1
00:00:06,166 --> 00:00:08,750
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:11,458 --> 00:00:14,875
Ce se întâmplă când colecționarul
devine bun de colecție?
3
00:00:14,958 --> 00:00:20,541
Când un vânător nemilos de minunății
întâlnește pe cineva sau ceva cu o voință,
4
00:00:20,625 --> 00:00:23,125
o foame mult mai mare decât a lui?
5
00:00:23,916 --> 00:00:28,875
Tipărită pe hârtie groasă,
în relief, în format nu chiar de buzunar,
6
00:00:28,958 --> 00:00:30,791
o invitație la o vizionare.
7
00:00:30,875 --> 00:00:33,791
O seară plăcută
pentru cei care gândesc la fel.
8
00:00:33,875 --> 00:00:36,666
O seară care s-ar putea dovedi
a le fi ultima.
9
00:00:36,750 --> 00:00:39,666
Povestea noastră de astă-seară
e „Vizionarea”,
10
00:00:40,458 --> 00:00:43,375
iar regizorul e Panos Cosmatos.
11
00:00:45,083 --> 00:00:48,291
VIZIONAREA
12
00:01:54,208 --> 00:01:57,541
„Lionel Lassiter vă solicită prezența
13
00:01:57,625 --> 00:02:00,958
la o vizionare la Sandpiper House.
14
00:02:02,500 --> 00:02:07,291
Sâmbătă, 22 septembrie 1979.
15
00:02:07,375 --> 00:02:09,125
Vom reveni cu detalii.”
16
00:03:34,500 --> 00:03:35,833
Scuze de întârziere.
17
00:03:35,916 --> 00:03:37,625
La ce ai întârziat?
18
00:03:39,291 --> 00:03:42,041
Sunteți aici pentru vizionare, nu?
19
00:03:42,541 --> 00:03:44,958
Da, ne-am adunat pentru vizionare.
20
00:03:45,708 --> 00:03:49,458
Până acum, am stabilit că toți trei
am participat la talk show-uri de noapte.
21
00:03:49,541 --> 00:03:50,791
Dar d-ta?
22
00:03:51,375 --> 00:03:52,208
Eu?
23
00:03:52,708 --> 00:03:53,541
Da, și eu.
24
00:03:54,041 --> 00:03:54,875
Eu…
25
00:03:55,791 --> 00:03:56,625
E ciudat.
26
00:03:57,125 --> 00:03:58,875
Da. Bun venit în club!
27
00:03:58,958 --> 00:04:01,458
Se pare că gazdei noastre
îi plac emisiunile târzii.
28
00:04:01,541 --> 00:04:04,791
Când nu ieși din casă,
probabil că te uiți mult la televizor.
29
00:04:06,041 --> 00:04:06,875
Păi…
30
00:04:08,541 --> 00:04:09,791
Eu sunt Charlotte.
31
00:04:10,375 --> 00:04:11,750
Da, am simțit asta.
32
00:04:11,833 --> 00:04:13,208
Eu sunt Targ Reinhard.
33
00:04:14,291 --> 00:04:15,291
Încântată!
34
00:04:15,791 --> 00:04:18,291
- Eu sunt Randall.
- Știu cine ești.
35
00:04:18,875 --> 00:04:21,125
Sunt mare fană. Ești o legendă.
36
00:04:36,125 --> 00:04:37,875
Bună! Eu sunt Hector.
37
00:04:39,666 --> 00:04:40,583
Urcați!
38
00:04:54,750 --> 00:04:55,958
Amice, ai o țigară?
39
00:04:56,041 --> 00:04:57,416
Da, sigur, frate.
40
00:04:57,958 --> 00:04:58,791
Super.
41
00:05:10,083 --> 00:05:10,916
Mulțumesc.
42
00:05:17,041 --> 00:05:18,958
Sigur că m-a intrigat.
43
00:05:19,041 --> 00:05:21,250
Desigur, nu m-a surprins.
44
00:05:21,333 --> 00:05:26,125
Dar nici eu nu pot străpunge misterul
ce o învăluie pe gazda noastră.
45
00:05:27,625 --> 00:05:32,250
Zău? Cam dramatic! Sunt destui oameni
bogați și puternici neștiuți de nimeni.
46
00:05:32,875 --> 00:05:36,375
Da, dar a fost o vreme
când toți știau totul despre el.
47
00:05:37,250 --> 00:05:41,125
Desigur că unii ca noi,
obișnuiți să fie în centrul atenției,
48
00:05:41,208 --> 00:05:44,916
știu cât e de greu
să te retragi în plină glorie.
49
00:05:46,125 --> 00:05:47,541
Vorbește pentru tine!
50
00:05:51,125 --> 00:05:52,791
Tu ce faci, dragă Charlotte?
51
00:05:53,625 --> 00:05:56,583
Sunt astrofizician.
52
00:05:57,791 --> 00:05:59,166
Poate e o întrebare stupidă,
53
00:05:59,250 --> 00:06:02,458
dar ce crede cineva ca tine
despre horoscop?
54
00:06:03,208 --> 00:06:07,583
Dacă e să fiu sinceră,
aș spune că nu e pentru mine.
55
00:06:08,500 --> 00:06:10,208
Specific unui capricorn.
56
00:06:10,708 --> 00:06:13,875
- Să zicem…
- Dar care e semnul ei astrologic?
57
00:06:14,583 --> 00:06:16,500
Asta e puterea reală a astrologiei.
58
00:06:18,000 --> 00:06:21,416
Gazda ar prefera
să păstrați tăcerea în timpul călătoriei
59
00:06:21,500 --> 00:06:23,250
și să ascultați programul audio.
60
00:06:27,750 --> 00:06:28,583
Poftim?
61
00:07:44,250 --> 00:07:45,500
Ce ai dori?
62
00:07:46,708 --> 00:07:47,541
Mai slab?
63
00:07:50,875 --> 00:07:51,791
Mai luminos?
64
00:07:58,125 --> 00:07:59,125
Sau mai curat?
65
00:08:05,208 --> 00:08:06,291
Surprinde-mă!
66
00:09:32,125 --> 00:09:33,958
Bun venit la Sandpiper House!
67
00:09:45,708 --> 00:09:47,958
Miroase minunat.
68
00:09:48,041 --> 00:09:50,000
Ce flori sunt astea?
69
00:09:50,500 --> 00:09:52,333
Sunt crini imperiali orientali.
70
00:09:52,416 --> 00:09:54,916
O specie care a existat doar patru ani.
71
00:09:55,000 --> 00:09:58,291
Înainte, florile de crin
erau înclinate spre sol.
72
00:09:58,791 --> 00:10:00,291
Cum se întâmplă,
73
00:10:00,375 --> 00:10:04,500
mulți au presupus
că florile erau veștejite sau pe moarte,
74
00:10:05,291 --> 00:10:07,000
așa că au ajuns nedorite.
75
00:10:07,791 --> 00:10:10,458
O femeie genială din California
i-a hibridizat
76
00:10:10,541 --> 00:10:13,958
până a obținut un crin cu floarea în sus,
77
00:10:14,041 --> 00:10:15,583
privind spre cer.
78
00:10:15,666 --> 00:10:19,166
Arată minunat și sună minunat.
79
00:10:19,666 --> 00:10:22,750
S-au luat toate măsurile
pentru conservarea habitatului natural,
80
00:10:22,833 --> 00:10:26,000
integrându-l în viziunea
dlui Lassiter despre o casă.
81
00:10:27,458 --> 00:10:29,083
Muzica asta e fermecătoare.
82
00:10:29,583 --> 00:10:31,208
Îmi place muzica asta.
83
00:10:31,791 --> 00:10:32,625
Tipic.
84
00:10:33,541 --> 00:10:34,958
Ce înseamnă asta?
85
00:10:35,041 --> 00:10:36,500
Muzica asta e…
86
00:10:36,583 --> 00:10:40,125
Sună a cristale care vibrează
și alte rahaturi de-ale tale.
87
00:11:38,333 --> 00:11:39,166
Vă rog.
88
00:11:40,750 --> 00:11:42,125
Unde să ne așezăm?
89
00:11:42,625 --> 00:11:44,750
În fața băuturii preferate, desigur.
90
00:11:56,791 --> 00:11:57,875
Eu sunt Charlotte.
91
00:12:19,375 --> 00:12:21,875
Exact de cocteilul ăsta aveam nevoie.
92
00:12:21,958 --> 00:12:24,333
Asta e o bere excepțională.
93
00:12:25,291 --> 00:12:29,208
Rece ca gheața.
Și răcoritoare. Exact cum îmi place.
94
00:12:33,333 --> 00:12:36,041
Berea de ghimbir e preferata mea.
95
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
Tu nu bei?
96
00:12:39,583 --> 00:12:41,958
Crezi că cercetătorii nu se distrează?
97
00:12:52,375 --> 00:12:54,583
Ceai de lapsang souchong.
98
00:12:56,666 --> 00:13:01,666
La temperatura perfectă,
cu exact câtă miere îmi place.
99
00:13:03,041 --> 00:13:06,000
De unde știe nenorocitul
că-mi place lapsang souchong?
100
00:13:12,208 --> 00:13:13,041
Fir-ar!
101
00:13:14,833 --> 00:13:15,958
Încerc să mă las,
102
00:13:16,041 --> 00:13:22,291
dar visam la țigările astea
tibetane mentolate foarte rare.
103
00:13:22,375 --> 00:13:24,666
Nu crezi că,
dacă încercai pe bune să te lași,
104
00:13:24,750 --> 00:13:27,750
exact țigara la care râvnești
n-ar fi fost acolo?
105
00:13:29,958 --> 00:13:32,375
N-o să mă las pradă tentației.
106
00:13:34,750 --> 00:13:38,125
Bună! Bun venit, musafiri!
Scuze că v-am făcut să aștepți.
107
00:13:39,416 --> 00:13:42,541
Simțiți-vă bine și,
dacă aveți cerințe personale,
108
00:13:42,625 --> 00:13:46,416
Hector sau doctor Zahra vă pot servi.
109
00:13:59,125 --> 00:14:02,833
Nu cred că am făcut cunoștință
cum se cuvine.
110
00:14:05,333 --> 00:14:07,416
E romancierul Guy Landon.
111
00:14:08,208 --> 00:14:12,833
E ceva amuzant să vinzi mai multe cărți
decât crenvurști pe băț la un târg?
112
00:14:16,125 --> 00:14:18,666
Arhitectura asta e remarcabilă.
113
00:14:18,750 --> 00:14:22,166
E clar brutalistă,
în tradiția lui Mueller.
114
00:14:22,250 --> 00:14:25,625
Dar există influențe aztece subtile.
115
00:14:26,416 --> 00:14:30,541
Aztece? Acum ești mare expert
în arhitectura aztecă?
116
00:14:31,125 --> 00:14:33,500
Printre alte civilizații antice
117
00:14:33,583 --> 00:14:36,208
care au depășit capacitățile timpului lor,
118
00:14:36,833 --> 00:14:37,666
da.
119
00:14:39,166 --> 00:14:43,083
Credeam că ești renumit
pentru că îndoi linguri cu mintea.
120
00:15:03,958 --> 00:15:04,791
Bună seara!
121
00:15:05,625 --> 00:15:08,000
Sper că v-ați făcut comozi.
122
00:15:11,250 --> 00:15:15,166
Am în mână un whisky Tetsuro Hara
single malt de 50 de ani.
123
00:15:16,291 --> 00:15:20,500
Distileria s-a deschis în 1921
într-o mică suburbie a Kyoto-ului,
124
00:15:20,583 --> 00:15:24,208
unde apa era atât de slăvită,
că legendarii maeștri ai ceaiului
125
00:15:24,291 --> 00:15:27,750
veneau acolo de secole
să-ți perfecționeze decocturile.
126
00:15:28,416 --> 00:15:29,916
Această sticlă
127
00:15:30,500 --> 00:15:34,541
a rezistat distrugerii distileriei
în al Doilea Război Mondial.
128
00:15:34,625 --> 00:15:40,250
Sticla a căzut apoi pe jos în timpul
cutremurului din Nankaido, în 1946,
129
00:15:40,333 --> 00:15:42,791
ciobindu-se aici, după cum se vede.
130
00:15:42,875 --> 00:15:44,666
Dar a rămas intactă.
131
00:15:45,208 --> 00:15:48,291
A rezistat acestor provocări,
132
00:15:48,791 --> 00:15:54,166
acestor potențiale distrugeri,
mai îndelung decât mulți oameni,
133
00:15:54,250 --> 00:15:56,166
pentru a fi aici cu noi,
134
00:15:56,250 --> 00:15:57,833
în 1979,
135
00:15:58,333 --> 00:15:59,416
pentru ca noi
136
00:16:00,750 --> 00:16:01,791
s-o împărțim
137
00:16:03,291 --> 00:16:04,250
și s-o degustăm.
138
00:16:41,166 --> 00:16:45,041
După 15 ore,
toți s-au trezit goi într-un șanț.
139
00:17:21,958 --> 00:17:22,916
A meritat.
140
00:17:30,875 --> 00:17:31,708
Guy Landon.
141
00:17:32,250 --> 00:17:36,583
Ești unul dintre cei mai talentați
romancieri ai epocii noastre.
142
00:17:37,250 --> 00:17:40,750
În seara asta,
îți voi oferi o experiență unică.
143
00:17:40,833 --> 00:17:45,458
Un mic ghiont pentru a-l inspira din nou
pe cel mai bun scriitor.
144
00:17:46,750 --> 00:17:50,166
Vreau să știu ce va ieși
de aici din mintea d-tale genială.
145
00:17:52,250 --> 00:17:54,916
Sunt mai curios ca oricând.
146
00:17:56,250 --> 00:17:57,375
Targ Reinhard.
147
00:17:57,458 --> 00:18:00,291
Mi s-a spus
că obții rezultate extraordinare
148
00:18:00,375 --> 00:18:04,458
în experimente de laborator,
grație percepției d-tale extrasenzoriale.
149
00:18:04,541 --> 00:18:08,125
În loc să contest comunitatea științifică,
150
00:18:08,208 --> 00:18:12,583
am încercat să-i implic,
iar rezultatele sunt izbitoare.
151
00:18:14,708 --> 00:18:17,708
Dar să ne gândim
din punct de vedere științific!
152
00:18:17,791 --> 00:18:19,541
Încântătoarea noastră Charlotte Xie.
153
00:18:19,625 --> 00:18:23,833
Astrofizician, ale cărei ecuații
privind proliferarea vieții extraterestre
154
00:18:23,916 --> 00:18:28,500
și teoria panspermiei
au stârnit mari controverse,
155
00:18:28,583 --> 00:18:30,625
dar eu cred în d-ta, Charlotte.
156
00:18:30,708 --> 00:18:34,541
Lumile moarte nasc
unele noi și vii iar și iar.
157
00:18:34,625 --> 00:18:37,000
A dovedit ce alții refuză să recunoască
158
00:18:37,083 --> 00:18:39,625
despre natura universului și a omenirii.
159
00:18:39,708 --> 00:18:44,625
La fel ca Ptolemeu, stoicii, Cicero,
Giotto, Gutenberg,
160
00:18:44,708 --> 00:18:48,458
Leonardo, Magellan, Copernic, Galileo,
161
00:18:48,541 --> 00:18:51,791
toți marii pionieri ai filozofiei,
artei și științei.
162
00:18:51,875 --> 00:18:56,000
E doar o primă schiță a lucrării, totuși.
163
00:18:56,083 --> 00:18:58,791
- N-aș merge așa departe.
- Ba nu, să mergem!
164
00:18:59,333 --> 00:19:03,083
Să mergem cât de departe
ne duce mintea d-tale unică, Charlotte!
165
00:19:03,583 --> 00:19:04,708
Randall.
166
00:19:05,875 --> 00:19:10,500
Ce șanse sunt să înțelegem mai bine
călătoriile d-tale auditive?
167
00:19:11,000 --> 00:19:12,750
Nu știu.
168
00:19:12,833 --> 00:19:14,958
E greu de pus în cuvinte.
169
00:19:15,041 --> 00:19:16,541
Da. Știu.
170
00:19:16,625 --> 00:19:18,833
Dar va trebui să ungem acele rotițe.
171
00:19:18,916 --> 00:19:24,166
Randall Roth, ești o vedetă a vedetelor,
creierul din spatele marilor hituri.
172
00:19:24,791 --> 00:19:28,041
Pe toate posturile
auzi un crâmpei dintr-o piesă genială
173
00:19:28,125 --> 00:19:30,750
la care ai contribuit.
174
00:19:31,583 --> 00:19:35,041
Consilierul tuturor marilor cântăreți.
175
00:19:35,125 --> 00:19:40,291
Fiecare seară e iluminată
de prezența talentului d-tale muzical.
176
00:19:40,375 --> 00:19:45,083
Iar prezența d-tale aici
mi-a luminat mult mie această seară.
177
00:19:48,041 --> 00:19:50,125
De ce nu ne spui ce crezi sincer?
178
00:19:50,208 --> 00:19:52,500
Simt că vorbește din suflet.
179
00:19:53,083 --> 00:19:54,291
Așa e.
180
00:19:54,375 --> 00:19:56,000
Vorbim despre muzică.
181
00:19:58,000 --> 00:19:59,166
Muzică, frate.
182
00:20:00,333 --> 00:20:03,250
Orice artă poate doar aspira
la nivelul muzicii.
183
00:20:04,583 --> 00:20:07,875
Și vreau să aud orice poartă amprenta
lui Randall Roth.
184
00:20:08,458 --> 00:20:10,791
Nu sunt sigur de următorul album.
185
00:20:10,875 --> 00:20:14,208
Doamne, ai probleme
să surprinzi vechea magie,
186
00:20:14,291 --> 00:20:15,125
Randy?
187
00:20:15,208 --> 00:20:18,791
Hai, frate, nimeni nu-mi spune Randy!
Abia ne-am cunoscut.
188
00:20:19,291 --> 00:20:20,958
Fii respectuos, Landon!
189
00:20:21,458 --> 00:20:23,000
Randall a dominat topurile
190
00:20:23,083 --> 00:20:25,750
și nu mă îndoiesc
că noul album va fi din nou în vârf.
191
00:20:27,791 --> 00:20:29,250
Nu sunt prea sigur.
192
00:20:29,833 --> 00:20:32,541
Nu știu cum va fi primit următorul.
193
00:20:32,625 --> 00:20:34,000
Care e conceptul?
194
00:20:34,083 --> 00:20:36,291
Sună ridicol de simplu.
E un singur cuvânt.
195
00:20:36,375 --> 00:20:37,291
„Fantezie”.
196
00:20:38,416 --> 00:20:40,125
Va fi un eșec răsunător.
197
00:20:40,208 --> 00:20:42,208
E un succes garantat.
198
00:20:42,291 --> 00:20:45,000
Nu știu, dle Lassiter.
199
00:20:45,083 --> 00:20:48,541
Știința ne spune că nu poți cunoaște
starea viitoare a unei particule.
200
00:20:48,625 --> 00:20:50,166
Ești fermecătoare, Charlotte,
201
00:20:50,250 --> 00:20:55,125
dar, cu un mic ghiont, cineva ca mine
îi poate inspira pe ceilalți.
202
00:20:55,625 --> 00:20:58,000
Poate că asta mă descumpănește.
203
00:20:58,791 --> 00:21:00,833
Îmi asum un mare risc creativ
204
00:21:00,916 --> 00:21:03,541
sau contează doar
mașinăria industriei mele?
205
00:21:03,625 --> 00:21:07,041
Poate că ambiția d-tale reală
e controlul mașinăriei.
206
00:21:46,000 --> 00:21:47,333
Acum încearcă băutura!
207
00:21:49,666 --> 00:21:51,083
Nu te-ai atins de ea.
208
00:21:56,375 --> 00:21:57,500
Haide, Randall.
209
00:22:02,541 --> 00:22:03,583
Te rog.
210
00:22:58,333 --> 00:23:00,875
Sunt foarte mulțumit de camera asta.
211
00:23:03,250 --> 00:23:06,750
Muzica asta e chiar incredibilă.
212
00:23:06,833 --> 00:23:11,458
E imposibil să găsești muzică
potrivită cu dinamica acestei structuri.
213
00:23:11,541 --> 00:23:13,125
Am comandat-o din Italia.
214
00:23:13,208 --> 00:23:14,083
De la cine?
215
00:23:14,166 --> 00:23:17,625
Un domn din Veneția,
pe nume Massimo Contini.
216
00:23:17,708 --> 00:23:19,750
Acum lucrează doar pentru mine.
217
00:23:19,833 --> 00:23:22,916
Deci nu poți cumpăra albumul ăsta
din magazine?
218
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
Niciodată.
219
00:23:25,083 --> 00:23:28,500
Apropo, Randall, sper să nu te superi
că nu ți-am cerut d-tale
220
00:23:28,583 --> 00:23:30,416
să compui muzica pentru Sandpiper House.
221
00:23:30,500 --> 00:23:31,625
Nu mă supăr, frate.
222
00:23:31,708 --> 00:23:35,166
Vreau să știi că vreau
să creezi întreaga dinamică sonoră
223
00:23:35,250 --> 00:23:37,500
pentru noua mea casă din Ecuador.
224
00:23:37,583 --> 00:23:39,000
Va fi ca aceasta?
225
00:23:39,083 --> 00:23:43,083
Doar în încercarea de a transmite
senzația transcendenței înnăscute.
226
00:23:43,166 --> 00:23:44,166
Acum mi-am amintit
227
00:23:44,250 --> 00:23:47,791
că Targ a avut idei grozave
despre arhitectura prezentă aici.
228
00:23:47,875 --> 00:23:51,083
Targ, care spuneai că sunt influențele?
229
00:23:51,166 --> 00:23:54,416
Da, e evident că există un motiv aztec și…
230
00:23:54,500 --> 00:23:56,583
Să-l scutesc pe Targ de deranj.
231
00:23:56,666 --> 00:24:01,208
Nimeni n-a auzit și nu va auzi vreodată
de acest arhitect.
232
00:24:02,541 --> 00:24:04,583
Colecționez din afara sferei publice.
233
00:24:04,666 --> 00:24:06,500
Deci colecționezi oameni?
234
00:24:08,375 --> 00:24:10,416
Cum faci asta? Îi cumperi?
235
00:24:10,500 --> 00:24:13,000
Banii sunt irelevanți.
Îmi urmez doar gusturile.
236
00:24:13,083 --> 00:24:16,208
Și gusturile nu au preț.
237
00:24:18,000 --> 00:24:20,541
E nepoliticos să întreb…?
238
00:24:23,333 --> 00:24:27,166
Dle Lassiter, toți au vrut mereu să știe
cum ți-ai făcut averea.
239
00:24:27,791 --> 00:24:28,833
Cam nepoliticos,
240
00:24:28,916 --> 00:24:31,708
dar pe asta ți-o iert, Landon.
241
00:24:33,458 --> 00:24:38,708
Înainte de al Doilea Război Mondial,
investisem deja în stocuri de uraniu.
242
00:24:38,791 --> 00:24:42,083
Asta nu încalcă legislația internațională?
243
00:24:42,166 --> 00:24:43,250
Nu pentru mine.
244
00:24:43,333 --> 00:24:45,083
Deci ești om de știință?
245
00:24:46,166 --> 00:24:50,458
Nu, dar nu știi de câți bani ai nevoie
ca să fii atât de bogat.
246
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
Chestia aia mă face paranoic.
247
00:25:00,083 --> 00:25:02,083
Îți garantez că nu și asta.
248
00:25:03,375 --> 00:25:05,083
Pe mine nu mă face.
249
00:25:14,458 --> 00:25:15,333
Bine.
250
00:25:28,041 --> 00:25:29,375
Trage un fum, Randall!
251
00:25:52,666 --> 00:25:55,541
De ce ar fi nevoie
să te conving să-mi compui muzică?
252
00:25:56,375 --> 00:25:58,291
Ce-ți pot da să înclin balanța?
253
00:25:58,958 --> 00:26:01,583
Când întrebi asta,
primești mereu un răspuns?
254
00:26:06,833 --> 00:26:08,541
Ce-ți dorești cu adevărat?
255
00:26:11,125 --> 00:26:12,958
Nu vreau nimic.
256
00:26:15,875 --> 00:26:18,000
Vreau ceva ce nu există.
257
00:26:18,083 --> 00:26:19,708
Spune-ne ce anume!
258
00:26:22,666 --> 00:26:24,541
Se cască un gol în mine.
259
00:26:25,791 --> 00:26:27,625
În voi, în toți.
260
00:26:29,083 --> 00:26:30,583
Un abis fără fund.
261
00:26:31,916 --> 00:26:34,708
Și tot ce aduni,
262
00:26:34,791 --> 00:26:37,208
fiecare succes,
263
00:26:38,083 --> 00:26:40,750
orice iei ca să micșorezi acel gol…
264
00:26:42,208 --> 00:26:44,500
nimic nu are efect. E ca o…
265
00:26:45,625 --> 00:26:47,250
Ca o gaură neagră.
266
00:26:50,583 --> 00:26:53,000
Toți avem în noi o gaură neagră.
267
00:26:54,375 --> 00:26:57,833
Eu îmi doresc ca a mea
să nu mai consume totul mereu.
268
00:27:10,458 --> 00:27:14,166
Îmi strici tot cheful, frate.
269
00:27:22,583 --> 00:27:24,625
Eu nu mă ating de mizeriile alea hipiote.
270
00:27:27,083 --> 00:27:30,083
Care-i treaba cu acel AK auriu?
271
00:27:30,166 --> 00:27:33,500
AK-ul auriu! Despre el poate vorbi Hector.
Hector!
272
00:27:43,083 --> 00:27:46,333
Cel mai important e că le etalăm
273
00:27:46,416 --> 00:27:50,041
ca să facem inofensive
aceste mașini de ucis.
274
00:27:54,166 --> 00:27:55,500
Un om al păcii.
275
00:27:56,416 --> 00:27:58,250
Pun pariu că votezi cu Carter.
276
00:28:00,000 --> 00:28:01,000
Să votez.
277
00:28:02,291 --> 00:28:03,208
Aoleu!
278
00:28:04,250 --> 00:28:07,375
Sunt timpuri paranoice.
Adevărul e mult mai complicat.
279
00:28:07,458 --> 00:28:09,791
La ce vă așteptați,
când adevărul ne e atât de des
280
00:28:09,875 --> 00:28:11,875
ascuns de cei de la putere?
281
00:28:12,541 --> 00:28:14,958
De parcă n-am face față revelațiilor.
282
00:28:15,875 --> 00:28:22,208
Am văzut lucruri care te-ar face
să stai în cap, kemosabe.
283
00:28:24,083 --> 00:28:27,666
Ce-ar fi să ne împărtășești
un mic adevăr complicat?
284
00:28:30,083 --> 00:28:31,041
Bine.
285
00:28:31,708 --> 00:28:34,416
Uitați-vă la doctorița Zahra!
286
00:28:36,583 --> 00:28:40,291
Și uitați-vă la mine!
Lumea presupune că lucrează pentru mine.
287
00:28:41,083 --> 00:28:44,666
Povestea mea nu e nici pe departe
la fel de interesantă ca a ei.
288
00:28:44,750 --> 00:28:46,833
Mi-ar plăcea să ne-o spună.
289
00:28:46,916 --> 00:28:47,833
Baftă!
290
00:28:50,291 --> 00:28:52,250
Sunt specialistă în hematologie.
291
00:28:54,416 --> 00:28:58,250
Dar, odată, am fost medicul personal
al colonelului Gaddafi.
292
00:29:02,333 --> 00:29:04,416
Cred că te place, dacă ți-a spus asta.
293
00:29:04,500 --> 00:29:07,125
Într-adevăr,
Charlotte mi se pare fascinantă.
294
00:29:08,125 --> 00:29:09,625
Un spirit înrudit, sper.
295
00:29:11,375 --> 00:29:12,583
Așa sper și eu.
296
00:29:15,958 --> 00:29:18,041
Și cum e Gaddafi cu adevărat?
297
00:29:21,125 --> 00:29:24,833
Nu vă pot vorbi despre o imagine
pe care o aveți deja în minte.
298
00:29:25,916 --> 00:29:27,750
Știați că susținea liberarea?
299
00:29:31,458 --> 00:29:32,916
E chiar fermecător.
300
00:29:35,625 --> 00:29:39,125
Mi-a spus că nu-i plac doctorii
și că mă considera artistă
301
00:29:39,208 --> 00:29:41,375
și că-mi va da tot ce vreau.
302
00:29:45,041 --> 00:29:48,291
Ca medic al lui,
i-am văzut sângele și lacrimile.
303
00:29:54,750 --> 00:29:56,625
Vă vine să credeți că, uneori,
304
00:29:57,791 --> 00:29:59,833
fără niciun motiv…
305
00:30:02,166 --> 00:30:04,958
plângea ca un copil rătăcit?
306
00:30:09,208 --> 00:30:11,000
Aproape că-mi era milă de el.
307
00:30:15,166 --> 00:30:17,375
Am văzut cu ochii mei…
308
00:30:20,416 --> 00:30:22,291
și cum cea mai mică greșeală
309
00:30:23,500 --> 00:30:25,416
sau cuvânt care nu-i plăcea
310
00:30:26,333 --> 00:30:29,375
îl împingea la cele mai brutale
acte de violență.
311
00:30:33,333 --> 00:30:34,750
Omoară oameni.
312
00:30:37,375 --> 00:30:38,833
„Cum e cu adevărat?”
313
00:30:42,125 --> 00:30:48,375
Uneori, când nu vede nimeni, se îmbracă
ca o vedetă rock dementă din viitor.
314
00:30:52,166 --> 00:30:56,000
- Ar trebui să lucrezi cu el, Randall.
- Abia aștept!
315
00:30:56,625 --> 00:30:59,250
Cine aș fi fără doctorița Zahra?
316
00:31:00,416 --> 00:31:02,291
Ea mă ține în viață.
317
00:31:02,375 --> 00:31:04,416
Aș face orice pentru ea.
318
00:31:06,500 --> 00:31:08,875
Tot ce am este al ei.
319
00:31:10,083 --> 00:31:11,583
La cum văd eu lucrurile,
320
00:31:12,916 --> 00:31:14,208
eu o servesc pe ea.
321
00:31:27,833 --> 00:31:29,958
Acum, să vă servesc eu pe toți!
322
00:31:47,791 --> 00:31:48,833
Peruană,
323
00:31:50,500 --> 00:31:51,708
măcinată manual,
324
00:31:52,500 --> 00:31:54,458
cultivată într-o pădure privată.
325
00:31:54,958 --> 00:31:59,750
Sunt doar câțiva cumpărători în lume.
Are cea mai mare puritate posibilă.
326
00:31:59,833 --> 00:32:03,458
O dată pe an, vasul charter
ajunge pe insula Catalina.
327
00:32:03,541 --> 00:32:04,416
Aceea e…
328
00:32:05,041 --> 00:32:06,000
cocaină?
329
00:32:06,583 --> 00:32:08,333
A ce-ți arată, frate?
330
00:32:09,500 --> 00:32:13,666
Nu m-am atins niciodată de ea.
Îmi poate afecta puterile psihice.
331
00:32:14,250 --> 00:32:17,791
Îmi pare rău, Targ. Credeam
că tăticul te lasă singur noaptea.
332
00:32:17,875 --> 00:32:19,125
Targ, amice,
333
00:32:19,916 --> 00:32:23,708
poate îți va crește puterile.
Te-ai gândit vreodată la asta?
334
00:32:27,041 --> 00:32:29,375
Stai, ce e aia?
335
00:32:30,208 --> 00:32:32,625
Nu te teme de puțin praf de zâne!
336
00:32:35,125 --> 00:32:37,458
L-am făcut eu în laborator.
337
00:32:39,333 --> 00:32:41,416
N-ai încredere în colegii cercetători?
338
00:32:41,500 --> 00:32:44,833
Vreau doar să știu
ce introduc în sistemul meu nervos.
339
00:32:44,916 --> 00:32:46,666
Îți va da încredere de sine
340
00:32:46,750 --> 00:32:49,875
fără efectele nedorite
ale anxietății sau depresiei.
341
00:32:52,875 --> 00:32:54,041
Sau ale paranoiei.
342
00:32:56,708 --> 00:32:59,500
Nu e un drog impur de pe stradă.
343
00:33:00,000 --> 00:33:01,625
E ceva special.
344
00:33:02,125 --> 00:33:05,333
A fost derivat
dintr-un medicament antihemoragic.
345
00:33:06,000 --> 00:33:09,416
Ca multe realizări științifice,
avea și alte utilizări.
346
00:33:10,916 --> 00:33:15,125
Aprofundez explorarea
în scopul îmbunătățirii oamenilor.
347
00:33:18,041 --> 00:33:19,083
Merci.
348
00:33:21,625 --> 00:33:23,166
Lăsați-vă purtați de val!
349
00:33:24,250 --> 00:33:27,666
Serviți geniului doctoriței Zahra!
350
00:33:27,750 --> 00:33:29,041
Mi-a schimbat viața.
351
00:33:37,583 --> 00:33:39,125
Ăsta e vreun fel de test?
352
00:33:39,916 --> 00:33:41,125
Recunosc că da.
353
00:33:51,208 --> 00:33:53,916
Un test în care prizez cocaină?
354
00:33:54,958 --> 00:33:57,250
În sfârșit, unul pe care-l pot trece!
355
00:34:03,041 --> 00:34:03,875
Gata.
356
00:34:10,875 --> 00:34:13,208
Mă tem că țin petrecerea în loc.
357
00:34:13,291 --> 00:34:17,166
Dacă vrei să prizezi vreodată cocaină,
acum e momentul.
358
00:34:34,041 --> 00:34:36,000
Doar pe nas, expertule.
359
00:34:42,250 --> 00:34:43,291
Randall.
360
00:34:45,541 --> 00:34:47,583
Nu-i ca și când n-ai mai fi făcut-o.
361
00:34:48,416 --> 00:34:50,625
Asta e și problema.
362
00:34:51,125 --> 00:34:54,208
De fapt, încerc doar să te fac
să funcționezi
363
00:34:54,291 --> 00:34:56,125
la maximul capacității tale.
364
00:34:56,208 --> 00:34:59,916
Fiecare dintre voi a fost ales
cu precizie în seara asta
365
00:35:00,000 --> 00:35:04,000
să ia parte la acest moment minunat.
366
00:35:04,500 --> 00:35:09,291
Trebuie să fim sincronizați.
Ca un grup muzical, Randall.
367
00:35:14,000 --> 00:35:16,791
Randall, care e cel mai bun cântec
pe care l-ai auzit?
368
00:35:22,625 --> 00:35:23,833
1969.
369
00:35:26,000 --> 00:35:30,208
Eram în Grecia cu niște ciudați
care compuneau muzică psihedelică.
370
00:35:31,875 --> 00:35:34,375
Într-o seară, unul a cântat o piesă.
371
00:35:34,458 --> 00:35:37,125
Nu fusese înregistrată,
dar o știau cu toții.
372
00:35:38,708 --> 00:35:42,541
M-a făcut nostalgic după lucruri
care nu se întâmplaseră.
373
00:35:43,916 --> 00:35:45,833
Care existau doar în prezent.
374
00:35:46,666 --> 00:35:48,166
Nici nu mi-o amintesc.
375
00:35:50,625 --> 00:35:54,791
Trebuie să nu mai trăiești
în trecut, tăticuțule.
376
00:35:56,333 --> 00:35:59,166
- Nu suntem foarte diferiți.
- Ce, noi doi?
377
00:35:59,958 --> 00:36:01,458
Nu știu, frate.
378
00:36:01,541 --> 00:36:03,916
Randall, există un vechi koan Zen.
379
00:36:04,958 --> 00:36:07,958
Sună așa: „Toți au două vieți
380
00:36:08,041 --> 00:36:13,333
și a doua viață începe când îți dai seama
că, tot timpul, ai avut doar una.”
381
00:36:19,458 --> 00:36:20,333
Dă-o dracu'!
382
00:36:28,166 --> 00:36:30,041
Ador chestia asta.
383
00:36:32,291 --> 00:36:34,750
Căcat! Doar nu vorbiți serios!
384
00:36:34,833 --> 00:36:36,666
Charlotte, avem nevoie de tine.
385
00:36:37,333 --> 00:36:40,208
Cu mintea ta vastă,
empirică și științifică,
386
00:36:40,291 --> 00:36:42,875
îmbunătățită de creația doctoriței Zahra,
387
00:36:43,416 --> 00:36:46,791
veți obține o perspectivă mai profundă
asupra obiectului.
388
00:36:47,416 --> 00:36:49,541
Nu vrei să te simți ca mine?
389
00:36:56,208 --> 00:36:58,458
Sper ca obiectul ăsta să merite.
390
00:36:58,541 --> 00:36:59,833
Te asigur…
391
00:37:01,500 --> 00:37:02,708
că va merita.
392
00:38:25,916 --> 00:38:28,375
De-acum, toți încă vă întrebați
393
00:38:28,458 --> 00:38:31,333
de ce naiba am ales să vă aduc aici.
394
00:38:33,041 --> 00:38:33,875
Motivul e că,
395
00:38:33,958 --> 00:38:38,708
datorită lumilor voastre distincte
și a talentelor voastre speciale,
396
00:38:39,916 --> 00:38:43,666
puteți aprecia într-un fel unic și profund
397
00:38:43,750 --> 00:38:46,166
ceea ce am să vă arăt.
398
00:38:48,791 --> 00:38:49,833
Iar obiectul
399
00:38:51,500 --> 00:38:53,416
pe care am ales să vi-l arăt…
400
00:38:57,041 --> 00:39:01,583
a fost dobândit
cu cea mai mare dificultate
401
00:39:02,666 --> 00:39:04,541
și cu cel mai mare preț.
402
00:39:10,250 --> 00:39:11,291
E timpul.
403
00:41:09,625 --> 00:41:11,833
E un totem al puterii străvechi.
404
00:41:13,833 --> 00:41:16,041
Nu, serios. Ce e asta?
405
00:41:19,458 --> 00:41:20,416
Habar n-am.
406
00:41:22,625 --> 00:41:26,625
Prezintă caracteristici și striații
similare cu fragmentele de meteoriți,
407
00:41:26,708 --> 00:41:28,791
dar niciunul nu e așa de mare.
408
00:41:29,375 --> 00:41:32,000
Nu prezintă la suprafață
urme de distrugere
409
00:41:32,083 --> 00:41:35,708
cauzate de decelerarea atmosferică.
I-ați analizat masa?
410
00:41:35,791 --> 00:41:39,375
Mai întâi, l-am radiografiat.
S-a dovedit impermeabil la razele X.
411
00:41:39,458 --> 00:41:43,208
E clar că are o origine necunoscută.
412
00:41:43,291 --> 00:41:47,250
Randall, nu se fumează
în Camera Obeliscului.
413
00:41:47,833 --> 00:41:50,208
Scuze. La naiba!
414
00:41:50,291 --> 00:41:52,291
Analiza spectrometrului de masă?
415
00:41:52,375 --> 00:41:54,000
N-a dezvăluit nimic.
416
00:41:54,083 --> 00:41:57,208
Dar izolarea lui într-o cușcă Faraday
și folosirea câmp…
417
00:41:57,291 --> 00:41:59,375
Da! Câmpuri electromagnetice.
418
00:41:59,458 --> 00:42:02,208
Nu are câmp magnetic.
Datarea cu carbon a fost inutilă.
419
00:42:02,291 --> 00:42:07,458
De fapt, nu e compus din nimic
găsit în tabelul periodic.
420
00:42:09,208 --> 00:42:10,416
Prostii.
421
00:42:10,500 --> 00:42:11,416
Randall.
422
00:42:13,166 --> 00:42:15,708
Randall, nu se fumează aici.
423
00:42:15,791 --> 00:42:17,583
N-ai zis nimic despre joint.
424
00:42:17,666 --> 00:42:20,916
Oricum, nu se fumează.
425
00:42:21,791 --> 00:42:24,583
Ai adus medii sau telekinetici
în preajma lui?
426
00:42:26,583 --> 00:42:28,458
Da. Pe tine.
427
00:42:30,375 --> 00:42:33,458
Simt dinspre el o energie uriașă.
428
00:42:33,541 --> 00:42:35,958
Doamne! Serios?
429
00:42:36,041 --> 00:42:37,750
Mai lasă-mă în pace!
430
00:42:38,250 --> 00:42:41,625
Mersi pentru cocaina spațială.
A fost incredibilă.
431
00:42:41,708 --> 00:42:45,833
Dar m-ai adus hăt până aici
ca să-mi arăți o piatră futută?
432
00:42:47,250 --> 00:42:49,708
Mi se pare fascinantă.
433
00:42:49,791 --> 00:42:51,000
Randall.
434
00:42:51,083 --> 00:42:53,583
Nu fuma în Camera Obeliscului, te implor!
435
00:43:00,291 --> 00:43:01,375
Ați văzut?
436
00:43:01,458 --> 00:43:03,750
Relaxează-te! E o piatră.
437
00:43:03,833 --> 00:43:06,916
N-ai auzit nimic din ce am spus înainte?
438
00:43:07,000 --> 00:43:11,708
Piatra asta nu seamănă cu nimic
din ce s-a văzut în istoria omenirii.
439
00:43:39,833 --> 00:43:41,958
E atât de…
440
00:43:43,416 --> 00:43:44,416
frumos.
441
00:43:49,750 --> 00:43:51,583
Crezi că te uiți la el,
442
00:43:52,791 --> 00:43:54,791
dar el se uită la tine.
443
00:43:55,416 --> 00:43:57,000
Așa e.
444
00:44:21,958 --> 00:44:23,916
Cred că ți-am stricat piatra, frate.
445
00:45:45,333 --> 00:45:48,791
M-a atras în transă.
446
00:46:52,333 --> 00:46:57,833
Mă sondează!
447
00:47:06,125 --> 00:47:07,791
Ajutor!
448
00:48:05,250 --> 00:48:08,291
Căcat! Hai!
449
00:48:08,375 --> 00:48:10,000
Futu-i!
450
00:48:14,583 --> 00:48:15,958
Doamne, capul meu!
451
00:48:21,166 --> 00:48:24,125
A zis că am fost aleși.
Cum adică „am fost aleși”?
452
00:48:24,208 --> 00:48:27,083
Glumești? Trebuie să plecăm!
453
00:48:27,166 --> 00:48:29,375
- Bine!
- Trebuie să găsim mașina!
454
00:48:29,458 --> 00:48:32,541
- Futu-i! La naiba!
- Găsește mașina!
455
00:48:34,125 --> 00:48:34,958
Capul meu!
456
00:48:37,041 --> 00:48:37,875
Plecați!
457
00:48:43,333 --> 00:48:44,208
Dă-o dracu'!
458
00:49:54,708 --> 00:49:57,416
- Oprește muzica!
- Poți s-o faci!
459
00:49:58,916 --> 00:50:01,375
Dumnezeule!
460
00:50:28,125 --> 00:50:31,291
Ajută-mă!
461
00:50:49,166 --> 00:50:51,291
Futu-i!
462
00:50:52,166 --> 00:50:53,416
Urcă!
463
00:50:54,208 --> 00:50:55,916
La naiba!
464
00:50:56,000 --> 00:50:56,916
Futu-i!
465
00:51:05,166 --> 00:51:06,666
Căcat!
466
00:52:41,041 --> 00:52:41,875
Futu-i!
467
00:53:39,041 --> 00:53:40,541
Chiar s-a întâmplat asta?
468
00:53:41,291 --> 00:53:42,125
Da.
469
00:55:31,833 --> 00:55:33,458
Subtitrarea: Linda Pricăjan