1
00:00:06,166 --> 00:00:08,750
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:11,458 --> 00:00:14,875
Wat gebeurt er
als de verzamelaar het verzamelde wordt?
3
00:00:14,958 --> 00:00:20,541
Als een meedogenloze winterse jager
iets of iemand vindt met een wilskracht…
4
00:00:20,625 --> 00:00:23,125
…een veel grotere honger dan de zijne?
5
00:00:23,916 --> 00:00:28,625
Gedrukt op dik papier,
versierd, niet helemaal in zakformaat…
6
00:00:28,708 --> 00:00:30,791
…een uitnodiging voor een bezichtiging.
7
00:00:30,875 --> 00:00:33,791
Een nacht vol plezier
voor gelijkgestemden.
8
00:00:33,875 --> 00:00:36,666
Een nacht
die weleens hun laatste kan zijn.
9
00:00:36,750 --> 00:00:39,666
Ons verhaal vanavond is 'The Viewing'…
10
00:00:40,458 --> 00:00:43,375
…en de regisseur is Panos Cosmatos.
11
00:01:54,208 --> 00:01:57,541
'Lionel Lassiter
vraagt om uw aanwezigheid…
12
00:01:57,625 --> 00:02:00,958
…bij een bezichtiging
in Het Strandlopershuis.'
13
00:02:02,500 --> 00:02:07,291
'Zaterdag 22 september 1979.'
14
00:02:07,375 --> 00:02:09,125
'Instructies volgen.'
15
00:03:34,500 --> 00:03:35,833
Sorry dat ik laat ben.
16
00:03:35,916 --> 00:03:37,625
Laat voor wat precies?
17
00:03:39,291 --> 00:03:42,041
Jullie zijn hier toch
voor de bezichtiging?
18
00:03:42,541 --> 00:03:44,958
Klopt, we zijn hier voor de bezichtiging.
19
00:03:45,708 --> 00:03:49,458
Tot nu toe zijn we met z'n drieën
in talkshows geweest.
20
00:03:49,541 --> 00:03:50,791
En jij?
21
00:03:51,375 --> 00:03:52,208
Ik?
22
00:03:52,708 --> 00:03:53,541
Ja, ik ook.
23
00:03:54,041 --> 00:03:54,875
Ik…
24
00:03:55,791 --> 00:03:56,625
Dat is raar.
25
00:03:57,125 --> 00:03:58,875
Ja. Welkom bij de club.
26
00:03:58,958 --> 00:04:01,458
Onze gastheer houdt vast van talkshows.
27
00:04:01,541 --> 00:04:04,791
Als je nooit de deur uitgaat,
kijk je vast veel tv.
28
00:04:06,041 --> 00:04:06,875
Nou…
29
00:04:08,541 --> 00:04:09,791
Ik ben Charlotte.
30
00:04:10,375 --> 00:04:11,750
Ja, dat weet ik.
31
00:04:11,833 --> 00:04:13,208
Ik ben Targ Reinhard.
32
00:04:14,291 --> 00:04:15,708
Leuk je te ontmoeten.
33
00:04:15,791 --> 00:04:18,291
Ik ben Randall.
-Ik weet wel wie je bent.
34
00:04:18,875 --> 00:04:21,125
Grote fan. Je bent een legende.
35
00:04:36,125 --> 00:04:37,875
Hoi. Ik ben Hector.
36
00:04:39,666 --> 00:04:40,583
Stap maar in.
37
00:04:54,750 --> 00:04:55,958
Heb je een sigaret?
38
00:04:56,041 --> 00:04:57,416
Ja, natuurlijk.
39
00:04:57,958 --> 00:04:58,791
Geweldig.
40
00:05:10,083 --> 00:05:10,916
Bedankt.
41
00:05:17,041 --> 00:05:18,958
Ik was best geïntrigeerd.
42
00:05:19,041 --> 00:05:21,250
Ik was natuurlijk niet verrast.
43
00:05:21,333 --> 00:05:26,125
Maar zelfs ik ken niet alle geheimen
van onze gastheer.
44
00:05:27,625 --> 00:05:29,125
Echt? Dat is nogal dramatisch.
45
00:05:29,208 --> 00:05:32,791
Er zijn genoeg rijke, machtige mensen
waar niemand iets van weet.
46
00:05:32,875 --> 00:05:36,375
Ja, maar er was een tijd
dat iedereen alles over hem wist.
47
00:05:37,250 --> 00:05:41,125
Mannen zoals wij die gewend zijn
om in de schijnwerpers te staan…
48
00:05:41,208 --> 00:05:44,916
…weten hoe moeilijk het is
om je terug te trekken uit de roem.
49
00:05:46,125 --> 00:05:47,250
Spreek voor jezelf.
50
00:05:51,125 --> 00:05:52,958
Wat doe je, lieve Charlotte?
51
00:05:53,625 --> 00:05:56,583
Ik ben astrofysicus.
52
00:05:57,791 --> 00:05:59,416
Misschien een domme vraag…
53
00:05:59,500 --> 00:06:02,458
…maar wat vindt iemand als jij
van horoscopen?
54
00:06:03,208 --> 00:06:07,583
Eerlijk gezegd is dat niets voor mij.
55
00:06:08,500 --> 00:06:10,208
Heel Steenbok van je.
56
00:06:10,708 --> 00:06:13,875
Vast.
-Ja, maar wat is haar zonneteken?
57
00:06:14,583 --> 00:06:16,500
Dat is de echte kracht van astrologie.
58
00:06:18,000 --> 00:06:21,083
De gastheer wil graag
dat jullie de rest van de rit…
59
00:06:21,166 --> 00:06:23,250
…naar het audioprogramma luisteren.
60
00:06:27,750 --> 00:06:28,583
Wat?
61
00:07:44,250 --> 00:07:45,500
Wat wil je?
62
00:07:46,708 --> 00:07:47,541
Zachter?
63
00:07:50,875 --> 00:07:51,791
Helderder?
64
00:07:58,125 --> 00:07:59,000
Of schoner?
65
00:08:05,208 --> 00:08:06,291
Verras me.
66
00:09:32,125 --> 00:09:33,958
Welkom in het Strandlopershuis.
67
00:09:45,708 --> 00:09:47,958
Het ruikt hier heerlijk.
68
00:09:48,041 --> 00:09:50,000
Wat voor bloemen zijn dit?
69
00:09:50,500 --> 00:09:52,333
Dat zijn Stargazer-lelies.
70
00:09:52,416 --> 00:09:54,916
Een ras dat pas vier jaar bestaat.
71
00:09:55,000 --> 00:09:58,291
Vroeger stonden de bloemen
naar de grond gericht.
72
00:09:58,791 --> 00:10:00,291
Veel mensen dachten dan…
73
00:10:00,375 --> 00:10:04,500
…dat de bloemen verwelkten of doodgingen…
74
00:10:05,291 --> 00:10:07,000
…dus werden ze ongewenst.
75
00:10:07,791 --> 00:10:10,583
Een briljante vrouw in Californië
veredelde ze…
76
00:10:10,666 --> 00:10:13,958
…tot ze een lelie had
met opwaartse bloemen…
77
00:10:14,041 --> 00:10:15,583
…die naar de hemel keken.
78
00:10:15,666 --> 00:10:19,166
Het ziet er geweldig uit
en het klinkt geweldig.
79
00:10:19,666 --> 00:10:22,875
We deden ons best
om de natuurlijke omgeving te behouden…
80
00:10:22,958 --> 00:10:26,000
…en te integreren Mr Lassiters visie
van een thuis.
81
00:10:26,708 --> 00:10:28,750
Wauw, deze muziek is bizar.
82
00:10:29,583 --> 00:10:31,208
Ik vind het leuke muziek.
83
00:10:31,291 --> 00:10:32,416
Typisch.
84
00:10:33,541 --> 00:10:34,958
Wat bedoel je daarmee?
85
00:10:35,041 --> 00:10:36,458
Deze muziek klinkt als…
86
00:10:36,541 --> 00:10:40,125
…vibrerende kristallen en
al die andere dingen die jij leuk vindt.
87
00:11:38,333 --> 00:11:39,166
Alsjeblieft.
88
00:11:40,750 --> 00:11:42,125
Waar moeten we zitten?
89
00:11:42,625 --> 00:11:44,625
Bij je favoriete drankje, natuurlijk.
90
00:11:56,791 --> 00:11:57,875
Ik ben Charlotte.
91
00:12:19,375 --> 00:12:21,875
Deze screwdriver
is precies wat ik nodig had.
92
00:12:21,958 --> 00:12:24,333
Dit is buitengewoon bier.
93
00:12:25,291 --> 00:12:26,125
IJskoud.
94
00:12:26,833 --> 00:12:29,208
Verfrissend. Zoals ik het graag heb.
95
00:12:32,375 --> 00:12:33,250
Wauw.
96
00:12:33,333 --> 00:12:36,041
Ginger ale. Dat is mijn favoriet.
97
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
Drink je niet?
98
00:12:39,583 --> 00:12:42,375
Denk je dat wetenschappers
niet van feesten houden?
99
00:12:52,375 --> 00:12:54,583
Lapsang souchong thee.
100
00:12:56,666 --> 00:13:01,666
Op de perfecte temperatuur, met precies
de hoeveelheid honing die ik lekker vind.
101
00:13:02,791 --> 00:13:06,000
Hoe wist die klootzak
dat ik van lapsang souchong hou?
102
00:13:11,541 --> 00:13:13,041
O, man…
103
00:13:14,833 --> 00:13:15,958
Ik probeer te stoppen…
104
00:13:16,041 --> 00:13:22,291
…maar dit zijn super moeilijk te krijgen
Tibetaanse mentholsigaretten, m'n droom.
105
00:13:22,375 --> 00:13:27,750
Waarom zou jouw droomsigaret hier zijn,
als je echt probeert te stoppen?
106
00:13:29,958 --> 00:13:32,375
Ik laat de verleiding
het niet van me winnen.
107
00:13:34,750 --> 00:13:38,125
Hallo. Welkom, gasten.
Sorry voor het wachten.
108
00:13:39,416 --> 00:13:42,541
Veel plezier
en mochten jullie iets nodig hebben…
109
00:13:42,625 --> 00:13:46,416
…dan kunnen Hector
of dr. Zahra daar voor zorgen.
110
00:13:59,125 --> 00:14:02,833
We zijn niet goed
aan elkaar voorgesteld zonet.
111
00:14:05,333 --> 00:14:07,416
Dat is schrijver Guy Landon.
112
00:14:08,125 --> 00:14:09,333
Is er iets grappigs…
113
00:14:09,416 --> 00:14:12,833
…aan het verkopen van meer boeken
dan corndogs op een kermis?
114
00:14:16,125 --> 00:14:18,666
Deze architectuur is opmerkelijk.
115
00:14:18,750 --> 00:14:22,166
Het is duidelijk Brutalisme,
in de Mueller-traditie.
116
00:14:22,250 --> 00:14:25,625
Maar er zijn subtiele Azteekse invloeden.
117
00:14:26,375 --> 00:14:27,708
Azteekse, hè?
118
00:14:27,791 --> 00:14:30,500
Ben je nu
een Azteekse architectuur-expert?
119
00:14:31,125 --> 00:14:33,500
Onder andere oude beschavingen…
120
00:14:33,583 --> 00:14:36,291
…die de mogelijkheden
van hun tijd overtroffen…
121
00:14:36,833 --> 00:14:37,666
…ja.
122
00:14:39,000 --> 00:14:43,500
Ik dacht dat je alleen beroemd was
omdat je met je geest lepels kon buigen.
123
00:15:03,958 --> 00:15:04,791
Goedenavond.
124
00:15:05,625 --> 00:15:08,000
Ik neem aan
dat jullie je op je gemak voelen.
125
00:15:11,250 --> 00:15:15,166
Ik heb een 50 jaar oude
single malt whisky van Tetsuro Hara.
126
00:15:16,291 --> 00:15:20,500
De distilleerderij werd geopend in 1921
in een kleine buitenwijk van Kyoto…
127
00:15:20,583 --> 00:15:24,208
…waar het water zo werd vereerd
dat de legendarische theemeesters…
128
00:15:24,291 --> 00:15:27,750
…er al eeuwen kwamen
om hun brouwsels te perfectioneren.
129
00:15:28,416 --> 00:15:29,916
Deze fles…
130
00:15:30,500 --> 00:15:34,541
…overleefde de bombardementen in de WO II
die de distilleerderij beschadigden.
131
00:15:34,625 --> 00:15:40,041
Toen viel de fles op de grond
tijdens de Nankaido-aardbeving van 1946…
132
00:15:40,125 --> 00:15:44,666
…waardoor er een stukje afspatte,
zoals je ziet. Maar hij bleef intact.
133
00:15:45,208 --> 00:15:48,291
Hij baande zich een weg door al die chaos…
134
00:15:48,791 --> 00:15:53,875
…van al die potentiële vernietiging,
langer dan menig mensenleven…
135
00:15:53,958 --> 00:15:56,166
…naar ons hier vanavond…
136
00:15:56,250 --> 00:15:57,833
…in 1979…
137
00:15:58,333 --> 00:15:59,416
…zodat wij…
138
00:16:00,750 --> 00:16:01,958
…hem kunnen delen…
139
00:16:03,291 --> 00:16:04,458
…en ervan genieten.
140
00:16:41,166 --> 00:16:45,041
Vijftien uur later werden ze allemaal
naakt wakker in een greppel.
141
00:17:21,958 --> 00:17:23,125
Het was het waard.
142
00:17:30,875 --> 00:17:31,708
Guy Landon.
143
00:17:32,250 --> 00:17:36,583
Je bent een van de meest begaafde
schrijvers van onze tijd.
144
00:17:37,250 --> 00:17:40,750
Vanavond geef ik jou een unieke ervaring.
145
00:17:40,833 --> 00:17:45,458
Een duwtje in de rug om de beste schrijver
weer tot grootsheid te inspireren.
146
00:17:46,750 --> 00:17:49,750
Ik wil weten wat
jouw verbazingwekkende geest ervan vindt.
147
00:17:51,041 --> 00:17:52,166
Wauw.
148
00:17:52,250 --> 00:17:54,916
Nu ben ik nog nieuwsgieriger dan eerder.
149
00:17:56,250 --> 00:18:00,375
Targ Reinhard. Ik heb gehoord
dat je buitengewone resultaten boekt…
150
00:18:00,458 --> 00:18:04,458
…bij lab-gecontroleerde experimenten
in je buitenzintuiglijke waarneming.
151
00:18:04,541 --> 00:18:08,250
In plaats van te blijven debatteren
met de wetenschappelijke gemeenschap…
152
00:18:08,333 --> 00:18:12,583
…probeerde ik ze erbij te betrekken
en onze resultaten zijn verbluffend.
153
00:18:14,708 --> 00:18:17,708
Maar laten we
het wetenschappelijk bekijken.
154
00:18:17,791 --> 00:18:19,541
Onze prachtige Charlotte Xie.
155
00:18:19,625 --> 00:18:23,833
Astrofysicus wiens vergelijkingen over
de verspreiding van buitenaards leven…
156
00:18:23,916 --> 00:18:28,291
…en de hypothese van panspermie
zo veel controverse hebben veroorzaakt.
157
00:18:28,375 --> 00:18:30,625
Maar ik geloof in jou, Charlotte.
158
00:18:30,708 --> 00:18:34,541
Dode werelden
zaaien steeds weer nieuwe, levende.
159
00:18:34,625 --> 00:18:36,791
Zij bewees
wat anderen niet willen toegeven…
160
00:18:36,875 --> 00:18:39,625
…over de aard
van het universum en de mensheid.
161
00:18:39,708 --> 00:18:44,625
Net als Ptolemaeus, de stoïcijnen,
Cicero, Giotto, Gutenberg…
162
00:18:44,708 --> 00:18:48,208
…Leonardo, Magellaan, Copernicus, Galileo…
163
00:18:48,291 --> 00:18:51,791
…en alle grote pioniers van filosofie,
kunst en wetenschap.
164
00:18:51,875 --> 00:18:56,000
Het is misschien een ruwe eerste versie.
165
00:18:56,083 --> 00:18:59,125
Zo ver zou ik niet gaan.
-Nee, zo ver gaan we wel.
166
00:18:59,208 --> 00:19:03,083
Zo ver jouw unieke geest
ons zal brengen, Charlotte.
167
00:19:03,583 --> 00:19:04,708
Randall.
168
00:19:05,708 --> 00:19:10,500
Hoe groot is de kans dat we
inzicht krijgen in je auditieve reizen?
169
00:19:11,000 --> 00:19:14,958
Ik weet het niet.
In woorden is het moeilijk te zeggen.
170
00:19:15,041 --> 00:19:16,541
Ja. Weet ik.
171
00:19:16,625 --> 00:19:18,833
Maar we moeten die wielen smeren.
172
00:19:18,916 --> 00:19:24,166
Randall Roth, de ster voor de sterren,
een meesterbrein achter de grootste hits.
173
00:19:24,791 --> 00:19:28,166
Elke draai aan de knop
en een stukje muzikale genialiteit…
174
00:19:28,250 --> 00:19:30,750
…waar jij aan meewerkte, komt op de radio.
175
00:19:31,583 --> 00:19:35,041
De fluisteraar
voor elke grote platenartiest.
176
00:19:35,125 --> 00:19:37,958
Elke avond wordt een beetje vrolijker…
177
00:19:38,041 --> 00:19:40,416
…door de aanwezigheid
van je muzikale talent.
178
00:19:40,500 --> 00:19:44,791
En jouw aanwezigheid hier
heeft deze nacht zoveel vrolijker gemaakt.
179
00:19:47,750 --> 00:19:50,125
Waarom zeg je niet hoe je je echt voelt?
180
00:19:50,208 --> 00:19:52,500
Ik voel dat hij meent wat hij zegt.
181
00:19:53,083 --> 00:19:54,291
Ja.
182
00:19:54,375 --> 00:19:56,000
We hebben het over muziek.
183
00:19:58,000 --> 00:19:59,166
Muziek, man.
184
00:20:00,333 --> 00:20:03,250
Alle kunst kan alleen naar muziek streven.
185
00:20:04,416 --> 00:20:07,875
En alles waar Randall Roth aan meewerkte,
wil ik horen.
186
00:20:08,458 --> 00:20:10,791
Het volgende album misschien niet.
187
00:20:10,875 --> 00:20:14,208
Heb je moeite
met het vangen van de oude magie…
188
00:20:14,291 --> 00:20:15,125
…Randy?
189
00:20:15,208 --> 00:20:18,791
Kom op. Zo noemt niemand me.
We kennen elkaar nog maar net.
190
00:20:19,291 --> 00:20:23,000
Toon wat respect, Landon.
Randall domineerde de hitlijsten.
191
00:20:23,083 --> 00:20:25,750
Dat zal
z'n nieuwe album ook, ongetwijfeld.
192
00:20:27,791 --> 00:20:29,250
Dat weet ik nog niet zo zeker.
193
00:20:29,833 --> 00:20:32,541
Ik heb geen idee
hoe dat zal worden ontvangen.
194
00:20:32,625 --> 00:20:34,000
Wat is het concept?
195
00:20:34,083 --> 00:20:37,458
Het klinkt belachelijk simpel,
het is één woord. Fantasie.
196
00:20:38,416 --> 00:20:40,125
Ja, dat wordt een flop.
197
00:20:40,208 --> 00:20:42,208
Het wordt gegarandeerd een hit.
198
00:20:42,291 --> 00:20:45,000
Dat weet ik niet, Mr Lassiter.
199
00:20:45,083 --> 00:20:48,541
Je kunt nooit echt
de toekomstige staat van 'n deeltje weten.
200
00:20:48,625 --> 00:20:50,166
Je bent charmant…
201
00:20:50,250 --> 00:20:55,125
…maar met een zacht duwtje
zorg ik dat mensen zich ontwikkelen.
202
00:20:55,625 --> 00:20:58,291
Misschien dat ik daar
een probleem mee heb.
203
00:20:58,791 --> 00:21:00,833
Neem ik echt een groot creatief risico…
204
00:21:00,916 --> 00:21:03,541
…of doet alleen de machine
van mijn industrie ertoe?
205
00:21:03,625 --> 00:21:07,041
Misschien is controle
over de machines je echte ambitie.
206
00:21:46,000 --> 00:21:47,291
Proef nu je drankje.
207
00:21:49,666 --> 00:21:51,166
Je hebt het niet aangeraakt.
208
00:21:56,375 --> 00:21:57,583
Tast toe, Randall.
209
00:22:02,541 --> 00:22:03,583
Ga je gang.
210
00:22:58,333 --> 00:23:00,875
Ik ben zo tevreden met deze kamer.
211
00:23:03,250 --> 00:23:06,750
Deze muziek is ongelooflijk.
212
00:23:06,833 --> 00:23:08,458
Je vindt onmogelijk muziek…
213
00:23:08,541 --> 00:23:11,458
…die echt past
bij de dynamiek van deze structuur.
214
00:23:11,541 --> 00:23:14,083
Ik liet het op maat maken in Italië.
-Door?
215
00:23:14,166 --> 00:23:17,625
Een man uit Venetië, Massimo Contini.
216
00:23:17,708 --> 00:23:19,750
Hij werkt nu exclusief voor mij.
217
00:23:19,833 --> 00:23:22,916
Dus je kunt dit album
niet in de winkel kopen?
218
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
Nooit.
219
00:23:25,083 --> 00:23:28,416
Hopelijk ben je niet beledigd
omdat ik jou niet heb gevraagd…
220
00:23:28,500 --> 00:23:30,416
…om de muziek voor hier te maken.
221
00:23:30,500 --> 00:23:31,625
Nee, hoor.
222
00:23:31,708 --> 00:23:35,166
Ik heb jou in gedachten
om de hele geluidsdynamiek te creëren…
223
00:23:35,250 --> 00:23:37,500
…voor een huis
dat ik in Ecuador laat ontwerpen.
224
00:23:37,583 --> 00:23:39,000
Wordt het net als dit huis?
225
00:23:39,083 --> 00:23:43,083
Alleen in zijn streven naar een gevoel
van aangeboren verhevenheid.
226
00:23:43,166 --> 00:23:44,166
Dat is ook zo.
227
00:23:44,250 --> 00:23:47,791
Targ had geweldige ideeën
over de architectuur van dit huis.
228
00:23:47,875 --> 00:23:51,083
Targ, wat waren de invloeden volgens jou?
229
00:23:51,166 --> 00:23:54,416
Ja, er is duidelijk een Azteeks motief en…
230
00:23:54,500 --> 00:23:56,583
Laat me Targ dat besparen.
231
00:23:56,666 --> 00:24:01,208
Niemand heeft ooit
van de architect gehoord.
232
00:24:02,541 --> 00:24:04,583
Ik verzamel meer dan het bekende.
233
00:24:04,666 --> 00:24:06,500
Dus je verzamelt mensen?
234
00:24:07,875 --> 00:24:10,416
Hoe doe je dat? Betaal je er gewoon voor?
235
00:24:10,500 --> 00:24:13,000
Geld is irrelevant.
Ik streef alleen mijn smaak na.
236
00:24:13,083 --> 00:24:14,666
Over smaak…
237
00:24:15,166 --> 00:24:16,500
…valt niet te twisten.
238
00:24:18,000 --> 00:24:20,541
Is het onbeleefd om te vragen?
239
00:24:23,333 --> 00:24:27,166
Meneer Lassiter, iedereen wil weten
hoe u uw fortuin verdiende.
240
00:24:27,791 --> 00:24:31,708
Behoorlijk onbeleefd,
maar ik zal het door de vingers zien.
241
00:24:33,458 --> 00:24:35,291
Als jongere man, voor de WO II…
242
00:24:35,375 --> 00:24:38,708
…had ik al veel geïnvesteerd
in uraniumvoorraden.
243
00:24:38,791 --> 00:24:42,083
Is dat geen schending
van het internationaal recht?
244
00:24:42,166 --> 00:24:45,083
Niet voor mij.
-Dus je bent een wetenschapper?
245
00:24:46,166 --> 00:24:50,458
Nee, maar je hebt geen idee
hoeveel geld het kost om zo rijk te zijn.
246
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
Daar word ik paranoïde van.
247
00:25:00,083 --> 00:25:02,083
Hiervan niet, dat garandeer ik je.
248
00:25:03,375 --> 00:25:05,208
Ik word er niet paranoïde van.
249
00:25:14,458 --> 00:25:15,333
Goed dan.
250
00:25:28,041 --> 00:25:29,125
Neem een trekje.
251
00:25:52,666 --> 00:25:55,541
Wat is ervoor nodig
om muziek voor me te maken?
252
00:25:56,375 --> 00:25:58,291
Hoe kan ik het aantrekkelijker maken?
253
00:25:58,875 --> 00:26:01,583
Heeft iedereen daar een antwoord op,
als je dat vraagt?
254
00:26:06,833 --> 00:26:08,541
Wat wil je echt?
255
00:26:10,958 --> 00:26:12,791
Ik wil niets.
256
00:26:15,875 --> 00:26:18,000
Ik wil iets wat niet bestaat.
257
00:26:18,083 --> 00:26:19,708
Wat dan? Vertel het ons gewoon.
258
00:26:22,625 --> 00:26:24,333
Er is een leegte in mij…
259
00:26:25,625 --> 00:26:27,458
…in jullie allemaal.
260
00:26:29,083 --> 00:26:30,583
Een eindeloze afgrond.
261
00:26:31,916 --> 00:26:34,708
En alles wat je verzamelt…
262
00:26:34,791 --> 00:26:37,208
…alle successen…
263
00:26:38,083 --> 00:26:40,875
…alles wat je neemt
om die leegte op te vullen…
264
00:26:42,041 --> 00:26:43,250
…niets werkt.
265
00:26:43,333 --> 00:26:44,500
Het is net…
266
00:26:45,625 --> 00:26:47,250
Net als een zwart gat.
267
00:26:50,583 --> 00:26:53,000
Iedereen heeft een zwart gat in zich.
268
00:26:54,250 --> 00:26:58,083
Ik wil dat het mijne ophoudt
altijd alles te verslinden.
269
00:27:10,458 --> 00:27:14,166
Je verpest m'n humeur, man.
270
00:27:22,583 --> 00:27:24,625
Ik raak die hippie-shit niet aan.
271
00:27:27,083 --> 00:27:30,083
En dat verhaal over de gouden Kalashnikov?
272
00:27:30,166 --> 00:27:33,500
De gouden Kalashnikov.
Dat is Hectors verhaal. Hector.
273
00:27:43,083 --> 00:27:46,333
Het belangrijkste is
dat we ze tentoonstellen…
274
00:27:46,416 --> 00:27:50,041
…om deze moordmachines
onschadelijk te maken.
275
00:27:53,125 --> 00:27:55,166
O, een man van vrede.
276
00:27:56,416 --> 00:27:58,250
Je stemt vast op Carter.
277
00:28:00,000 --> 00:28:01,000
Stemmen.
278
00:28:02,291 --> 00:28:03,208
Jakkes.
279
00:28:04,250 --> 00:28:07,333
Het is zo'n paranoïde tijd.
De waarheid is veel ingewikkelder.
280
00:28:07,416 --> 00:28:09,791
Wat verwacht je als de waarheid zo vaak…
281
00:28:09,875 --> 00:28:11,875
…achtergehouden wordt
door de machthebbers?
282
00:28:12,375 --> 00:28:14,958
Alsof we de onthullingen
niet zouden aankunnen.
283
00:28:15,875 --> 00:28:22,208
Ik heb dingen gezien waar je mond
van open zou vallen, kemosabe.
284
00:28:24,083 --> 00:28:27,666
Zullen we een kleine,
ingewikkelde waarheid delen?
285
00:28:30,083 --> 00:28:31,041
Oké.
286
00:28:31,708 --> 00:28:34,416
Kijk eens naar dokter Zahra.
287
00:28:36,583 --> 00:28:37,708
En kijk naar mij.
288
00:28:37,791 --> 00:28:40,291
De meeste mensen denken
dat ze voor mij werkt.
289
00:28:41,083 --> 00:28:44,666
Mijn verhaal is
lang niet zo interessant als dat van haar.
290
00:28:44,750 --> 00:28:46,833
Ik zou het graag van haar horen.
291
00:28:46,916 --> 00:28:47,833
Succes.
292
00:28:50,291 --> 00:28:52,250
Ik heb hematologie gestudeerd.
293
00:28:54,416 --> 00:28:58,250
Maar ooit was ik privéarts
voor kolonel Kadhafi.
294
00:29:00,291 --> 00:29:01,208
Wauw.
295
00:29:02,166 --> 00:29:04,416
Ze moet je wel leuk vinden
dat ze je dat vertelt.
296
00:29:04,500 --> 00:29:07,125
Ik vind Charlotte fascinerend.
297
00:29:08,125 --> 00:29:09,708
Een geestverwant, hoop ik.
298
00:29:11,375 --> 00:29:12,416
Dat hoop ik ook.
299
00:29:15,958 --> 00:29:18,041
Hoe is Kadhafi echt?
300
00:29:21,125 --> 00:29:24,750
Ik kan je niets vertellen
over een beeld dat je al in je hoofd hebt.
301
00:29:25,791 --> 00:29:28,166
Wist je dat hij voor bevrijding preekte?
302
00:29:31,291 --> 00:29:32,625
Hij is zelfs charmant.
303
00:29:35,458 --> 00:29:39,375
Hij zei dat hij niet van artsen hield
en zag me als een kunstenaar…
304
00:29:39,458 --> 00:29:41,375
…en gaf me alles wat ik wilde.
305
00:29:45,041 --> 00:29:48,291
Als zijn arts
zag ik zijn bloed, ik zag zijn tranen.
306
00:29:54,750 --> 00:29:56,625
Kun je geloven dat hij soms…
307
00:29:57,583 --> 00:29:59,833
…zonder reden…
308
00:30:02,166 --> 00:30:04,958
…ging huilen als een verdwaald kind?
309
00:30:09,041 --> 00:30:11,041
Ik had bijna medelijden met hem.
310
00:30:15,166 --> 00:30:17,375
Ik heb ook met eigen ogen gezien…
311
00:30:20,416 --> 00:30:22,291
…dat hij om de kleinste fout…
312
00:30:23,291 --> 00:30:25,208
…of een woord dat hij niet leuk vond…
313
00:30:26,333 --> 00:30:29,375
…kon uitbarsten in het meest brute geweld.
314
00:30:33,333 --> 00:30:34,750
Hij vermoordt mensen.
315
00:30:37,375 --> 00:30:38,833
'Hoe is hij echt?'
316
00:30:41,958 --> 00:30:45,166
Soms, als niemand kijkt,
verkleedt hij zich…
317
00:30:45,666 --> 00:30:48,375
…als een gestoorde rockster
uit de toekomst.
318
00:30:52,083 --> 00:30:54,166
Jij zou met hem moeten werken, Randall.
319
00:30:54,958 --> 00:30:56,000
Ik kan niet wachten.
320
00:30:56,625 --> 00:30:59,250
Wie zou ik zijn zonder dokter Zahra?
321
00:31:00,416 --> 00:31:02,291
Ze houdt me in leven.
322
00:31:02,375 --> 00:31:04,416
Ik zou alles voor haar doen.
323
00:31:06,375 --> 00:31:08,875
Alles wat ik heb, is van haar.
324
00:31:10,083 --> 00:31:11,125
Zoals ik het zie…
325
00:31:12,708 --> 00:31:14,208
…dien ik haar.
326
00:31:27,833 --> 00:31:29,958
Nu zal ik jullie dienen.
327
00:31:47,791 --> 00:31:48,833
Peruaans…
328
00:31:50,375 --> 00:31:51,708
…met de hand gemalen…
329
00:31:52,500 --> 00:31:54,208
…gekweekt in een privébos.
330
00:31:54,958 --> 00:31:59,750
Slechts een paar kopers ter wereld.
De zuiverheid is de hoogste ooit gemeten.
331
00:31:59,833 --> 00:32:03,458
Eén keer per jaar
komt de boot aan op Catalina Island.
332
00:32:03,541 --> 00:32:04,416
Is dat…
333
00:32:05,041 --> 00:32:06,000
…cocaïne?
334
00:32:06,583 --> 00:32:08,333
Waar lijkt het anders op?
335
00:32:09,416 --> 00:32:13,666
Ik heb dit nog nooit aangeraakt.
Het kan m'n paranormale gaven afstompen.
336
00:32:14,250 --> 00:32:17,791
Ik dacht dat je vader je
's nachts alleen uit liet gaan.
337
00:32:17,875 --> 00:32:19,125
Targ, maatje…
338
00:32:19,916 --> 00:32:23,708
…of het kan je gaven versterken.
Heb je daar ooit aan gedacht?
339
00:32:27,041 --> 00:32:29,375
Wacht, wat is dat?
340
00:32:30,208 --> 00:32:32,625
Wees niet bang voor een beetje feeënstof.
341
00:32:35,125 --> 00:32:37,458
Ik heb het zelf gemaakt in mijn lab.
342
00:32:39,333 --> 00:32:41,416
Geen vertrouwen in een medewetenschapper?
343
00:32:41,500 --> 00:32:44,833
Ik wil weten
wat ik in m'n zenuwstelsel stop.
344
00:32:44,916 --> 00:32:46,666
Het geeft je zelfvertrouwen…
345
00:32:46,750 --> 00:32:49,875
…zonder scherpe randjes
van angst of depressie.
346
00:32:52,875 --> 00:32:53,916
Of paranoia.
347
00:32:56,708 --> 00:32:59,500
Dit is geen smerige straatdrug.
348
00:33:00,000 --> 00:33:02,041
Dit is bijzonder.
349
00:33:02,125 --> 00:33:05,833
Afgeleid van een medicijn
dat bedoeld was om het bloeden te stoppen.
350
00:33:05,916 --> 00:33:09,416
Zoals zoveel in de wetenschap
had het andere toepassingen.
351
00:33:10,916 --> 00:33:15,125
Ik ga verder met de zoektocht
naar mensverbetering.
352
00:33:17,916 --> 00:33:18,958
Bedankt.
353
00:33:21,625 --> 00:33:23,166
Laat je gaan.
354
00:33:24,250 --> 00:33:29,041
In dienst van dr. Zahra's genialiteit.
Het heeft mijn leven veranderd.
355
00:33:37,500 --> 00:33:39,125
Is dit soms een soort test?
356
00:33:39,916 --> 00:33:41,125
Ja, dat geef ik toe.
357
00:33:51,208 --> 00:33:53,916
Een test waarbij ik cocaïne moet nemen?
358
00:33:54,875 --> 00:33:56,666
Dan slaag ik eindelijk eens.
359
00:34:03,041 --> 00:34:03,875
Klaar.
360
00:34:10,875 --> 00:34:13,208
Ik ben bang dat ik het feest ophoud.
361
00:34:13,291 --> 00:34:17,166
Als je ooit cocaïne wil gebruiken,
is dit het moment.
362
00:34:34,041 --> 00:34:36,000
Alleen de neusgaten.
363
00:34:42,250 --> 00:34:43,291
Randall.
364
00:34:45,541 --> 00:34:47,583
Je doet dit niet voor het eerst.
365
00:34:48,416 --> 00:34:50,625
Dat is het probleem.
366
00:34:51,125 --> 00:34:54,208
Ik probeer
je alleen te laten functioneren…
367
00:34:54,291 --> 00:34:56,125
…op het hoogtepunt van je kunnen.
368
00:34:56,208 --> 00:34:59,916
Jullie zijn vanavond
allemaal nauwkeurig uitgekozen…
369
00:35:00,000 --> 00:35:04,000
…om deel te nemen
aan dit wonderbaarlijke moment.
370
00:35:04,500 --> 00:35:06,166
We moeten op één lijn zitten.
371
00:35:07,625 --> 00:35:09,291
Als een muziekgroep, Randall.
372
00:35:14,000 --> 00:35:16,791
Wat is het beste nummer
dat je ooit hebt gehoord?
373
00:35:22,625 --> 00:35:23,833
1969.
374
00:35:26,000 --> 00:35:30,208
Ik was in Griekenland en volgde freaks
die psychedelische muziek maakten.
375
00:35:31,875 --> 00:35:34,375
Een van hen speelde dit nummer.
376
00:35:34,458 --> 00:35:37,125
Nooit opgenomen, maar iets wat ze kenden.
377
00:35:38,708 --> 00:35:42,541
Het maakte me nostalgisch
voor dingen die nooit gebeurd zijn…
378
00:35:43,916 --> 00:35:45,833
…die alleen in het moment bestonden.
379
00:35:46,666 --> 00:35:48,166
Ik weet het niet eens meer.
380
00:35:50,625 --> 00:35:54,791
Je moet ophouden
met in het verleden te leven.
381
00:35:56,333 --> 00:35:59,166
We zijn niet heel verschillend.
-Wat, jij en ik?
382
00:35:59,958 --> 00:36:01,458
Dat weet ik niet.
383
00:36:01,541 --> 00:36:03,916
Randall. Er is een oude zen koan.
384
00:36:04,708 --> 00:36:06,041
Het gaat zo:
385
00:36:06,125 --> 00:36:07,791
'Iedereen heeft twee levens…
386
00:36:07,875 --> 00:36:11,166
…en het tweede leven begint
op het moment dat je beseft…
387
00:36:11,250 --> 00:36:12,916
…dat je er maar één had.'
388
00:36:19,375 --> 00:36:20,333
Wat zou het ook.
389
00:36:28,166 --> 00:36:30,041
Ik hou van dit spul.
390
00:36:32,291 --> 00:36:34,750
Shit. Je kunt niet serieus zijn.
391
00:36:34,833 --> 00:36:36,625
Charlotte, we hebben je nodig.
392
00:36:37,333 --> 00:36:42,833
Met je grote, wetenschappelijke,
empirische geest versterkt door…
393
00:36:43,333 --> 00:36:46,875
…dr. Zahra's creatie
krijg je een dieper inzicht in het item.
394
00:36:47,416 --> 00:36:49,541
Wil je je niet voelen zoals ik?
395
00:36:56,208 --> 00:36:58,458
Dat item kan maar beter
de moeite waard zijn.
396
00:36:58,541 --> 00:36:59,833
Ik verzeker je…
397
00:37:01,500 --> 00:37:02,708
…dat dat zo is.
398
00:38:25,916 --> 00:38:28,375
Jullie vragen je nog steeds af…
399
00:38:28,458 --> 00:38:31,333
…waarom ik jullie hierheen heb gebracht.
400
00:38:33,041 --> 00:38:33,875
Dat is omdat…
401
00:38:33,958 --> 00:38:38,708
…jullie elk uit je eigen werelden
en met je eigen individuele talent…
402
00:38:39,916 --> 00:38:43,666
…een unieke en diepe waardering
kunnen uitstralen…
403
00:38:43,750 --> 00:38:46,166
…over wat ik jullie wil laten zien.
404
00:38:48,791 --> 00:38:49,833
En het item…
405
00:38:51,500 --> 00:38:53,416
…dat ik jullie wil laten zien…
406
00:38:56,916 --> 00:38:58,166
…werd aangeschaft…
407
00:38:58,916 --> 00:39:01,541
…met zeer veel moeite…
408
00:39:02,666 --> 00:39:04,541
…tegen enorme kosten.
409
00:39:10,250 --> 00:39:11,291
Het is tijd.
410
00:41:09,625 --> 00:41:11,833
Dat is een oude krachttotem.
411
00:41:13,833 --> 00:41:16,041
Nee, echt. Wat is dit?
412
00:41:19,458 --> 00:41:20,416
Geen idee.
413
00:41:22,625 --> 00:41:26,666
Hij heeft kenmerken en strepen
die horen bij gefragmenteerde meteorieten…
414
00:41:26,750 --> 00:41:28,791
…maar nooit zo groot.
415
00:41:29,375 --> 00:41:32,000
Geen enkel oppervlak
vertoont vernietigingskrachten…
416
00:41:32,083 --> 00:41:35,708
…van de vertraging in onze atmosfeer.
Is z'n massa geanalyseerd?
417
00:41:35,791 --> 00:41:39,375
Eerst maakte we een röntgenfoto.
Het was er ongevoelig voor.
418
00:41:39,458 --> 00:41:43,208
Het klinkt duidelijk
als een symbool van onbekende oorsprong.
419
00:41:43,291 --> 00:41:47,250
Randall, er wordt niet gerookt
in de Obelisk-kamer.
420
00:41:47,833 --> 00:41:49,958
Verdorie. Sorry.
421
00:41:50,041 --> 00:41:52,291
Massaspectrometeranalyse?
422
00:41:52,375 --> 00:41:54,000
Onthulde niets.
423
00:41:54,083 --> 00:41:57,208
Dan isoleren in een kooi van Faraday?
En met stroom…
424
00:41:57,291 --> 00:41:59,375
Ja. Elektromagnetische velden.
425
00:41:59,458 --> 00:42:02,208
Geen magnetisch veld.
Koolstofdatering was nutteloos.
426
00:42:02,291 --> 00:42:07,458
In feite bestaat het niet uit iets
dat op het periodiek systeem te vinden is.
427
00:42:09,208 --> 00:42:10,416
Lulkoek.
428
00:42:10,500 --> 00:42:11,416
Randall.
429
00:42:13,166 --> 00:42:15,708
Randall, hier mag niet gerookt worden.
430
00:42:15,791 --> 00:42:17,583
Je zei niks over een joint.
431
00:42:17,666 --> 00:42:20,916
Ongeacht wat. Roken is verboden.
432
00:42:21,791 --> 00:42:24,583
Hebben helderzienden
of telekinetische mensen het gezien?
433
00:42:26,583 --> 00:42:28,458
Ja, jij.
434
00:42:29,875 --> 00:42:33,458
Ik voel een enorme energie van binnenuit.
435
00:42:33,541 --> 00:42:35,958
O, mijn god. Is dat zo?
436
00:42:36,041 --> 00:42:37,750
Doe me een lol.
437
00:42:38,250 --> 00:42:41,625
Bedankt voor de spacecocaïne.
Dat was ongelooflijk.
438
00:42:41,708 --> 00:42:45,833
Maar bracht je me helemaal hierheen
om me een steen te laten zien?
439
00:42:47,250 --> 00:42:49,708
Ik vind het wel spannend.
440
00:42:49,791 --> 00:42:51,000
Randall.
441
00:42:51,083 --> 00:42:53,583
Niet roken in de Obelisk-kamer. Toe.
442
00:43:00,291 --> 00:43:01,375
Zagen jullie dat?
443
00:43:01,458 --> 00:43:03,750
Chill, man. Het is maar een steen.
444
00:43:03,833 --> 00:43:06,916
Heb je niet gehoord wat we net zeiden?
445
00:43:07,000 --> 00:43:11,708
Deze rots lijkt op niets
wat de mensheid ooit is tegengekomen.
446
00:43:39,833 --> 00:43:41,958
Hij is zo…
447
00:43:43,416 --> 00:43:44,416
…mooi.
448
00:43:49,750 --> 00:43:51,583
Je denkt dat je ernaar kijkt…
449
00:43:52,791 --> 00:43:54,791
…maar hij kijkt naar jou.
450
00:43:55,916 --> 00:43:57,000
Dat klopt.
451
00:44:21,958 --> 00:44:23,916
Ik heb je steen gebroken, gast.
452
00:45:45,333 --> 00:45:48,791
Hij bracht me in een trance.
453
00:46:52,333 --> 00:46:57,833
Hij onderzoekt me.
454
00:47:06,125 --> 00:47:07,791
Help.
455
00:48:05,250 --> 00:48:08,291
O, shit. Wegwezen.
456
00:48:08,375 --> 00:48:10,000
O, verdomme.
457
00:48:14,583 --> 00:48:15,958
O, m'n hoofd.
458
00:48:20,166 --> 00:48:21,083
Hé.
459
00:48:21,166 --> 00:48:24,125
Hij zei dat we uitverkoren waren.
Wat bedoelde hij daarmee?
460
00:48:24,208 --> 00:48:27,083
Serieus? We moeten gaan, man.
461
00:48:27,166 --> 00:48:29,375
Oké.
-We moeten de truck vinden.
462
00:48:29,458 --> 00:48:32,541
Verdomme. Kut. Shit.
-Ga die truck zoeken.
463
00:48:34,125 --> 00:48:34,958
Mijn hoofd.
464
00:48:37,041 --> 00:48:37,875
Vertrek.
465
00:48:43,333 --> 00:48:44,208
Verdomme.
466
00:49:54,708 --> 00:49:57,416
Laat die muziek ophouden.
-Je kunt het.
467
00:49:58,916 --> 00:50:01,375
O, mijn god.
468
00:50:28,125 --> 00:50:31,291
Help me.
469
00:50:49,166 --> 00:50:51,291
Verdomme.
470
00:50:52,166 --> 00:50:53,416
Stap in.
471
00:50:54,208 --> 00:50:55,916
Verdomme.
472
00:50:56,000 --> 00:50:56,916
O, verdomme.
473
00:51:05,166 --> 00:51:06,666
Shit.
474
00:52:41,041 --> 00:52:41,875
O, verdomme.
475
00:53:39,041 --> 00:53:40,333
Is dat echt gebeurd?
476
00:53:41,291 --> 00:53:42,125
Ja.
477
00:55:31,375 --> 00:55:33,458
Ondertiteld door: Marianna Stavinga