333 --> 00:29:04,416
Sana bunu anlattığına göre,
senden hoşlandı.
294
00:29:05,000 --> 00:29:07,125
Bence Charlotte harika biri.
295
00:29:08,208 --> 00:29:09,625
Umarım kafa dengiyizdir.
296
00:29:11,458 --> 00:29:12,500
Umarım.
297
00:29:16,000 --> 00:29:18,041
Kaddafi gerçekte nasıl biri?
298
00:29:21,291 --> 00:29:24,500
Zaten zihninde olan bir imgeyi
sana anlatamam.
299
00:29:25,958 --> 00:29:28,083
Kurtuluşu savunduğunu biliyor muydunuz?
300
00:29:31,416 --> 00:29:32,833
Aslında etkileyici biri.
301
00:29:35,666 --> 00:29:39,041
Doktorları sevmediğini,
beni bir sanatçı olarak gördüğünü
302
00:29:39,125 --> 00:29:41,541
ve istediğim her şeyi vereceğini söyledi.
303
00:29:45,041 --> 00:29:48,291
Doktoru olduğum için
kanını, gözyaşlarını gördüm.
304
00:29:54,833 --> 00:29:56,833
Bazen sebepsiz yere,
305
00:29:57,791 --> 00:29:59,750
kaybolmuş bir çocuk gibi…
306
00:30:02,250 --> 00:30:05,041
…ağladığına inanabiliyor musunuz?
307
00:30:09,208 --> 00:30:11,000
Neredeyse ona acıyacaktım.
308
00:30:15,291 --> 00:30:17,500
Kendi gözlerimle şunu da gördüm…
309
00:30:20,541 --> 00:30:22,416
En ufak bir hata
310
00:30:23,541 --> 00:30:25,500
ya da hoşlanmadığı bir kelime,
311
00:30:26,416 --> 00:30:29,375
öfkeden deliye dönüp
şiddet göstermesine yeterdi.
312
00:30:33,458 --> 00:30:34,666
İnsanları öldürüyor.
313
00:30:37,500 --> 00:30:38,958
"Gerçekte nasıl biri?"
314
00:30:42,083 --> 00:30:43,708
Bazen, kimse izlemezken
315
00:30:43,791 --> 00:30:48,500
gelecekten gelen
kaçık bir rock yıldızı gibi giyinir.
316
00:30:52,250 --> 00:30:53,916
Onunla çalışmalısın Randall.
317
00:30:55,041 --> 00:30:56,125
Sabırsızlanıyorum.
318
00:30:56,625 --> 00:30:59,250
Doktor Zahra olmasa ben kim olurdum?
319
00:31:00,541 --> 00:31:02,291
Beni hayatta tutuyor.
320
00:31:02,375 --> 00:31:04,416
Onun için her şeyi yaparım.
321
00:31:06,541 --> 00:31:09,041
Sahip olduğum her şey onun.
322
00:31:10,166 --> 00:31:11,208
Bana göre,
323
00:31:12,916 --> 00:31:14,208
ben ona hizmet ediyorum.
324
00:31:27,875 --> 00:31:29,958
Şimdi de ben size hizmet edeyim.
325
00:31:48,041 --> 00:31:48,875
Peru'da,
326
00:31:50,500 --> 00:31:51,708
elle öğütülmüş,
327
00:31:52,625 --> 00:31:54,458
özel bir ormanda yetiştirilmiş.
328
00:31:54,958 --> 00:31:59,750
Dünyada sadece birkaç alıcısı var.
Saflığı kıyaslanamayacak kadar yüksek.
329
00:31:59,833 --> 00:32:03,041
Catalina Adası'na
yılda bir kez kiralık tekne gelir.
330
00:32:03,541 --> 00:32:04,625
O şey…
331
00:32:05,125 --> 00:32:06,000
Kokain mi?
332
00:32:06,750 --> 00:32:08,333
Neye benziyor sence?
333
00:32:09,458 --> 00:32:13,666
Ona elimi bile sürmedim.
Psişik yeteneklerimi köreltebilir.
334
00:32:14,291 --> 00:32:17,791
Affedersin Targ. Baban gece çıkmana
izin veriyor sanıyordum.
335
00:32:18,458 --> 00:32:19,333
Targ, dostum,
336
00:32:19,833 --> 00:32:23,708
belki de yeteneklerini geliştirecek.
Bunu hiç düşündün mü?
337
00:32:27,083 --> 00:32:29,375
Hey, dur biraz, nedir o?
338
00:32:30,166 --> 00:32:32,625
Azıcık peri tozundan zarar gelmez.
339
00:32:35,125 --> 00:32:37,625
Kendi laboratuvarımda yaptım.
340
00:32:39,500 --> 00:32:41,416
Bilim insanına güvenine ne oldu?
341
00:32:41,500 --> 00:32:44,833
Sinir sistemime
ne soktuğumu bilmek istiyorum.
342
00:32:45,416 --> 00:32:47,833
Anksiyete ya da depresyon yaşamadan
343
00:32:47,916 --> 00:32:49,875
kendinize güvenmenizi sağlayacak.
344
00:32:51,625 --> 00:32:54,041
Ya da paranoya.
345
00:32:56,750 --> 00:32:59,500
Sokakta satılan
dandik uyuşturuculara benzemez.
346
00:33:00,041 --> 00:33:02,041
Bu çok özel.
347
00:33:02,125 --> 00:33:05,500
Kanamayı durdurmak için
kullanılan bir ilaçtan türetildi.
348
00:33:06,000 --> 00:33:09,416
Bilimdeki pek çok şey gibi,
başka kullanımları da vardı.
349
00:33:10,916 --> 00:33:15,125
İnsanın güçlenmesi yolundaki keşiflere
katkı sağlıyorum.
350
00:33:18,041 --> 00:33:19,083
Mersi.
351
00:33:21,625 --> 00:33:23,166
Kendinizi bırakın.
352
00:33:24,333 --> 00:33:27,750
Doktor Zahra'nın dehasına hizmet edin.
353
00:33:27,833 --> 00:33:29,041
Hayatımı değiştirdi.
354
00:33:37,791 --> 00:33:39,125
Bu bir tür sınav mı?
355
00:33:40,083 --> 00:33:41,291
Aynen öyle.
356
00:33:51,208 --> 00:33:53,916
Kokain çekmek zorunda olduğum
bir sınav mı?
357
00:33:55,000 --> 00:33:56,666
Nihayet bir sınavı geçebileceğim.
358
00:34:03,083 --> 00:34:04,041
Tamamdır.
359
00:34:10,958 --> 00:34:13,208
Korkarım partiyi tıkadım.
360
00:34:13,291 --> 00:34:15,458
Eğer bir gün kokain kullanacaksan
361
00:34:15,541 --> 00:34:17,166
o gün bugündür.
362
00:34:34,041 --> 00:34:36,166
Sadece burun delikleri, dostum.
363
00:34:42,250 --> 00:34:43,500
Randall.
364
00:34:45,625 --> 00:34:47,583
Bunu hiç yapmamış olamazsın.
365
00:34:48,458 --> 00:34:50,625
Sorun da bu.
366
00:34:51,125 --> 00:34:54,250
Bakın, ben sadece yeteneklerinizi
en üst düzeyde kullanmaya
367
00:34:54,333 --> 00:34:56,125
başlamanızı istiyorum.
368
00:34:56,208 --> 00:35:00,000
Her biriniz bu muhteşem ana katılmak için
369
00:35:00,083 --> 00:35:03,875
özel olarak seçildiniz.
370
00:35:04,458 --> 00:35:05,875
Senkronize olmalıyız.
371
00:35:07,875 --> 00:35:09,291
Bir müzik grubu gibi Randall.
372
00:35:14,000 --> 00:35:16,791
Randall, dinlediğin en iyi şarkı nedir?
373
00:35:22,708 --> 00:35:23,916
1969.
374
00:35:26,083 --> 00:35:30,208
Yunanistan'dayım, saykodelik müzik yapan
ucubelerin peşindeyim.
375
00:35:31,916 --> 00:35:34,458
Bir gece, birisi bir şarkı çaldı.
376
00:35:34,541 --> 00:35:37,125
Kaydı yok. Bildiği bir parçaymış.
377
00:35:38,708 --> 00:35:42,541
Hiç yaşanmamış,
sadece o anda var olan şeylere
378
00:35:44,083 --> 00:35:45,833
özlem duymama neden oldu.
379
00:35:46,666 --> 00:35:48,166
Hatırlamıyorum bile.
380
00:35:50,708 --> 00:35:54,791
Bence geçmişte yaşamayı
bırakmalısın moruk.
381
00:35:56,333 --> 00:35:59,291
-O kadar da farklı değiliz.
-Ne, seninle ben mi?
382
00:36:00,083 --> 00:36:01,541
Bilemiyorum dostum.
383
00:36:01,625 --> 00:36:03,916
Randall. Eski bir Zen sözü vardır.
384
00:36:04,958 --> 00:36:06,041
Şöyle.
385
00:36:06,125 --> 00:36:08,000
"Herkesin iki hayatı vardır
386
00:36:08,083 --> 00:36:11,416
ve ikinci hayat, tek bir hayatın olduğunu
387
00:36:11,916 --> 00:36:13,333
anladığın an başlar."
388
00:36:19,250 --> 00:36:20,333
Sikerler.
389
00:36:28,250 --> 00:36:29,625
Siktir, buna bayılıyorum.
390
00:36:31,791 --> 00:36:34,750
Kahretsin. Ciddi olamazsın.
391
00:36:34,833 --> 00:36:36,750
Charlotte, sana ihtiyacımız var.
392
00:36:37,458 --> 00:36:42,833
Doktor Zahra'nın buluşuyla güçlenen
muazzam, deneysel ve bilimsel zihninle
393
00:36:43,333 --> 00:36:46,666
objeyi daha iyi anlayacaksın.
394
00:36:47,416 --> 00:36:49,708
Benim gibi hissetmek istemez misin?
395
00:36:56,208 --> 00:36:58,458
Obje buna değse iyi olur.
396
00:36:58,541 --> 00:36:59,958
Seni temin ederim,
397
00:37:01,500 --> 00:37:02,708
buna değecek.
398
00:38:25,916 --> 00:38:28,375
Şu ana kadar hepiniz,
399
00:38:28,458 --> 00:38:31,333
sizi buraya neden getirdiğimi
merak ettiniz.
400
00:38:33,250 --> 00:38:38,333
Nedeni, farklı bakış açınız
ve yetenekleriniz sayesinde
401
00:38:40,041 --> 00:38:46,000
size göstereceğim şey hakkında eşsiz
ve değerli yorumlar yapacağınıza inanmam.
402
00:38:48,833 --> 00:38:49,875
Şöyle ki…
403
00:38:51,583 --> 00:38:53,541
Size göstermeyi seçtiğim bu obje,
404
00:38:57,041 --> 00:38:58,291
binbir zorlukla
405
00:38:59,041 --> 00:39:01,666
ve fahiş bir ücret karşılığında
406
00:39:02,750 --> 00:39:04,541
elime geçti.
407
00:39:10,333 --> 00:39:11,666
Vakit geldi.
408
00:41:09,666 --> 00:41:11,833
Bu, kadim bir güç totemi.
409
00:41:13,833 --> 00:41:16,041
Hayır, gerçekten. Bu şey nedir?
410
00:41:19,458 --> 00:41:20,416
Bilmem.
411
00:41:22,625 --> 00:41:26,666
Parçalanmış meteoritlerle
aynı özellikleri ve hatları paylaşıyor
412
00:41:26,750 --> 00:41:28,791
ama bu kadar büyük olamaz.
413
00:41:29,541 --> 00:41:33,541
Yüzeyinin hiçbir yerinde,
atmosferimize sürtünme izi yok.
414
00:41:33,625 --> 00:41:35,708
Kütlesini analiz ettiniz mi?
415
00:41:35,791 --> 00:41:39,375
Önce röntgen çektirdik.
Röntgenle içini göremedik.
416
00:41:39,458 --> 00:41:43,208
Evet. Titreşimi, bilinmeyen bir kökenden
geldiğini gösteriyor.
417
00:41:43,291 --> 00:41:47,833
Randall, Obelisk Odası'nda
sigara içmek yasak.
418
00:41:47,916 --> 00:41:50,208
Ah! Üzgünüm. Kahretsin. Üzgünüm.
419
00:41:50,291 --> 00:41:52,000
Peki ya kütle spektrometresi?
420
00:41:52,083 --> 00:41:53,875
Hiçbir şey ortaya çıkmadı.
421
00:41:53,958 --> 00:41:57,208
Onu bir Faraday kafesinde
izole edip, elektrik kullanıp…
422
00:41:57,291 --> 00:41:59,375
Tabii ya! Elektromanyetik alan.
423
00:41:59,458 --> 00:42:02,208
Manyetik alanı yok.
Karbon testi işe yaramadı.
424
00:42:02,291 --> 00:42:07,458
Hatta periyodik cetvelde bulunan
hiçbir elementten oluşmamış.
425
00:42:09,208 --> 00:42:10,416
Saçmalık.
426
00:42:11,000 --> 00:42:11,833
Randall.
427
00:42:13,250 --> 00:42:15,708
Randall, burada sigara içmek yasak.
428
00:42:15,791 --> 00:42:17,583
Cigaradan bahsetmedin.
429
00:42:17,666 --> 00:42:20,916
Ne olursa olsun, hepsi yasak.
430
00:42:21,791 --> 00:42:24,583
Yanına medyum
veya telekinezi uzmanı getirdin mi?
431
00:42:26,750 --> 00:42:28,458
Evet, seni getirdim.
432
00:42:30,375 --> 00:42:33,458
İçinde muazzam bir enerji hissediyorum.
433
00:42:33,541 --> 00:42:35,958
Aman tanrım. Öyle mi?
434
00:42:36,041 --> 00:42:37,833
Bırak ya.
435
00:42:37,916 --> 00:42:41,666
Uzay kokaini için teşekkürler.
Acayip iyiydi.
436
00:42:41,750 --> 00:42:46,000
Ama beni buraya boktan bir kaya
göstermek için mi getirdin?
437
00:42:47,250 --> 00:42:49,791
Bence büyüleyici.
438
00:42:49,875 --> 00:42:51,000
Randall.
439
00:42:51,083 --> 00:42:54,166
Obelisk Odası'nda
sigara içmek yasak. Rica ediyorum.
440
00:43:00,375 --> 00:43:01,375
Gördünüz mü?
441
00:43:01,458 --> 00:43:03,750
Sakin ol. Alt tarafı bir kaya.
442
00:43:03,833 --> 00:43:06,958
Az önce dediklerimizi duymadın mı?
443
00:43:07,041 --> 00:43:11,708
Bu taş insanoğlunun karşılaştığı
hiçbir şeye benzemiyor.
444
00:43:39,833 --> 00:43:41,958
Çok…
445
00:43:43,416 --> 00:43:44,416
…güzel.
446
00:43:49,875 --> 00:43:51,583
Ona baktığını sanıyorsun
447
00:43:52,958 --> 00:43:54,791
ama aslında o sana bakıyor.
448
00:43:55,916 --> 00:43:57,000
Öyle.
449
00:44:21,958 --> 00:44:23,916
Sanırım kayanı bozdum dostum.
450
00:45:45,333 --> 00:45:48,791
Beni transa soktu.
451
00:46:52,333 --> 00:46:57,833
Beni inceliyor!
452
00:47:06,125 --> 00:47:07,791
İmdat!
453
00:48:05,250 --> 00:48:08,291
Kahretsin! Hadi!
454
00:48:08,375 --> 00:48:10,000
Siktir!
455
00:48:14,583 --> 00:48:15,958
Tanrım, başım!
456
00:48:20,166 --> 00:48:21,083
Hey!
457
00:48:21,166 --> 00:48:24,125
Seçildiğimizi söyledi.
"Seçildiniz" derken neyi kastetti?
458
00:48:24,208 --> 00:48:27,083
Dalga mı geçiyorsun? Hemen gitmeliyiz!
459
00:48:27,166 --> 00:48:29,375
-Tamam!
-Kamyonu bulmalıyız!
460
00:48:29,458 --> 00:48:32,750
-Siktir! Lanet olsun! Kahretsin!
-Kamyonu bulmalıyız!
461
00:48:33,875 --> 00:48:34,750
Başım!
462
00:48:37,083 --> 00:48:38,041
Gidin!
463
00:48:43,333 --> 00:48:44,208
Sikerler.
464
00:49:54,708 --> 00:49:57,625
-Biri müziği durdursun!
-Hadi, yapabilirsin!
465
00:49:58,958 --> 00:50:01,375
Aman tanrım!
466
00:50:28,125 --> 00:50:31,291
Yardım et.
467
00:50:49,291 --> 00:50:51,291
Lanet olsun!
468
00:50:52,291 --> 00:50:53,708
Bin çabuk!
469
00:50:54,333 --> 00:50:55,583
Kahretsin.
470
00:50:56,083 --> 00:50:57,000
Siktir.
471
00:51:05,166 --> 00:51:06,666
Kahretsin!
472
00:52:41,041 --> 00:52:41,875
Ha siktir.
473
00:53:39,041 --> 00:53:40,416
Bu gerçekten oldu mu?
474
00:53:41,291 --> 00:53:42,125
Evet.
475
00:55:31,666 --> 00:55:33,458
Alt yazı çevirmeni: Filiz Kart