1
00:00:06,125 --> 00:00:08,833
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:11,458 --> 00:00:14,875
Apa jadi kalau si pengumpul
dijadikan barang yang dikumpul
3
00:00:14,958 --> 00:00:20,541
atau pemburu kejam menemui seseorang
mahupun sesuatu yang keinginannya
4
00:00:20,625 --> 00:00:23,125
melangkaui keinginan pemburu itu sendiri?
5
00:00:23,916 --> 00:00:28,875
Kad jemputan ke sebuah pameran
dicetak timbul pada sekeping kertas tebal
6
00:00:28,958 --> 00:00:30,791
dan bersaiz agak besar.
7
00:00:30,875 --> 00:00:33,791
Malam mengujakan
bagi mereka yang meminatinya
8
00:00:33,875 --> 00:00:36,666
dan mungkin malam terakhir
dalam hidup mereka.
9
00:00:36,750 --> 00:00:39,666
Tajuk cerita kita malam ini ialah Pameran
10
00:00:40,458 --> 00:00:43,375
yang diarahkan oleh Panos Cosmatos.
11
00:00:45,000 --> 00:00:48,291
PAMERAN
12
00:01:54,208 --> 00:01:57,541
"Lionel Lassiter menjemput anda
13
00:01:57,625 --> 00:02:00,958
ke sebuah pameran di Rumah Sandpiper.
14
00:02:02,500 --> 00:02:07,291
Sabtu, 22 September 1979.
15
00:02:07,375 --> 00:02:09,208
Arahan adalah seperti berikut."
16
00:03:34,500 --> 00:03:35,833
Maaf kerana lambat.
17
00:03:35,916 --> 00:03:38,041
Yalah. Kita tunggu apa sebenarnya?
18
00:03:39,291 --> 00:03:42,041
Kamu semua nak ke pameran itu, bukan?
19
00:03:42,541 --> 00:03:44,958
Ya, kami dijemput ke pameran itu.
20
00:03:45,750 --> 00:03:49,541
Kami bertiga pernah dijemput
ke rancangan temu bual lewat malam.
21
00:03:49,625 --> 00:03:50,791
Awak?
22
00:03:51,375 --> 00:03:52,625
Saya? Saya…
23
00:03:52,708 --> 00:03:53,541
Pernah.
24
00:03:54,041 --> 00:03:54,875
Saya…
25
00:03:55,875 --> 00:03:57,541
- Peliknya.
- Ya.
26
00:03:57,625 --> 00:04:01,458
Mungkin hos kita suka tonton
rancangan temu bual lewat malam.
27
00:04:01,541 --> 00:04:04,791
Orang yang jarang keluar rumah
memang suka tengok TV.
28
00:04:06,041 --> 00:04:07,041
Ya…
29
00:04:08,541 --> 00:04:09,791
Nama saya Charlotte.
30
00:04:09,875 --> 00:04:11,750
Ya, saya boleh rasa.
31
00:04:11,833 --> 00:04:13,208
Saya Targ Reinhard.
32
00:04:14,500 --> 00:04:15,708
Selamat berkenalan.
33
00:04:15,791 --> 00:04:18,291
- Saya Randall.
- Saya kenal awak.
34
00:04:18,875 --> 00:04:21,125
Saya peminat setia awak. Awak hebat.
35
00:04:36,208 --> 00:04:38,083
Hai, saya Hector.
36
00:04:39,666 --> 00:04:40,583
Naiklah.
37
00:04:54,750 --> 00:04:55,958
Hei, ada rokok?
38
00:04:56,041 --> 00:04:57,416
Mestilah.
39
00:04:57,958 --> 00:04:58,791
Bagus.
40
00:05:10,083 --> 00:05:10,916
Terima kasih.
41
00:05:17,041 --> 00:05:18,958
Teruja betul rasanya.
42
00:05:19,041 --> 00:05:21,250
Saya boleh rasa.
43
00:05:21,333 --> 00:05:26,125
Masalahnya,
saya tak boleh baca hos misteri kita.
44
00:05:27,625 --> 00:05:29,125
Yakah? Dramatiknya.
45
00:05:29,208 --> 00:05:32,791
Ramai orang kaya dan berkuasa
yang tak suka akan publisiti.
46
00:05:32,875 --> 00:05:36,375
Saya tahu,
tapi dulu semua orang kenal dia.
47
00:05:37,250 --> 00:05:41,125
Selebriti macam kita
yang sentiasa menjadi tumpuan utama
48
00:05:41,208 --> 00:05:44,916
tahu betapa payahnya nak keluar
daripada dunia populariti.
49
00:05:46,125 --> 00:05:47,250
Kuat perasan.
50
00:05:51,125 --> 00:05:52,791
Apa kerja awak, Charlotte?
51
00:05:53,625 --> 00:05:56,583
Saya ahli astrofizik.
52
00:05:57,916 --> 00:06:02,250
Mungkin ini soalan bodoh,
tapi apa pendapat awak tentang horoskop?
53
00:06:03,375 --> 00:06:07,583
Sejujurnya, saya tak percaya horoskop.
54
00:06:08,583 --> 00:06:10,208
Awak Kaprikorn.
55
00:06:10,708 --> 00:06:13,875
- Yakah?
- Ya, tapi apa kedudukan bintang dia?
56
00:06:14,583 --> 00:06:16,500
Itulah kuasa sebenar astrologi.
57
00:06:18,166 --> 00:06:21,375
Kamu tak dibenarkan berbual
sepanjang perjalanan.
58
00:06:21,458 --> 00:06:23,250
Dengar saja program audio ini.
59
00:06:27,750 --> 00:06:28,583
Apa?
60
00:07:44,291 --> 00:07:45,500
Awak nak yang mana?
61
00:07:46,708 --> 00:07:47,750
Lebih lembut?
62
00:07:50,875 --> 00:07:52,000
Lebih cair…
63
00:07:58,125 --> 00:07:59,333
atau lebih tulen?
64
00:08:05,208 --> 00:08:06,291
Awak pilih.
65
00:09:32,166 --> 00:09:33,958
Selamat datang ke Rumah Sandpiper.
66
00:09:45,708 --> 00:09:47,958
Wanginya bau.
67
00:09:48,041 --> 00:09:49,958
Bunga apa ini?
68
00:09:50,458 --> 00:09:52,333
Ini bunga lili Stargazer.
69
00:09:52,416 --> 00:09:54,916
Ia cuma hidup selama empat tahun.
70
00:09:55,000 --> 00:09:58,291
Sebelum ini,
bunga lili kembang menghadap ke tanah.
71
00:09:59,041 --> 00:10:00,291
Disebabkan itu,
72
00:10:00,375 --> 00:10:04,500
ramai yang menyangka
bunganya layu atau mati,
73
00:10:05,291 --> 00:10:07,041
jadi orang tak suka tanamnya.
74
00:10:07,791 --> 00:10:10,458
Seorang wanita di California mengacuknya
75
00:10:10,541 --> 00:10:13,958
sehingga bunga lili
kembang menghadap ke atas,
76
00:10:14,041 --> 00:10:15,583
merenung ke langit.
77
00:10:15,666 --> 00:10:19,166
Rupa dan kisahnya mengagumkan.
78
00:10:19,666 --> 00:10:22,708
Tuan Lassiter cuba kekalkan
habitat semula jadinya
79
00:10:22,791 --> 00:10:26,000
dan mengintegrasikannya
dengan seni bina rumah ini.
80
00:10:26,708 --> 00:10:28,750
Wah, muzik ini mengkhayalkan.
81
00:10:29,625 --> 00:10:31,208
Saya suka muzik ini.
82
00:10:31,291 --> 00:10:32,541
Tipikal.
83
00:10:33,541 --> 00:10:34,958
Apa maksud awak?
84
00:10:35,041 --> 00:10:40,125
Muzik ini macam bunyi dengung kristal
dalam rawatan pseudosaintifik.
85
00:11:38,333 --> 00:11:39,166
Silakan.
86
00:11:40,750 --> 00:11:42,125
Nak duduk di mana?
87
00:11:42,625 --> 00:11:44,833
Ikut minuman kegemaran masing-masing.
88
00:11:56,916 --> 00:11:57,958
Saya Charlotte.
89
00:12:19,500 --> 00:12:21,875
Bak orang mengantuk disorongkan bantal.
90
00:12:21,958 --> 00:12:24,333
Sedap betul bir ini.
91
00:12:25,416 --> 00:12:29,208
Sejuk dan menyegarkan macam saya suka.
92
00:12:32,375 --> 00:12:36,041
Wah, ale halia. Minuman kegemaran saya.
93
00:12:38,000 --> 00:12:39,500
Awak tak minum arak?
94
00:12:39,583 --> 00:12:41,958
Apa? Awak fikir saintis kera sumbang?
95
00:12:52,541 --> 00:12:54,833
Teh lapsang souchong.
96
00:12:56,666 --> 00:13:01,666
Suhunya sempurna
dengan madu yang secukup rasa.
97
00:13:03,083 --> 00:13:06,000
Macam mana dia tahu
aku suka teh lapsang souchong?
98
00:13:11,541 --> 00:13:13,041
Oh, Tuhan.
99
00:13:14,833 --> 00:13:15,958
Saya cuba berhenti,
100
00:13:16,041 --> 00:13:22,291
tapi ini rokok mentol Tibet idaman saya
yang sangat sukar ditemui.
101
00:13:22,375 --> 00:13:27,416
Kalau awak serius nak berhenti merokok,
kenapa rokok itu ada di situ?
102
00:13:30,083 --> 00:13:32,375
Saya takkan tunduk pada nafsu.
103
00:13:34,750 --> 00:13:38,125
Helo dan selamat datang, semua.
Maaf buat kamu menunggu.
104
00:13:39,416 --> 00:13:42,541
Buatlah macam di rumah sendiri
dan kalau nak apa-apa,
105
00:13:42,625 --> 00:13:46,875
Hector atau Doktor Zahra
sedia melayani kamu.
106
00:13:59,125 --> 00:14:02,833
Saya rasa
kita belum betul-betul berkenalan.
107
00:14:05,333 --> 00:14:07,416
Dia penulis novel, Guy Landon.
108
00:14:08,125 --> 00:14:12,833
Kelakarkah kalau novel saya lebih laris
daripada corn dog di pesta ria?
109
00:14:16,166 --> 00:14:18,666
Seni binanya luar biasa.
110
00:14:18,750 --> 00:14:22,166
Gaya seni bina Brutalisme,
ala tradisi Mueller,
111
00:14:22,250 --> 00:14:25,625
tapi dengan suntikan pengaruh Aztek.
112
00:14:26,458 --> 00:14:27,791
Aztek?
113
00:14:27,875 --> 00:14:30,333
Awak pakar seni bina Aztek sekarang?
114
00:14:31,208 --> 00:14:33,500
Itu salah satu tamadun purba
115
00:14:33,583 --> 00:14:37,416
yang melangkaui
teknologi zaman mereka, ya.
116
00:14:39,125 --> 00:14:43,500
Saya sangka awak cuma terkenal
kerana bengkokkan sudu guna kuasa minda.
117
00:15:04,000 --> 00:15:04,916
Selamat petang.
118
00:15:05,791 --> 00:15:08,000
Saya harap semuanya okey.
119
00:15:11,291 --> 00:15:15,166
Ini wiski malt Tetsuro Hara
yang berusia 50 tahun.
120
00:15:16,416 --> 00:15:20,500
Kilang penyulingannya dibuka
pada tahun 1921 di subbandar Kyoto.
121
00:15:20,583 --> 00:15:22,500
Ketulenan airnya sangat tinggi.
122
00:15:22,583 --> 00:15:27,750
Sejak dulu lagi pakar teh pergi ke sana
untuk menyempurnakan teknik mereka.
123
00:15:28,416 --> 00:15:31,750
Botol ini terselamat
walaupun kilang itu dibom
124
00:15:31,833 --> 00:15:34,208
semasa Perang Dunia Kedua.
125
00:15:34,708 --> 00:15:40,166
Botol ini juga terselamat
daripada gempa bumi Nankaido 1946,
126
00:15:40,250 --> 00:15:42,791
jadi botolnya sumbing sedikit.
127
00:15:42,875 --> 00:15:44,791
Bagaimanapun, ia tetap utuh.
128
00:15:45,291 --> 00:15:48,291
Ia berjaya bertahan
daripada semua kekacauan
129
00:15:48,791 --> 00:15:54,125
dan kemusnahan itu jauh lebih lama
daripada kebanyakan manusia
130
00:15:54,208 --> 00:15:57,833
untuk sampai ke tangan kita malam ini
pada tahun 1979,
131
00:15:58,416 --> 00:16:04,250
untuk dikongsi dan dinikmati.
132
00:16:41,291 --> 00:16:45,208
Lima belas jam kemudian,
kita terjaga dalam keadaan terpinga-pinga.
133
00:17:21,958 --> 00:17:23,333
Berbaloi-baloi.
134
00:17:30,875 --> 00:17:31,708
Guy Landon.
135
00:17:32,375 --> 00:17:36,583
Awak antara penulis novel
paling berbakat pada zaman ini.
136
00:17:37,250 --> 00:17:40,916
Malam ini, saya akan beri
awak satu pengalaman unik.
137
00:17:41,000 --> 00:17:45,458
Satu insentif
untuk mengembalikan kreativiti awak.
138
00:17:46,875 --> 00:17:50,166
Saya nak tahu pendapat awak
tentang benda itu.
139
00:17:51,041 --> 00:17:52,166
Wah.
140
00:17:52,250 --> 00:17:55,083
Sekarang,
awak buat saya rasa lebih teruja.
141
00:17:56,250 --> 00:17:57,375
Targ Reinhard.
142
00:17:57,458 --> 00:18:00,375
Saya dengar hasil eksperimen makmal
143
00:18:00,458 --> 00:18:04,458
tentang pengamatan luar awak mengagumkan.
144
00:18:04,541 --> 00:18:08,125
Daripada saya terus bertekak
dengan komuniti sains,
145
00:18:08,208 --> 00:18:12,583
saya cuba libatkan mereka
dan hasilnya memang menakjubkan.
146
00:18:14,708 --> 00:18:17,666
Bak kata awak,
penilaian saintifiknya juga penting.
147
00:18:17,750 --> 00:18:19,541
Charlotte Xie.
148
00:18:19,625 --> 00:18:23,833
Seorang ahli astrofizik
yang mencetuskan kontroversi
149
00:18:23,916 --> 00:18:28,500
dengan persamaan pembiakan makhluk asing
dan teori panspermia,
150
00:18:28,583 --> 00:18:30,625
tapi saya percaya awak, Charlotte.
151
00:18:30,708 --> 00:18:34,541
Hidup ialah satu kitaran
yang takkan berhenti.
152
00:18:34,625 --> 00:18:39,625
Dia buktikan hakikat yang menyakitkan
tentang alam semesta dan kemanusiaan.
153
00:18:39,708 --> 00:18:44,625
Sama macam Ptolemy, pendukung stoisisme,
Cicero, Giotto, Gutenberg,
154
00:18:44,708 --> 00:18:48,458
Leonardo, Magellan, Copernicus, Galileo,
155
00:18:48,541 --> 00:18:51,791
semua perintis falsafah,
seni dan sains yang agung.
156
00:18:51,875 --> 00:18:56,000
Sebenarnya, itu draf awalan pertama saya.
157
00:18:56,083 --> 00:18:59,125
- Saya tak sehebat mereka.
- Awak memang hebat.
158
00:18:59,208 --> 00:19:02,916
Cabar potensi minda awak
yang unik itu, Charlotte.
159
00:19:03,583 --> 00:19:04,708
Randall.
160
00:19:05,916 --> 00:19:10,500
Mungkinkah kami boleh belajar sesuatu
daripada kebolehan auditori awak?
161
00:19:11,000 --> 00:19:12,750
Entahlah.
162
00:19:12,833 --> 00:19:14,958
Susah nak gambarkannya.
163
00:19:15,041 --> 00:19:16,083
Ya.
164
00:19:16,166 --> 00:19:18,833
Saya tahu, tapi kita akan cuba.
165
00:19:18,916 --> 00:19:24,166
Randall Roth, bintang segala bintang.
Penggubah lagu-lagu hangat masa kini.
166
00:19:24,791 --> 00:19:30,458
Lagu-lagu awak berkumandang
di setiap corong radio.
167
00:19:31,750 --> 00:19:35,041
Penggubah lagu
artis-artis rakaman terkenal.
168
00:19:35,125 --> 00:19:40,291
Malam-malam saya lebih ceria
dengan alunan muzik awak.
169
00:19:40,375 --> 00:19:44,791
Terima kasih banyak
kerana sudi hadir malam ini.
170
00:19:48,041 --> 00:19:50,125
Macam mana pula perasaan awak?
171
00:19:50,208 --> 00:19:52,500
Saya rasa dia maksudkannya.
172
00:19:53,083 --> 00:19:54,250
Betul itu.
173
00:19:54,333 --> 00:19:56,000
Kita bercakap tentang muzik.
174
00:19:58,000 --> 00:19:59,166
Muzik.
175
00:20:00,333 --> 00:20:03,250
Semua seni lahir daripada muzik.
176
00:20:04,416 --> 00:20:07,875
Saya nak dengar semua lagu
yang digubah oleh Randall Roth.
177
00:20:08,458 --> 00:20:10,791
Album seterusnya mungkin mengecewakan.
178
00:20:10,875 --> 00:20:15,125
Oh, Tuhan. Awak ketandusan idea, Randy?
179
00:20:15,208 --> 00:20:17,708
Tolonglah. Jangan panggil saya Randy.
180
00:20:17,791 --> 00:20:18,791
Kita baru kenal.
181
00:20:19,291 --> 00:20:20,958
Jangan kurang ajar, Landon.
182
00:20:21,458 --> 00:20:23,000
Randall mendominasi carta
183
00:20:23,083 --> 00:20:25,750
dan saya yakin
album baharunya pasti meletup.
184
00:20:27,791 --> 00:20:29,000
Entahlah.
185
00:20:29,958 --> 00:20:31,958
Kali ini, saya kurang pasti.
186
00:20:32,625 --> 00:20:34,000
Apa konsepnya?
187
00:20:34,083 --> 00:20:36,291
Konsepnya mudah. Satu perkataan saja.
188
00:20:36,375 --> 00:20:37,291
Fantasi.
189
00:20:38,416 --> 00:20:40,125
Album itu takkan berjaya.
190
00:20:40,208 --> 00:20:42,208
Saya jamin ia akan berjaya.
191
00:20:42,291 --> 00:20:45,000
Saya tak setuju, Encik Lassiter.
192
00:20:45,083 --> 00:20:48,541
Menurut sains, tiada apa-apa yang pasti.
193
00:20:48,625 --> 00:20:50,166
Saya setuju, Charlotte,
194
00:20:50,250 --> 00:20:55,041
tapi dengan sedikit insentif,
saya boleh ubah penetapan minda seseorang.
195
00:20:55,625 --> 00:20:58,000
Okey, mungkin itulah masalah saya.
196
00:20:58,916 --> 00:21:03,541
Patutkah saya berkarya dari hati
atau ikut saja kehendak industri?
197
00:21:03,625 --> 00:21:07,041
Mungkin sebenarnya
awak nak kawal industri.
198
00:21:46,125 --> 00:21:47,166
Minumlah.
199
00:21:49,666 --> 00:21:51,083
Awak saja belum minum.
200
00:21:56,375 --> 00:21:57,500
Minumlah, Randall.
201
00:22:02,541 --> 00:22:03,583
Silakan.
202
00:22:58,333 --> 00:23:00,750
Saya betul-betul suka bilik ini.
203
00:23:03,333 --> 00:23:06,750
Sedap juga muzik ini.
204
00:23:06,833 --> 00:23:09,333
Susah nak jumpa muzik yang sesuai
205
00:23:09,416 --> 00:23:13,125
dengan dinamik strukturnya,
jadi saya upah penggubah lagu Itali.
206
00:23:13,208 --> 00:23:14,125
Siapa?
207
00:23:14,208 --> 00:23:17,625
Penggubah lagu dari Venice
bernama Massimo Contini.
208
00:23:17,708 --> 00:23:19,750
Dia penggubah lagu peribadi saya.
209
00:23:19,833 --> 00:23:22,916
Maksudnya, muzik ini tiada dalam pasaran?
210
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
Tak.
211
00:23:25,083 --> 00:23:28,333
Randall, jangan ambil hati
kerana saya tak pilih awak
212
00:23:28,416 --> 00:23:30,416
untuk gubah muzik Rumah Sandpiper.
213
00:23:30,500 --> 00:23:31,625
Saya tak kisah.
214
00:23:31,708 --> 00:23:35,291
Saya akan upah awak
untuk cipta seluruh dinamik bunyi
215
00:23:35,375 --> 00:23:37,500
rumah baharu saya di Ecuador.
216
00:23:37,583 --> 00:23:39,000
Sama macam rumah ini?
217
00:23:39,083 --> 00:23:43,083
Yang sama cuma kelainan
semula jadinya yang luar biasa.
218
00:23:43,166 --> 00:23:44,166
Saya baru ingat.
219
00:23:44,250 --> 00:23:47,791
Targ ada idea hebat
tentang seni bina bilik ini.
220
00:23:47,875 --> 00:23:51,083
Targ, awak cakap apa tadi?
221
00:23:51,166 --> 00:23:54,458
Ya, saya nampak motif Aztek dan…
222
00:23:54,541 --> 00:23:56,541
Jangan malukan diri sendiri, Targ.
223
00:23:56,625 --> 00:24:01,208
Tiada sesiapa kenal arkiteknya.
224
00:24:02,583 --> 00:24:04,583
Saya kumpul benda yang tak boleh dikumpul.
225
00:24:04,666 --> 00:24:06,500
Maksudnya, awak kumpul orang?
226
00:24:08,041 --> 00:24:10,416
Macam mana? Awak beli mereka?
227
00:24:10,500 --> 00:24:11,500
Duit tak relevan.
228
00:24:11,583 --> 00:24:16,208
Saya cuma ikut cita rasa
dan cita rasa tak terbatas.
229
00:24:18,000 --> 00:24:20,541
Boleh saya tanya satu soalan?
230
00:24:23,416 --> 00:24:27,166
Encik Lassiter, semua orang nak tahu.
Macam mana awak jadi kaya?
231
00:24:27,791 --> 00:24:31,708
Soalan yang biadab,
tapi saya akan jawab, Guy Landon.
232
00:24:33,583 --> 00:24:38,708
Saya beli dan kumpul uranium
sebelum Perang Dunia Kedua tercetus.
233
00:24:38,791 --> 00:24:42,083
Bukankah ia melanggar
undang-undang antarabangsa?
234
00:24:42,166 --> 00:24:43,250
Saya terkecuali.
235
00:24:43,333 --> 00:24:45,083
Maksudnya, awak saintis?
236
00:24:46,166 --> 00:24:50,458
Tak, tapi awak tak tahu jumlah
pelaburan saya untuk jadi sekaya ini.
237
00:24:58,083 --> 00:25:00,000
Benda itu buat saya paranoid.
238
00:25:00,083 --> 00:25:02,083
Percayalah, ini tak sama.
239
00:25:03,375 --> 00:25:05,083
Ia tak buat saya paranoid.
240
00:25:14,458 --> 00:25:15,333
Baiklah.
241
00:25:28,041 --> 00:25:29,125
Hisaplah, Randall.
242
00:25:52,666 --> 00:25:55,541
Randall,
saya nak awak buat muzik untuk saya.
243
00:25:56,375 --> 00:25:58,291
Apa awak nak sebagai balasan?
244
00:25:58,875 --> 00:26:01,583
Awak dapat jawapan
setiap kali tanya macam itu?
245
00:26:06,916 --> 00:26:08,416
Apa awak nak sebenarnya?
246
00:26:11,166 --> 00:26:12,791
Saya tak nak apa-apa.
247
00:26:15,916 --> 00:26:18,000
Saya nak sesuatu yang tak wujud.
248
00:26:18,083 --> 00:26:19,708
Apa dia?
249
00:26:22,708 --> 00:26:24,625
Ada kelompangan dalam jiwa saya
250
00:26:25,791 --> 00:26:27,458
dan semua orang.
251
00:26:29,208 --> 00:26:30,916
Jurang yang amat dalam.
252
00:26:31,916 --> 00:26:34,708
Setiap benda yang kita kumpul,
253
00:26:34,791 --> 00:26:37,208
setiap kejayaan,
254
00:26:38,083 --> 00:26:41,000
semua yang kita lakukan
untuk isi kelompangan itu,
255
00:26:42,208 --> 00:26:43,250
semuanya sia-sia.
256
00:26:43,333 --> 00:26:44,500
Macam…
257
00:26:45,625 --> 00:26:47,250
Macam lohong hitam.
258
00:26:50,583 --> 00:26:52,791
Semua orang ada lohong hitam.
259
00:26:54,333 --> 00:26:57,791
Saya tak nak hanyut dalam kelompangan itu.
260
00:27:10,458 --> 00:27:14,125
Habis rosak angin saya.
261
00:27:22,583 --> 00:27:24,333
Saya tak sentuh benda itu.
262
00:27:27,083 --> 00:27:30,083
Apa cerita di sebalik AK emas itu?
263
00:27:30,166 --> 00:27:32,583
Senapang emas itu? Biar Hector cerita.
264
00:27:32,666 --> 00:27:33,500
Hector!
265
00:27:43,083 --> 00:27:46,333
Kami jadikannya sebagai perhiasan
266
00:27:46,416 --> 00:27:50,041
untuk buktikan ia tak berbahaya.
267
00:27:53,125 --> 00:27:55,250
Oh, pencinta keamanan.
268
00:27:56,500 --> 00:27:58,250
Awak mesti undi Carter.
269
00:28:00,000 --> 00:28:01,000
Undi?
270
00:28:02,291 --> 00:28:03,208
Jijiknya.
271
00:28:04,416 --> 00:28:07,458
Kita hidup dalam paranoia.
Kebenaran lebih kejam.
272
00:28:07,541 --> 00:28:11,666
Apa lagi yang kita harapkan
kalau kebenaran asyik dirahsiakan?
273
00:28:12,583 --> 00:28:14,958
Macamlah kita bodoh sangat.
274
00:28:15,875 --> 00:28:22,208
Saya pernah tengok benda
yang boleh buat awak hilang akal.
275
00:28:24,083 --> 00:28:27,666
Apa kata awak ceritakannya kepada kami?
276
00:28:30,083 --> 00:28:31,041
Baiklah.
277
00:28:31,708 --> 00:28:34,416
Tengok Doktor Zahra…
278
00:28:36,583 --> 00:28:37,958
dan tengok saya.
279
00:28:38,041 --> 00:28:40,291
Orang sangka dia kerja untuk saya.
280
00:28:41,083 --> 00:28:44,666
Cerita dia jauh lebih menarik
berbanding cerita saya.
281
00:28:44,750 --> 00:28:46,833
Saya nak dengar daripada mulut dia.
282
00:28:46,916 --> 00:28:47,916
Semoga berjaya.
283
00:28:50,375 --> 00:28:52,250
Saya ada ijazah hematologi.
284
00:28:54,416 --> 00:28:58,250
Suatu masa dulu,
saya doktor peribadi Kolonel Gaddafi.
285
00:29:00,291 --> 00:29:01,208
Wah.
286
00:29:02,333 --> 00:29:04,416
Bukan senang dia nak bercerita.
287
00:29:05,000 --> 00:29:07,125
Saya suka Charlotte.
288
00:29:08,125 --> 00:29:10,083
Mungkin dia boleh faham saya.
289
00:29:11,375 --> 00:29:12,666
Mudah-mudahan.
290
00:29:16,000 --> 00:29:18,041
Ceritalah tentang Gaddafi.
291
00:29:21,291 --> 00:29:24,458
Buat apa nak cerita
kalau awak memang prejudis?
292
00:29:25,958 --> 00:29:27,916
Kamu tahu dia sokong pembebasan?
293
00:29:31,375 --> 00:29:32,708
Dia juga baik hati.
294
00:29:35,666 --> 00:29:39,125
Dia tak suka doktor,
jadi dia anggap saya sebagai artis.
295
00:29:39,208 --> 00:29:41,375
Dia tunaikan semua permintaan saya.
296
00:29:45,166 --> 00:29:48,291
Sebagai doktor,
saya nampak darah dan air matanya.
297
00:29:54,750 --> 00:29:56,666
Percaya atau tidak, ada kalanya,
298
00:29:57,791 --> 00:29:59,833
dia akan menangis tanpa sebab…
299
00:30:02,208 --> 00:30:04,958
macam budak kehilangan emak.
300
00:30:09,166 --> 00:30:10,875
Kasihan.
301
00:30:15,250 --> 00:30:17,375
Saya juga pernah nampak…
302
00:30:20,416 --> 00:30:25,208
walau satu kesilapan kecil
atau perkataan yang dia tak suka
303
00:30:26,333 --> 00:30:29,375
mengubahnya menjadi manusia paling kejam.
304
00:30:33,416 --> 00:30:34,666
Dia pembunuh.
305
00:30:37,500 --> 00:30:38,958
"Ceritalah tentang dia?"
306
00:30:42,041 --> 00:30:43,958
Kadang-kadang, ketika sendirian,
307
00:30:44,041 --> 00:30:48,375
dia pakai baju macam bintang rock
dari masa depan.
308
00:30:52,166 --> 00:30:53,833
Awak patut kerja dengan dia.
309
00:30:55,041 --> 00:30:56,000
Boleh juga.
310
00:30:56,625 --> 00:30:59,250
Siapalah saya tanpa Doktor Zahra?
311
00:31:00,416 --> 00:31:02,291
Dialah nyawa saya.
312
00:31:02,375 --> 00:31:04,416
Saya sanggup mati demi dia.
313
00:31:06,541 --> 00:31:08,875
Semua yang saya ada ialah milik dia.
314
00:31:10,083 --> 00:31:11,291
Bagi saya,
315
00:31:12,875 --> 00:31:14,208
dialah tuan saya.
316
00:31:27,875 --> 00:31:29,958
Sekarang, izinkan saya layan kamu.
317
00:31:47,791 --> 00:31:48,833
Dari Peru,
318
00:31:50,458 --> 00:31:51,708
dikisar guna tangan,
319
00:31:52,625 --> 00:31:54,458
ditanam di hutan persendirian.
320
00:31:54,958 --> 00:31:56,916
Pembeli terpilih saja boleh beli.
321
00:31:57,000 --> 00:31:59,750
Tahap ketulenan tertinggi
pernah direkodkan.
322
00:31:59,833 --> 00:32:03,458
Setahun sekali, bot carter
akan tiba di Pulau Catalina.
323
00:32:03,541 --> 00:32:06,000
Itu kokain?
324
00:32:06,583 --> 00:32:08,333
Apa lagi?
325
00:32:09,500 --> 00:32:13,666
Saya tak pernah sentuhnya.
Ia menumpulkan kebolehan psikik saya.
326
00:32:14,250 --> 00:32:17,791
Maaflah, Targ.
Saya tak sangka awak masih bawah umur.
327
00:32:17,875 --> 00:32:19,125
Hei, Targ.
328
00:32:19,916 --> 00:32:23,708
Macam mana kalau
ia boleh menajamkan kebolehan awak?
329
00:32:27,041 --> 00:32:29,375
Hei, apa benda itu?
330
00:32:30,333 --> 00:32:32,625
Jangan takut.
331
00:32:35,125 --> 00:32:37,458
Saya ciptanya di makmal saya.
332
00:32:39,458 --> 00:32:41,416
Saintis harus saling mempercayai.
333
00:32:41,500 --> 00:32:44,833
Saya cuma nak tahu bahan
yang saya akan hisap.
334
00:32:44,916 --> 00:32:46,666
Ia akan buat awak rasa yakin
335
00:32:46,750 --> 00:32:49,875
tanpa dihambat rasa cemas, murung…
336
00:32:52,875 --> 00:32:54,041
atau paranoia.
337
00:32:56,708 --> 00:32:59,500
Ini bukan dadah biasa.
338
00:33:00,000 --> 00:33:02,041
Ini istimewa.
339
00:33:02,125 --> 00:33:05,833
Ia dihasilkan daripada ubat
untuk menghentikan pendarahan.
340
00:33:05,916 --> 00:33:09,416
Sepertimana sains, ia ada kegunaan lain.
341
00:33:10,916 --> 00:33:15,125
Saya sedang bereksperimen
untuk meningkatkan potensi manusia.
342
00:33:18,000 --> 00:33:19,041
Terima kasih.
343
00:33:21,625 --> 00:33:23,166
Jangan malu-malu.
344
00:33:24,250 --> 00:33:27,583
Nikmatilah air tangan Doktor Zahra.
345
00:33:27,666 --> 00:33:29,041
Ia mengubah hidup saya.
346
00:33:37,583 --> 00:33:39,125
Awak nak uji kamikah?
347
00:33:39,916 --> 00:33:41,125
Ya.
348
00:33:51,208 --> 00:33:53,916
Ujian sedut kokain?
349
00:33:55,000 --> 00:33:56,666
Saya pasti lulus.
350
00:34:03,041 --> 00:34:03,875
Beres.
351
00:34:10,875 --> 00:34:13,208
Maaf, tapi saya tak berani.
352
00:34:13,291 --> 00:34:17,041
Kalau awak tak pernah cuba kokain,
sekaranglah masanya.
353
00:34:34,041 --> 00:34:36,000
Guna lubang hidung saja.
354
00:34:42,250 --> 00:34:43,291
Randall.
355
00:34:45,625 --> 00:34:47,583
Saya tahu awak pernah buat.
356
00:34:48,416 --> 00:34:50,625
Itulah masalahnya.
357
00:34:51,125 --> 00:34:56,125
Saya cuma nak memaksimumkan
tahap kebolehan awak.
358
00:34:56,208 --> 00:34:59,916
Kamu semua dipilih
untuk hadir pada malam ini
359
00:35:00,000 --> 00:35:04,000
untuk ambil bahagian
dalam detik menakjubkan ini.
360
00:35:04,500 --> 00:35:06,000
Kita mesti segerak.
361
00:35:07,833 --> 00:35:09,291
Macam kumpulan muzik.
362
00:35:14,000 --> 00:35:16,791
Apa lagu paling sedap awak pernah dengar?
363
00:35:22,708 --> 00:35:23,916
Tahun 1969.
364
00:35:26,000 --> 00:35:30,208
Saya jumpa sekumpulan hipi
yang buat muzik psikedelik di Greece.
365
00:35:31,833 --> 00:35:34,458
Salah seorang
daripada mereka main satu lagu.
366
00:35:34,541 --> 00:35:37,125
Lagu itu tak pernah dirakamkan.
367
00:35:38,708 --> 00:35:42,541
Ia menggamit nostalgia
yang tak pernah berlaku,
368
00:35:43,916 --> 00:35:45,833
yang wujud pada masa itu saja.
369
00:35:46,666 --> 00:35:48,166
Saya tak ingat pun.
370
00:35:50,625 --> 00:35:54,791
Yang lalu, biarlah berlalu.
371
00:35:56,333 --> 00:35:59,166
- Kita lebih kurang saja.
- Apa? Kita?
372
00:36:00,083 --> 00:36:01,458
Entahlah.
373
00:36:01,541 --> 00:36:03,916
Randall, ada satu pepatah lama Zen.
374
00:36:04,916 --> 00:36:06,041
Macam ini bunyinya.
375
00:36:06,125 --> 00:36:07,958
"Semua orang ada dua kehidupan
376
00:36:08,041 --> 00:36:11,750
dan kehidupan kedua bermula
sejurus kita sedar yang selama ini,
377
00:36:11,833 --> 00:36:13,333
kita cuma hidup sekali."
378
00:36:19,458 --> 00:36:20,333
Lantaklah.
379
00:36:28,291 --> 00:36:30,041
Oh, Tuhan. Saya suka kokain.
380
00:36:32,291 --> 00:36:34,750
Oh, Tuhan. Biar betul?
381
00:36:34,833 --> 00:36:36,625
Charlotte, kami perlukan awak.
382
00:36:37,333 --> 00:36:42,833
Dengan otak geliga awak
yang dirangsang oleh ciptaan Doktor Zahra,
383
00:36:43,333 --> 00:36:46,666
penilaian awak tentang benda itu
akan lebih mendalam.
384
00:36:47,416 --> 00:36:49,541
Awak tak nak rasa apa saya rasa?
385
00:36:56,208 --> 00:36:58,458
Saya harap ia berbaloi.
386
00:36:58,541 --> 00:36:59,833
Saya jamin.
387
00:37:01,500 --> 00:37:02,708
Ia pasti berbaloi.
388
00:38:25,916 --> 00:38:28,375
Kamu tentu masih tertanya-tanya
389
00:38:28,458 --> 00:38:31,333
tujuan saya jemput kamu ke sini malam ini.
390
00:38:33,208 --> 00:38:38,416
Dengan latar belakang
dan kepakaran setiap daripada kamu,
391
00:38:40,083 --> 00:38:43,666
kamu boleh beri persepsi
dan penaakulan yang holistik
392
00:38:43,750 --> 00:38:46,000
tentang benda yang saya akan tunjuk.
393
00:38:48,791 --> 00:38:53,416
Benda yang saya akan tunjuk itu…
394
00:38:57,000 --> 00:39:01,541
diperolehi dengan susah payah
395
00:39:02,750 --> 00:39:04,791
dan dibayar dengan harga tinggi.
396
00:39:10,250 --> 00:39:11,500
Dah tiba masanya.
397
00:41:09,625 --> 00:41:11,833
Ini totem kuasa purba.
398
00:41:13,833 --> 00:41:16,041
Tak, seriuslah. Apa benda ini?
399
00:41:19,458 --> 00:41:20,583
Saya tak tahu.
400
00:41:22,625 --> 00:41:26,625
Ciri dan penstriaannya sama
dengan serpihan meteorit,
401
00:41:26,708 --> 00:41:28,791
tapi mustahil sebesar ini.
402
00:41:29,541 --> 00:41:33,500
Tiada kesan terbakar akibat geseran
semasa memasuki atmosfera Bumi.
403
00:41:33,583 --> 00:41:35,708
Dah analisis jisimnya?
404
00:41:35,791 --> 00:41:39,375
Kami dah X-ray, tapi tak nampak apa-apa.
405
00:41:39,458 --> 00:41:43,208
Kita tak tahu asal usul benda ini.
406
00:41:43,291 --> 00:41:47,250
Randall, jangan merokok
di dalam Bilik Obelisk.
407
00:41:48,250 --> 00:41:49,958
Maafkan saya.
408
00:41:50,041 --> 00:41:52,291
Analisis spektrometer jisim?
409
00:41:52,375 --> 00:41:53,916
Tiada apa-apa.
410
00:41:54,000 --> 00:41:57,208
Asingkannya di dalam sangkar Faraday
dan guna elektrik…
411
00:41:57,291 --> 00:41:59,375
Ya! Medan elektromagnet.
412
00:41:59,458 --> 00:42:02,208
Tiada medan magnet.
Pentarikhan karbon sia-sia.
413
00:42:02,291 --> 00:42:07,458
Malah, tiada apa-apa unsur
yang sama dalam jadual berkala.
414
00:42:09,208 --> 00:42:10,416
Mengarutlah.
415
00:42:10,500 --> 00:42:11,416
Randall.
416
00:42:13,166 --> 00:42:15,708
Randall, jangan merokok di sini.
417
00:42:15,791 --> 00:42:17,583
Ini ganja, bukan tembakau.
418
00:42:17,666 --> 00:42:20,916
Sama saja. Awak tak boleh merokok di sini.
419
00:42:21,791 --> 00:42:24,583
Awak pernah jemput psikik
atau telekinetik?
420
00:42:26,583 --> 00:42:28,458
Ya. Awaklah.
421
00:42:29,875 --> 00:42:33,458
Saya dapat rasa tenaga
yang luar biasa yang terpendam.
422
00:42:33,541 --> 00:42:35,958
Oh, Tuhan. Betulkah?
423
00:42:36,041 --> 00:42:37,750
Tolonglah.
424
00:42:38,250 --> 00:42:41,625
Terima kasih untuk kokain tadi.
Ia memang menakjubkan,
425
00:42:41,708 --> 00:42:45,833
tapi awak jemput saya
untuk tunjuk batu buruk ini?
426
00:42:47,250 --> 00:42:49,708
Saya rasa ia memukau.
427
00:42:49,791 --> 00:42:51,000
Randall.
428
00:42:51,083 --> 00:42:53,583
Jangan merokok di dalam Bilik Obelisk.
429
00:43:00,291 --> 00:43:01,375
Nampak itu?
430
00:43:01,458 --> 00:43:03,750
Relaks, ia cuma batu.
431
00:43:03,833 --> 00:43:06,916
Awak tak dengar apa kami cakap tadi?
432
00:43:07,000 --> 00:43:11,708
Batu ini tak sama macam batu lain
yang manusia pernah jumpa.
433
00:43:39,833 --> 00:43:44,416
Ia sangat cantik.
434
00:43:49,750 --> 00:43:51,750
Kita rasa macam kita pandangnya,
435
00:43:52,791 --> 00:43:54,791
tapi sebenarnya ia pandang kita.
436
00:43:55,916 --> 00:43:57,000
Betul.
437
00:44:21,958 --> 00:44:23,916
Saya dah rosakkan batu awak.
438
00:45:45,333 --> 00:45:48,791
Ia buat saya bersawai.
439
00:46:52,333 --> 00:46:57,833
Ia mencucuk-cucuk tubuh saya!
440
00:47:06,125 --> 00:47:07,791
Tolong!
441
00:48:05,250 --> 00:48:08,291
Tak guna! Lari!
442
00:48:08,375 --> 00:48:10,000
Tak guna!
443
00:48:14,583 --> 00:48:15,958
Oh, Tuhan! Kepala saya!
444
00:48:20,166 --> 00:48:21,083
Hei!
445
00:48:21,166 --> 00:48:24,125
Dia cakap kita dipilih. Apa maksud dia?
446
00:48:24,208 --> 00:48:27,083
Biar betul? Kita mesti pergi sekarang!
447
00:48:27,166 --> 00:48:29,375
- Okey!
- Kita mesti cari trak itu!
448
00:48:29,458 --> 00:48:32,541
- Celaka! Tak guna!
- Cari trak itu!
449
00:48:34,125 --> 00:48:34,958
Kepala saya!
450
00:48:37,041 --> 00:48:37,875
Lari!
451
00:48:43,333 --> 00:48:44,208
Lantaklah.
452
00:49:54,708 --> 00:49:57,708
- Hentikan muzik itu!
- Awak mesti kuatkan semangat!
453
00:49:58,916 --> 00:50:01,375
Oh, Tuhan!
454
00:50:28,125 --> 00:50:31,291
Tolong saya.
455
00:50:49,166 --> 00:50:51,291
Tak guna!
456
00:50:52,166 --> 00:50:53,416
Masuk!
457
00:50:54,208 --> 00:50:55,916
Oh, Tuhan.
458
00:50:56,000 --> 00:50:56,916
Tak guna.
459
00:51:05,166 --> 00:51:06,666
Tak guna!
460
00:52:41,041 --> 00:52:41,875
Oh, Tuhan.
461
00:53:39,000 --> 00:53:40,500
Saya tak bermimpi, bukan?
462
00:53:41,291 --> 00:53:42,125
Tak.
463
00:55:30,291 --> 00:55:33,458
Terjemahan sari kata oleh Saffura