1
00:00:06,166 --> 00:00:08,750
SERIAL NETFLIX
2
00:00:11,458 --> 00:00:14,875
Bagaimana jadinya saat kolektor
menjadi yang diburu?
3
00:00:14,958 --> 00:00:18,333
Bagaimana saat pemburu harta
yang bengis bertemu sosok
4
00:00:18,416 --> 00:00:23,166
atau sesuatu yang hasrat
dan ambisinya jauh lebih dahsyat?
5
00:00:23,916 --> 00:00:28,875
Dicetak timbul di kertas tebal,
dengan ukuran tak ramah kantong,
6
00:00:28,958 --> 00:00:30,791
ini undangan ke sebuah pameran.
7
00:00:30,875 --> 00:00:33,375
Malam hiburan
bagi orang-orang sepemikiran.
8
00:00:33,875 --> 00:00:36,666
Malam yang mungkin
jadi malam terakhir mereka.
9
00:00:36,750 --> 00:00:39,666
Cerita malam ini berjudul "Pameran",
10
00:00:40,458 --> 00:00:43,375
yang disutradarai oleh Panos Cosmatos.
11
00:00:45,083 --> 00:00:48,291
PAMERAN
12
00:01:54,208 --> 00:01:57,541
"Lionel Lassiter mengundang Anda
13
00:01:57,625 --> 00:02:00,958
ke pameran di Rumah Sandpiper.
14
00:02:02,500 --> 00:02:07,291
Sabtu, 22 September 1979.
15
00:02:07,375 --> 00:02:09,125
Arahan menyusul."
16
00:03:34,500 --> 00:03:35,833
Maaf, aku terlambat.
17
00:03:35,916 --> 00:03:38,041
Terlambat untuk apa tepatnya?
18
00:03:39,375 --> 00:03:42,041
Kalian mau melihat pameran, 'kan?
19
00:03:42,541 --> 00:03:44,958
Benar, kami berkumpul untuk pameran.
20
00:03:45,708 --> 00:03:49,458
Sejauh ini, kesamaan kami adalah
pernah ikut acara bincang tengah malam.
21
00:03:49,541 --> 00:03:50,791
Bagaimana denganmu?
22
00:03:51,375 --> 00:03:52,208
Aku? Aku…
23
00:03:52,708 --> 00:03:53,833
Aku juga pernah.
24
00:03:53,916 --> 00:03:54,875
Aku…
25
00:03:55,791 --> 00:03:56,625
Aneh juga.
26
00:03:57,125 --> 00:03:58,875
Ya. Selamat bergabung.
27
00:03:58,958 --> 00:04:01,458
Mungkin tuan rumah pamerannya
suka acara bincang.
28
00:04:01,541 --> 00:04:04,791
Orang yang jarang keluar rumah
mungkin sering menonton TV.
29
00:04:06,041 --> 00:04:06,875
Yah…
30
00:04:08,541 --> 00:04:09,791
aku Charlotte.
31
00:04:09,875 --> 00:04:11,750
Ya, terasa.
32
00:04:11,833 --> 00:04:13,208
Aku Targ Reinhard.
33
00:04:14,416 --> 00:04:15,291
Salam kenal.
34
00:04:15,791 --> 00:04:18,291
- Aku Randall.
- Aku mengenalimu.
35
00:04:18,958 --> 00:04:21,375
Aku penggemar. Kau sangat tersohor.
36
00:04:36,125 --> 00:04:37,875
Hai. Aku Hector.
37
00:04:39,666 --> 00:04:40,583
Naiklah.
38
00:04:54,750 --> 00:04:55,958
Bung, punya rokok?
39
00:04:56,041 --> 00:04:57,416
Ya, tentu ada.
40
00:04:57,958 --> 00:04:58,791
Bagus.
41
00:05:10,083 --> 00:05:10,916
Terima kasih.
42
00:05:17,041 --> 00:05:18,541
Aku tertarik undangannya.
43
00:05:19,041 --> 00:05:21,250
Aku tak kaget diundang,
44
00:05:21,333 --> 00:05:26,125
tapi aku pun tak bisa menerawang
kerahasiaan tuan rumah kita.
45
00:05:27,625 --> 00:05:29,125
Masa? Berlebihan sekali.
46
00:05:29,208 --> 00:05:32,375
Banyak orang kaya berpengaruh
yang tak dikenal publik.
47
00:05:32,875 --> 00:05:36,375
Ya, tapi dulu orang-orang
sangat mengenalnya.
48
00:05:37,250 --> 00:05:38,666
Orang-orang macam kita,
49
00:05:38,750 --> 00:05:41,125
yang biasa disorot publik,
50
00:05:41,208 --> 00:05:44,916
paham sulitnya mundur dari kejayaan.
51
00:05:46,125 --> 00:05:47,250
Itu menurutmu.
52
00:05:51,000 --> 00:05:52,625
Apa pekerjaanmu, Charlotte?
53
00:05:54,625 --> 00:05:56,583
Aku ahli astrofisika.
54
00:05:57,791 --> 00:05:59,166
Mungkin ini pertanyaan bodoh,
55
00:05:59,250 --> 00:06:02,291
tapi apa pendapat orang seprofesimu
soal horoskop?
56
00:06:03,333 --> 00:06:07,666
Kalau boleh jujur,
aku tidak tertarik pada horoskop.
57
00:06:08,500 --> 00:06:10,208
Tipikal Capricorn.
58
00:06:10,708 --> 00:06:13,875
- Mungkin.
- Ya, tapi apa sun sign-nya?
59
00:06:14,583 --> 00:06:16,500
Di situlah kekuatan astrologi.
60
00:06:18,000 --> 00:06:21,416
Tuan rumah ingin kalian berdiam
selama perjalanan
61
00:06:21,500 --> 00:06:23,250
dan menyimak audio ini.
62
00:06:27,750 --> 00:06:28,583
Apa?
63
00:07:44,250 --> 00:07:45,500
Mau yang mana?
64
00:07:46,708 --> 00:07:47,833
Lebih lembut?
65
00:07:50,875 --> 00:07:51,791
Lebih enteng?
66
00:07:58,125 --> 00:07:59,333
Atau lebih bersih?
67
00:08:05,208 --> 00:08:06,291
Terserah dirimu.
68
00:09:32,083 --> 00:09:33,958
Selamat datang di Rumah Sandpiper.
69
00:09:45,708 --> 00:09:47,625
Wangi sekali.
70
00:09:48,208 --> 00:09:49,708
Bunga apa ini?
71
00:09:50,500 --> 00:09:52,333
Bunga lili stargazer,
72
00:09:52,416 --> 00:09:54,916
varietas yang baru berumur empat tahun.
73
00:09:55,000 --> 00:09:58,291
Tadinya, bunga lili cenderung
tumbuh merunduk.
74
00:09:59,000 --> 00:10:00,500
Karena merunduk,
75
00:10:00,583 --> 00:10:04,500
orang-orang mengira
bunganya layu atau akan mati.
76
00:10:05,291 --> 00:10:07,000
Jadi, lili ini tak disukai.
77
00:10:07,791 --> 00:10:10,458
Perempuan cerdas dari California
melakukan persilangan
78
00:10:10,541 --> 00:10:13,958
hingga lahirlah lili
yang mekar menghadap atas,
79
00:10:14,041 --> 00:10:15,583
menatap langit.
80
00:10:15,666 --> 00:10:19,541
Bunga dan cerita di baliknya indah.
81
00:10:19,625 --> 00:10:22,750
Segala upaya dikerahkan
untuk menjaga habitat alaminya
82
00:10:22,833 --> 00:10:26,000
dan memadukannya
ke rumah dambaan Pak Lassiter.
83
00:10:26,708 --> 00:10:28,750
Wah, musiknya nyentrik.
84
00:10:29,583 --> 00:10:31,208
Aku suka musiknya.
85
00:10:31,291 --> 00:10:32,541
Tak heran.
86
00:10:33,541 --> 00:10:34,958
Apa maksudmu?
87
00:10:35,041 --> 00:10:36,208
Musik ini
88
00:10:36,791 --> 00:10:40,125
bagai kristal energi
dan hal sejenis kesukaanmu.
89
00:11:38,333 --> 00:11:39,166
Silakan.
90
00:11:40,750 --> 00:11:42,125
Kami duduk di mana?
91
00:11:42,625 --> 00:11:44,625
Dekat minuman favorit kalian.
92
00:11:56,791 --> 00:11:57,875
Aku Charlotte.
93
00:12:19,375 --> 00:12:21,875
Koktail ini sangat pas untukku.
94
00:12:21,958 --> 00:12:24,333
Bir yang enak sekali.
95
00:12:25,291 --> 00:12:26,125
Dingin.
96
00:12:26,833 --> 00:12:29,208
Menyegarkan juga. Sesuai seleraku.
97
00:12:33,458 --> 00:12:36,041
Bir jahe. Ini favoritku.
98
00:12:38,000 --> 00:12:39,083
Kau bukan peminum?
99
00:12:39,583 --> 00:12:41,958
Pikirmu ilmuwan tak suka berpesta?
100
00:12:52,375 --> 00:12:54,583
Teh lapsang souchong.
101
00:12:56,666 --> 00:13:01,666
Temperaturnya pas,
takaran madunya pun sesuai seleraku.
102
00:13:02,791 --> 00:13:06,000
Dari mana tuan rumahnya tahu
aku suka lapsang souchong?
103
00:13:11,541 --> 00:13:13,041
Astaga…
104
00:13:14,833 --> 00:13:15,958
Aku berniat berhenti,
105
00:13:16,041 --> 00:13:22,291
tapi ini rokok mentol Tibet langka
yang kudambakan.
106
00:13:22,375 --> 00:13:24,666
Kalau memang berusaha berhenti,
107
00:13:24,750 --> 00:13:27,666
rokok yang kau impikan
tak akan ada di situ, 'kan?
108
00:13:30,000 --> 00:13:32,375
Aku tak akan kalah oleh godaan ini.
109
00:13:34,750 --> 00:13:38,125
Halo. Selamat datang.
Maaf kalian jadi menunggu.
110
00:13:39,416 --> 00:13:42,541
Anggap saja rumah sendiri
dan jika butuh sesuatu,
111
00:13:42,625 --> 00:13:46,416
Hector atau Dokter Zahra
bisa membantu kalian.
112
00:13:59,125 --> 00:14:02,833
Hei, kurasa kita belum berkenalan tadi.
113
00:14:05,333 --> 00:14:07,416
Dia novelis, Guy Landon.
114
00:14:08,041 --> 00:14:09,250
Memang ada yang lucu
115
00:14:09,333 --> 00:14:12,958
dari novelis yang bukunya lebih laris
ketimbang jajanan pasar?
116
00:14:16,125 --> 00:14:18,666
Arsitektur bangunan ini luar biasa.
117
00:14:18,750 --> 00:14:22,166
Ini Brutalisme, dengan gaya Mueller,
118
00:14:22,250 --> 00:14:25,625
tapi ada sedikit pengaruh Aztek.
119
00:14:26,375 --> 00:14:27,708
Aztek, ya?
120
00:14:27,791 --> 00:14:30,500
Sekarang kau jadi ahli arsitektur Aztek?
121
00:14:31,125 --> 00:14:33,500
Aku juga paham berbagai peradaban kuno
122
00:14:33,583 --> 00:14:36,208
yang jauh lebih maju dari masanya.
123
00:14:36,875 --> 00:14:37,708
Ya.
124
00:14:39,041 --> 00:14:42,166
Kukira kau cuma terkenal
bisa bengkokkan sendok dengan pikiran
125
00:14:42,250 --> 00:14:43,500
atau semacam itu.
126
00:15:03,958 --> 00:15:05,000
Selamat malam.
127
00:15:05,625 --> 00:15:08,000
Semoga kalian semua merasa nyaman.
128
00:15:11,250 --> 00:15:15,166
Aku membawa wiski single malt
Tetsuro Hara berumur 50 tahun.
129
00:15:16,375 --> 00:15:20,500
Penyulingannya dibuka tahun 1921,
di pinggir kota Kyoto.
130
00:15:20,583 --> 00:15:24,208
Air di sana begitu dipuja,
sampai para ahli teh legendaris
131
00:15:24,291 --> 00:15:27,750
berabad-abad ke sana
untuk menyempurnakan seduhan mereka.
132
00:15:28,416 --> 00:15:29,916
Botol ini
133
00:15:30,500 --> 00:15:34,541
selamat dari serangan udara
saat PDII yang merusak penyulingan.
134
00:15:34,625 --> 00:15:40,166
Botol ini juga jatuh
saat gempa Nankaido 1946.
135
00:15:40,250 --> 00:15:42,791
Bisa dilihat, sampai rompal di sini,
136
00:15:42,875 --> 00:15:44,666
tapi tetap utuh.
137
00:15:45,375 --> 00:15:48,291
Botol ini selamat melewati semua kekacauan
138
00:15:48,791 --> 00:15:54,083
dan insiden yang bisa menghancurkannya,
berumur lebih tua dari banyak manusia,
139
00:15:54,166 --> 00:15:56,166
untuk menemani kita malam ini
140
00:15:56,250 --> 00:15:57,833
di tahun 1979.
141
00:15:58,333 --> 00:15:59,416
Untuk kita
142
00:16:00,875 --> 00:16:01,916
bagi-bagi
143
00:16:03,291 --> 00:16:04,250
dan nikmati.
144
00:16:41,250 --> 00:16:45,250
Lima belas jam kemudian,
mayat telanjang kita ditemukan di selokan.
145
00:17:21,958 --> 00:17:23,333
Memuaskan.
146
00:17:30,875 --> 00:17:31,708
Guy Landon.
147
00:17:32,250 --> 00:17:36,416
Kau salah satu novelis
paling berbakat di era kita.
148
00:17:37,250 --> 00:17:40,750
Malam ini, akan kuhadirkan
satu pengalaman unik.
149
00:17:40,833 --> 00:17:45,458
Sedikit dorongan untuk menginspirasi
penulis terbaik mencapai kejayaannya lagi.
150
00:17:46,750 --> 00:17:49,750
Aku ingin tahu
pendapat otak cemerlangmu soal itu.
151
00:17:52,250 --> 00:17:54,916
Aku jadi makin penasaran.
152
00:17:56,250 --> 00:17:57,375
Targ Reinhard.
153
00:17:57,458 --> 00:18:00,375
Kabarnya, kau mendapat hasil luar biasa
154
00:18:00,458 --> 00:18:04,458
dari eksperimen di lab
soal persepsi indra keenammu.
155
00:18:04,541 --> 00:18:08,125
Ya, daripada terus mendebat para ilmuwan,
156
00:18:08,208 --> 00:18:12,583
aku berusaha merangkul mereka
dan hasilnya menakjubkan.
157
00:18:14,708 --> 00:18:17,708
Seperti katamu, mari libatkan
sudut pandang ilmiah.
158
00:18:17,791 --> 00:18:19,541
Charlotte Xie yang menawan.
159
00:18:19,625 --> 00:18:23,833
Ahli astrofisika pencipta rumus
soal penyebaran kehidupan alien
160
00:18:23,916 --> 00:18:28,458
dan teori panspermia
yang memantik banyak kontroversi,
161
00:18:28,541 --> 00:18:30,625
tapi aku percaya, Charlotte.
162
00:18:30,708 --> 00:18:33,291
Planet yang mati menanamkan
benih-benih kehidupan baru,
163
00:18:33,375 --> 00:18:34,583
sudah sering terjadi.
164
00:18:34,666 --> 00:18:36,916
Dia buktikan fakta yang sulit diterima
165
00:18:37,000 --> 00:18:39,625
tentang esensi alam semesta
dan kemanusiaan.
166
00:18:39,708 --> 00:18:44,625
Seperti Ptolemy, tokoh stoikisme,
Cicero, Giotto, Gutenberg,
167
00:18:44,708 --> 00:18:48,458
Leonardo, Magellan, Copernicus, Galileo,
168
00:18:48,541 --> 00:18:51,791
semua pelopor hebat
di bidang filosofi, seni, dan sains.
169
00:18:51,875 --> 00:18:56,000
Itu baru draf pertama
yang bisa dibilang masih kasar.
170
00:18:56,083 --> 00:18:59,125
- Belum sejauh itu.
- Mari bahas sejauh itu.
171
00:18:59,208 --> 00:19:03,083
Mari bahas semaksimal mungkin
dengan bimbingan pemikiran unikmu.
172
00:19:03,583 --> 00:19:04,708
Randall.
173
00:19:05,708 --> 00:19:10,500
Apa mungkin kami bisa ikut menilik
sensasi pendengaranmu?
174
00:19:11,000 --> 00:19:14,958
Entahlah. Sulit digambarkan
dengan kata-kata.
175
00:19:15,041 --> 00:19:16,541
Ya. Aku paham,
176
00:19:16,625 --> 00:19:18,833
tapi kita harus menjajalnya.
177
00:19:18,916 --> 00:19:24,166
Randall Roth, kau bintangnya bintang,
otak di balik semua lagu populer.
178
00:19:24,791 --> 00:19:26,166
Setiap putaran knop
179
00:19:26,250 --> 00:19:30,750
dan musik brilian garapanmu
diputar di radio.
180
00:19:31,666 --> 00:19:35,041
Penasihat setiap musisi studio hebat.
181
00:19:35,125 --> 00:19:37,750
Setiap malam jadi lebih menyenangkan
182
00:19:38,250 --> 00:19:40,291
berkat talenta musikmu.
183
00:19:40,375 --> 00:19:44,791
Kehadiranmu di sini
juga menceriakan malamku.
184
00:19:48,041 --> 00:19:50,125
Ungkap saja pendapatmu sebenarnya.
185
00:19:50,208 --> 00:19:52,500
Kurasa ucapannya tulus.
186
00:19:53,083 --> 00:19:54,291
Aku tulus.
187
00:19:54,375 --> 00:19:56,000
Kita membahas musik.
188
00:19:58,000 --> 00:19:59,166
Musik, Bung.
189
00:20:00,333 --> 00:20:03,250
Karya seni lain tak bisa sehebat musik.
190
00:20:04,541 --> 00:20:07,458
Aku ingin dengarkan
semua garapan Randall Roth.
191
00:20:08,666 --> 00:20:10,791
Entah soal albumku mendatang.
192
00:20:10,875 --> 00:20:14,208
Astaga, kau kesulitan
mewujudkan keajaibanmu yang dulu,
193
00:20:14,291 --> 00:20:15,125
Randy?
194
00:20:15,208 --> 00:20:17,708
Hei. Tak ada
yang pernah memanggilku Randy.
195
00:20:17,791 --> 00:20:18,791
Kita baru kenal.
196
00:20:19,291 --> 00:20:20,875
Yang sopan, Landon.
197
00:20:21,458 --> 00:20:23,000
Randall mendominasi tangga lagu
198
00:20:23,083 --> 00:20:25,750
dan album barunya
pasti akan merajainya lagi.
199
00:20:27,791 --> 00:20:29,083
Aku tak yakin.
200
00:20:29,833 --> 00:20:32,541
Entah bagaimana tanggapan orang
dengan albumku mendatang.
201
00:20:32,625 --> 00:20:34,000
Apa konsepnya?
202
00:20:34,083 --> 00:20:36,291
Kedengaran sederhana,
konsepnya cuma satu kata.
203
00:20:36,375 --> 00:20:37,291
"Fantasi."
204
00:20:38,416 --> 00:20:40,125
Albumnya bakal gagal.
205
00:20:40,208 --> 00:20:42,208
Sudah pasti sukses.
206
00:20:42,291 --> 00:20:45,000
Aku tak sependapat, Pak Lassiter.
207
00:20:45,083 --> 00:20:48,541
Menurut sains, mustahil tahu persis
keadaan kuantum partikel di masa depan.
208
00:20:48,625 --> 00:20:50,166
Pendapat menarik, Charlotte,
209
00:20:50,250 --> 00:20:55,125
tapi dengan sedikit dorongan,
aku bisa membuka potensi orang.
210
00:20:55,625 --> 00:20:58,166
Yah, mungkin itu yang dilematik buatku.
211
00:20:58,791 --> 00:21:00,833
Apa konsepku memang terlalu berisiko
212
00:21:00,916 --> 00:21:03,541
atau sebaiknya mengikuti
mekanisme industri musik?
213
00:21:03,625 --> 00:21:06,625
Mungkin ambisi sejatimu
adalah kendali atas mekanisme itu.
214
00:21:46,000 --> 00:21:47,166
Cicipi minumanmu.
215
00:21:49,791 --> 00:21:51,083
Kau belum meminumnya.
216
00:21:56,375 --> 00:21:57,500
Silakan, Randall.
217
00:22:02,541 --> 00:22:03,583
Jangan sungkan.
218
00:22:58,333 --> 00:23:00,875
Aku puas sekali dengan ruangan ini.
219
00:23:03,250 --> 00:23:06,750
Musiknya luar biasa.
220
00:23:06,833 --> 00:23:08,416
Mustahil menemukan musik
221
00:23:08,500 --> 00:23:11,458
yang cocok dengan dinamika bangunan ini,
222
00:23:11,541 --> 00:23:13,125
jadi kupesan khusus di Italia.
223
00:23:13,208 --> 00:23:14,083
Garapan siapa?
224
00:23:14,166 --> 00:23:17,625
Seorang pria dari Venesia
bernama Massimo Contini.
225
00:23:17,708 --> 00:23:19,750
Kini kami ada kontrak eksklusif.
226
00:23:19,833 --> 00:23:22,916
Jadi, album ini tak bisa dibeli di toko?
227
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
Tak akan bisa.
228
00:23:25,083 --> 00:23:28,416
Omong-omong, Randall, semoga kau
tak tersinggung karena tak kuminta
229
00:23:28,500 --> 00:23:30,416
menggarap musik Rumah Sandpiper.
230
00:23:30,500 --> 00:23:31,625
Tidak apa-apa.
231
00:23:31,708 --> 00:23:35,333
Tapi aku berniat minta bantuanmu
untuk ciptakan dinamika musik
232
00:23:35,416 --> 00:23:37,500
di rumah baru di Ekuador.
233
00:23:37,583 --> 00:23:39,000
Suasananya mirip di sini?
234
00:23:39,083 --> 00:23:43,083
Mirip di aspek usaha mencapai
rasa pencerahan batin.
235
00:23:43,166 --> 00:23:44,166
Aku jadi ingat,
236
00:23:44,250 --> 00:23:47,791
Targ punya pemikiran bagus
soal arsitektur tempat ini.
237
00:23:47,875 --> 00:23:51,083
Targ, menurutmu gaya apa
yang memengaruhinya?
238
00:23:51,166 --> 00:23:54,416
Jelas ada motif Aztek dan…
239
00:23:54,500 --> 00:23:56,583
Biar kubantu Targ menjawabnya.
240
00:23:56,666 --> 00:24:01,208
Arsiteknya bukan orang
yang pernah atau akan didengar siapa pun.
241
00:24:02,541 --> 00:24:04,583
Aku mengoleksi yang tak biasa.
242
00:24:04,666 --> 00:24:06,833
Jadi, kau mengoleksi orang?
243
00:24:07,875 --> 00:24:10,416
Bagaimana caranya? Tinggal bayar?
244
00:24:10,500 --> 00:24:13,000
Uang bukan soal.
Aku sekadar memenuhi seleraku,
245
00:24:13,083 --> 00:24:14,583
tapi selera itu
246
00:24:15,166 --> 00:24:16,458
urusan masing-masing.
247
00:24:18,000 --> 00:24:20,541
Lancangkah menanyakan ini?
248
00:24:23,375 --> 00:24:25,583
Pak Lassiter, semua orang penasaran,
249
00:24:25,666 --> 00:24:27,166
dari mana kekayaanmu?
250
00:24:27,791 --> 00:24:28,833
Agak lancang,
251
00:24:28,916 --> 00:24:31,708
tapi akan kumaafkan, Landon.
252
00:24:33,458 --> 00:24:35,291
Saat belia, sebelum Perang Dunia II,
253
00:24:35,375 --> 00:24:38,708
aku berinvestasi besar-besaran
dengan menimbun uranium.
254
00:24:38,791 --> 00:24:42,083
Bukankah itu
pelanggaran hukum internasional?
255
00:24:42,166 --> 00:24:43,250
Bagiku bukan.
256
00:24:43,333 --> 00:24:45,083
Jadi, kau ilmuwan?
257
00:24:46,166 --> 00:24:50,583
Bukan, tapi kalian tak akan paham
modal yang digelontorkan agar sekaya ini.
258
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
Itu membuatku paranoid.
259
00:25:00,083 --> 00:25:02,083
Kujamin ketakutanmu tak terbukti.
260
00:25:03,375 --> 00:25:05,083
Aku tak merasa paranoid.
261
00:25:14,458 --> 00:25:15,333
Baiklah.
262
00:25:28,041 --> 00:25:29,291
Isap saja, Randall.
263
00:25:52,666 --> 00:25:55,541
Berapa yang harus kubayar
agar kau menggarap musik untukku?
264
00:25:56,375 --> 00:25:58,291
Adakah yang bisa jadi pelicin?
265
00:25:58,958 --> 00:26:01,500
Apa orang yang kau tanyai itu
selalu bisa menjawab?
266
00:26:06,833 --> 00:26:08,541
Apa keinginanmu sesungguhnya?
267
00:26:10,958 --> 00:26:12,791
Tidak ada, Bung.
268
00:26:15,875 --> 00:26:18,000
Yang kuinginkan tidak berwujud.
269
00:26:18,083 --> 00:26:19,708
Sebut saja.
270
00:26:22,625 --> 00:26:24,333
Ada kehampaan di hatiku,
271
00:26:25,625 --> 00:26:27,458
hatimu, hati semua orang.
272
00:26:29,083 --> 00:26:30,583
Jurang tak berdasar.
273
00:26:31,916 --> 00:26:34,708
Dan semua koleksi kita,
274
00:26:34,791 --> 00:26:37,208
setiap kesuksesan kita,
275
00:26:38,083 --> 00:26:40,958
semua upaya kita
untuk mengurangi kehampaan itu,
276
00:26:42,041 --> 00:26:43,250
tidak mempan.
277
00:26:43,333 --> 00:26:44,500
Rasanya seperti…
278
00:26:45,625 --> 00:26:47,250
Seperti lubang hitam.
279
00:26:50,583 --> 00:26:53,000
Ada lubang hitam di hati setiap orang.
280
00:26:54,250 --> 00:26:58,083
Aku ingin lubang hitamku
berhenti menelan segalanya.
281
00:27:10,458 --> 00:27:14,166
Kau sungguh merusak suasana.
282
00:27:22,583 --> 00:27:24,458
Aku tak merokok barang hippie itu.
283
00:27:27,083 --> 00:27:30,083
Apa cerita di balik senapan AK emas itu?
284
00:27:30,166 --> 00:27:33,500
AK emas, ya?
Hector yang bisa cerita. Hector.
285
00:27:42,958 --> 00:27:43,791
Aku…
286
00:27:43,875 --> 00:27:46,458
Yang terpenting adalah kita memajangnya
287
00:27:46,541 --> 00:27:50,041
agar mesin pembunuh itu
jadi tidak berbahaya.
288
00:27:53,125 --> 00:27:55,375
Oh, pencinta damai.
289
00:27:56,416 --> 00:27:58,250
Pasti kau mencoblos Carter.
290
00:28:00,000 --> 00:28:01,000
Pencoblosan.
291
00:28:02,291 --> 00:28:03,208
Menjijikkan.
292
00:28:04,375 --> 00:28:07,416
Ini zaman penuh paranoia.
Kebenaran sangat kompleks.
293
00:28:07,500 --> 00:28:11,875
Tak mengherankan, karena kebenaran
begitu sering dirahasiakan penguasa.
294
00:28:12,375 --> 00:28:14,958
Seolah-olah kita tak sanggup
menerima kebenaran.
295
00:28:15,875 --> 00:28:22,208
Aku pernah melihat hal-hal
yang akan mengusik benakmu, kemosabe.
296
00:28:24,083 --> 00:28:27,666
Bisa bagikan kebenaran remeh
dan rumit itu kepada kami?
297
00:28:30,083 --> 00:28:31,041
Baiklah.
298
00:28:31,708 --> 00:28:34,416
Lihat Dokter Zahra.
299
00:28:36,583 --> 00:28:37,708
Dan lihat diriku.
300
00:28:37,791 --> 00:28:40,291
Biasanya orang mengira
dia bekerja untukku.
301
00:28:41,083 --> 00:28:44,666
Padahal, kisahku tak semenarik kisahnya.
302
00:28:44,750 --> 00:28:46,833
Aku ingin dia menceritakannya.
303
00:28:46,916 --> 00:28:47,958
Semoga beruntung.
304
00:28:50,291 --> 00:28:52,250
Aku spesialis hematologi.
305
00:28:54,416 --> 00:28:58,250
Tapi aku mantan dokter pribadi
Kolonel Gaddafi.
306
00:29:02,333 --> 00:29:04,416
Dia pasti sangat menyukaimu
sampai mau cerita.
307
00:29:05,000 --> 00:29:07,125
Menurutku Charlotte memang menarik.
308
00:29:08,125 --> 00:29:09,625
Kuharap kami sehati.
309
00:29:11,375 --> 00:29:12,833
Kuharap juga.
310
00:29:15,958 --> 00:29:18,041
Gaddafi aslinya seperti apa?
311
00:29:21,208 --> 00:29:24,750
Sudah sesuai dengan citra
yang ada di benak kalian.
312
00:29:25,791 --> 00:29:28,000
Kalian tahu dia mendukung pembebasan?
313
00:29:31,333 --> 00:29:32,583
Dia juga menawan.
314
00:29:35,458 --> 00:29:39,125
Dia mengaku tak suka dokter,
menganggapku seniman,
315
00:29:39,208 --> 00:29:41,375
dan mau memenuhi apa pun kemauanku.
316
00:29:45,000 --> 00:29:48,375
Sebagai dokternya,
aku pernah melihat darah dan tangisnya.
317
00:29:54,750 --> 00:29:56,625
Percaya, tidak? Kadang-kadang,
318
00:29:57,750 --> 00:29:59,708
tanpa alasan, dia akan…
319
00:30:02,166 --> 00:30:04,958
menangis seperti anak tersesat?
320
00:30:09,125 --> 00:30:11,083
Sampai-sampai aku hampir iba.
321
00:30:15,166 --> 00:30:17,375
Aku juga menyaksikan langsung…
322
00:30:20,416 --> 00:30:22,291
saat ada kesalahan remeh
323
00:30:23,416 --> 00:30:25,208
atau kata yang tak dia sukai,
324
00:30:26,333 --> 00:30:29,375
dia jadi mengamuk secara membabi buta.
325
00:30:33,333 --> 00:30:34,750
Dia bunuh banyak orang.
326
00:30:37,375 --> 00:30:38,958
"Seperti apa dia aslinya?"
327
00:30:41,958 --> 00:30:45,166
Terkadang, saat tak ada yang melihat,
dia berpakaian
328
00:30:45,791 --> 00:30:48,583
seperti bintang rok gila dari masa depan.
329
00:30:52,166 --> 00:30:53,833
Kolaborasilah dengannya, Randall.
330
00:30:54,958 --> 00:30:56,000
Aku tak sabar.
331
00:30:56,625 --> 00:30:59,250
Entah apa jadinya aku tanpa Dokter Zahra.
332
00:31:00,458 --> 00:31:02,291
Dia menggugah semangat hidupku.
333
00:31:02,375 --> 00:31:04,416
Aku rela berkorban untuknya.
334
00:31:06,458 --> 00:31:08,875
Milikku adalah miliknya.
335
00:31:10,083 --> 00:31:11,458
Bisa dibilang,
336
00:31:12,708 --> 00:31:14,208
aku yang melayaninya.
337
00:31:27,833 --> 00:31:29,958
Nah, giliranku melayani kalian.
338
00:31:47,791 --> 00:31:49,000
Buatan Peru,
339
00:31:50,416 --> 00:31:51,708
digiling tangan,
340
00:31:52,500 --> 00:31:54,375
tumbuh di hutan pribadi.
341
00:31:54,958 --> 00:31:59,750
Pembelinya kalangan terbatas.
Termurni sepanjang sejarah.
342
00:31:59,833 --> 00:32:03,458
Setahun sekali, kapal sewaannya
tiba di Pulau Catalina.
343
00:32:03,541 --> 00:32:04,416
Itu
344
00:32:05,041 --> 00:32:06,000
kokaina?
345
00:32:06,583 --> 00:32:08,333
Memang kelihatannya apa?
346
00:32:09,500 --> 00:32:13,666
Aku tak pernah konsumsi itu.
Nanti kemampuan batinku tumpul.
347
00:32:14,250 --> 00:32:17,791
Maaf, Targ. Kukira kau
sudah mandiri dari ayahmu.
348
00:32:17,875 --> 00:32:19,125
Targ,
349
00:32:19,916 --> 00:32:23,708
mungkin itu akan meningkatkan kemampuanmu.
Kepikiran, tidak?
350
00:32:27,041 --> 00:32:29,375
Tunggu, apa itu?
351
00:32:30,208 --> 00:32:32,625
Jangan takut pada bubuk peri ini.
352
00:32:35,125 --> 00:32:37,458
Kuracik sendiri di laboratoriumku.
353
00:32:39,333 --> 00:32:41,416
Percayailah rekan ilmuwanmu ini.
354
00:32:41,500 --> 00:32:44,833
Aku cuma ingin tahu
apa yang akan masuki sistem sarafku.
355
00:32:44,916 --> 00:32:46,666
Bubuk ini tingkatkan rasa percaya diri
356
00:32:46,750 --> 00:32:49,875
tanpa efek samping
dari kecemasan atau depresi.
357
00:32:52,916 --> 00:32:54,125
Atau paranoia.
358
00:32:56,708 --> 00:32:59,500
Ini bukan narkoba oplosan murahan.
359
00:33:00,000 --> 00:33:01,500
Ini spesial.
360
00:33:02,125 --> 00:33:05,416
Dibuat dari obat
untuk menghentikan pendarahan.
361
00:33:05,916 --> 00:33:09,416
Seperti sains pada umumnya,
ada kegunaan lainnya.
362
00:33:10,916 --> 00:33:15,125
Aku terus mengeksplorasi
demi meningkatkan kondisi manusia.
363
00:33:17,916 --> 00:33:18,958
Merci.
364
00:33:21,625 --> 00:33:23,166
Bebaskan diri kalian.
365
00:33:24,250 --> 00:33:27,666
Percayakan pada kecerdasan Dokter Zahra.
366
00:33:27,750 --> 00:33:29,041
Itu mengubah hidupku.
367
00:33:37,583 --> 00:33:39,125
Apa ini semacam ujian?
368
00:33:39,916 --> 00:33:41,125
Benar.
369
00:33:51,958 --> 00:33:53,916
Ujian menghirup kokaina?
370
00:33:55,000 --> 00:33:56,666
Kalau ini, aku bisa lulus.
371
00:34:03,041 --> 00:34:03,875
Beres.
372
00:34:10,875 --> 00:34:13,208
Sepertinya aku menghambat pestanya.
373
00:34:13,291 --> 00:34:15,500
Kalau ada niat mencoba kokaina,
374
00:34:15,583 --> 00:34:17,166
sekaranglah saatnya.
375
00:34:34,041 --> 00:34:36,000
Cukup sampai lubang hidung, Bung.
376
00:34:42,750 --> 00:34:43,583
Randall.
377
00:34:45,541 --> 00:34:47,583
Toh ini bukan pengalaman pertamamu.
378
00:34:48,416 --> 00:34:50,625
Justru itu masalahnya.
379
00:34:51,125 --> 00:34:54,208
Malahan, aku berusaha
membantu kalian mencapai
380
00:34:54,291 --> 00:34:56,125
puncak kemampuan kalian.
381
00:34:56,208 --> 00:34:59,916
Kalian semua secara cermat dipilih
382
00:35:00,000 --> 00:35:04,000
untuk berpartisipasi
dalam momen menakjubkan ini.
383
00:35:04,500 --> 00:35:05,875
Kita harus sinkron.
384
00:35:07,750 --> 00:35:09,291
Seperti grup musik.
385
00:35:14,000 --> 00:35:16,791
Randall, apa lagu terbaik yang kau dengar?
386
00:35:22,708 --> 00:35:24,083
Tahun 1969.
387
00:35:26,000 --> 00:35:30,500
Waktu di Yunani, aku membantu
grup aneh menggarap musik psikedelik.
388
00:35:31,875 --> 00:35:34,375
Suatu malam, ada yang memainkan lagu.
389
00:35:34,458 --> 00:35:36,916
Bukan lagu rekaman,
pokoknya mereka tahu lagunya.
390
00:35:38,708 --> 00:35:42,541
Lagunya membangkitkan nostalgia
akan hal tidak nyata,
391
00:35:43,916 --> 00:35:45,833
yang hanya terjadi saat itu.
392
00:35:46,666 --> 00:35:48,166
Aku bahkan lupa lagunya.
393
00:35:50,625 --> 00:35:54,791
Yah, kau harus berhenti terpaku
pada masa lalu, Pak.
394
00:35:56,333 --> 00:35:59,166
- Kita tak jauh beda.
- Kau dan aku?
395
00:35:59,958 --> 00:36:01,458
Aku ragu.
396
00:36:01,541 --> 00:36:03,916
Randall. Ada suatu anekdot zen.
397
00:36:04,708 --> 00:36:06,041
Begini bunyinya,
398
00:36:06,125 --> 00:36:07,791
"Tiap orang punya dua kehidupan.
399
00:36:07,875 --> 00:36:11,750
Kehidupan kedua dimulai
begitu kau sadar ternyata selama ini,
400
00:36:11,833 --> 00:36:13,333
kehidupanmu cuma satu."
401
00:36:19,458 --> 00:36:20,333
Persetan, lah.
402
00:36:28,208 --> 00:36:29,625
Astaga, nikmatnya.
403
00:36:32,291 --> 00:36:34,750
Sial. Yang benar saja.
404
00:36:34,833 --> 00:36:36,666
Charlotte, kami membutuhkanmu.
405
00:36:37,333 --> 00:36:42,833
Jika pola pikirmu yang ilmiah, cerdas,
dan empiris dipertajam obat Dokter Zahra,
406
00:36:43,333 --> 00:36:46,666
kau akan mendapatkan
wawasan mendalam tentang benda itu.
407
00:36:47,416 --> 00:36:49,541
Tak mau merasakan yang kurasakan?
408
00:36:56,208 --> 00:36:58,458
Semoga benda pamerannya sepadan.
409
00:36:58,541 --> 00:36:59,833
Aku jamin
410
00:37:01,500 --> 00:37:02,708
bendanya sepadan.
411
00:38:25,916 --> 00:38:28,375
Kalian pasti masih penasaran
412
00:38:28,458 --> 00:38:31,333
alasanku memilih kalian
sebagai tamu undangan.
413
00:38:33,041 --> 00:38:33,875
Itu karena,
414
00:38:33,958 --> 00:38:38,708
dengan talenta kalian
di bidang masing-masing,
415
00:38:39,916 --> 00:38:43,666
kalian bisa memberikan
apresiasi yang unik dan mendalam
416
00:38:43,750 --> 00:38:46,083
soal benda yang akan kupamerkan ini.
417
00:38:48,791 --> 00:38:49,833
Dan benda
418
00:38:51,500 --> 00:38:53,416
yang kupilih untuk pameran ini…
419
00:38:56,916 --> 00:38:58,166
diperoleh
420
00:38:59,041 --> 00:39:01,666
dengan susah payah
421
00:39:02,666 --> 00:39:04,541
dan pengorbanan besar.
422
00:39:10,250 --> 00:39:11,291
Ini saatnya.
423
00:41:09,625 --> 00:41:11,833
Itu totem penjaga kuno.
424
00:41:13,833 --> 00:41:16,041
Aku serius, benda apa ini?
425
00:41:19,458 --> 00:41:20,416
Entahlah.
426
00:41:22,625 --> 00:41:26,625
Ada ciri dan striasi
serupa puing meteorit,
427
00:41:26,708 --> 00:41:28,791
tapi tumben sebesar ini.
428
00:41:29,375 --> 00:41:32,000
Di permukaannya,
tak tampak tanda kehancuran
429
00:41:32,083 --> 00:41:35,708
akibat perlambatan saat masuk atmosfer.
Kandungannya sudah dicek?
430
00:41:35,791 --> 00:41:39,375
Sudah dirontgen,
tapi sinar-X tak dapat menembusnya.
431
00:41:39,458 --> 00:41:43,208
Ya, jelas batu ini
memiliki asal-usul yang misterius.
432
00:41:43,291 --> 00:41:47,250
Randall, dilarang merokok
di Ruang Obelisk.
433
00:41:48,458 --> 00:41:49,958
Maaf. Sial. Maaf.
434
00:41:50,041 --> 00:41:52,291
Sudah coba analisis spektrometer massa?
435
00:41:52,375 --> 00:41:54,000
Tak mengungkap apa pun.
436
00:41:54,083 --> 00:41:57,208
Coba isolasi di sangkar Faraday
dan gunakan medan listrik…
437
00:41:57,291 --> 00:41:59,375
Ya! Medan elektromagnetik.
438
00:41:59,458 --> 00:42:02,208
Tak punya medan magnet.
Penanggalan karbon tak ada hasilnya.
439
00:42:02,291 --> 00:42:07,458
Bahkan, unsur kimianya
tak terdapat di tabel periodik.
440
00:42:09,208 --> 00:42:10,416
Tak mungkin.
441
00:42:10,500 --> 00:42:11,416
Randall.
442
00:42:13,166 --> 00:42:15,708
Randall, dilarang merokok di sini.
443
00:42:15,791 --> 00:42:17,583
Kau tak bilang ganja dilarang.
444
00:42:17,666 --> 00:42:20,916
Pokoknya, dilarang merokok.
445
00:42:21,791 --> 00:42:24,583
Ini pernah didekati paranormal
atau ahli telekinesis?
446
00:42:26,583 --> 00:42:28,458
Ya, kau.
447
00:42:29,875 --> 00:42:33,458
Terasa energi dahsyat dari dalamnya.
448
00:42:33,541 --> 00:42:35,958
Ya Tuhan. Masa?
449
00:42:36,041 --> 00:42:37,750
Yang benar saja.
450
00:42:38,250 --> 00:42:41,625
Terima kasih atas kokaina antariksanya.
Mantap sekali.
451
00:42:41,708 --> 00:42:45,833
Tapi kau mengundangku jauh-jauh
cuma untuk memamerkan batu?
452
00:42:47,250 --> 00:42:49,708
Menurutku ini memukau.
453
00:42:49,791 --> 00:42:51,000
Randall.
454
00:42:51,083 --> 00:42:53,583
Dilarang merokok di Ruang Obelisk.
Tolong matikan.
455
00:43:00,291 --> 00:43:01,375
Lihat, tidak?
456
00:43:01,458 --> 00:43:03,750
Tenang. Itu cuma batu.
457
00:43:03,833 --> 00:43:06,916
Kau tak dengar percakapan kami barusan?
458
00:43:07,000 --> 00:43:11,708
Batu ini tidak pernah ditemui
oleh umat manusia.
459
00:43:39,833 --> 00:43:41,958
Ini sungguh
460
00:43:43,416 --> 00:43:44,416
indah.
461
00:43:49,750 --> 00:43:51,583
Bukan kita yang melihat batu,
462
00:43:52,791 --> 00:43:54,791
batunya yang melihat kita.
463
00:43:55,916 --> 00:43:57,000
Benar.
464
00:44:21,958 --> 00:44:23,916
Sepertinya aku merusak batumu.
465
00:45:45,333 --> 00:45:48,791
Ia menghipnosisku.
466
00:46:52,333 --> 00:46:57,833
Aku diselisik!
467
00:47:06,125 --> 00:47:07,791
Tolong!
468
00:48:05,250 --> 00:48:08,291
Sial! Cepat!
469
00:48:08,375 --> 00:48:10,000
Sialan!
470
00:48:14,583 --> 00:48:15,958
Astaga, kepalaku!
471
00:48:20,166 --> 00:48:21,083
Hei!
472
00:48:21,166 --> 00:48:24,125
Dia bilang kita terpilih. Apa maksudnya?
473
00:48:24,208 --> 00:48:27,083
Yang benar saja! Kita harus lari!
474
00:48:27,166 --> 00:48:29,375
- Oke!
- Ayo cari mobilnya!
475
00:48:29,458 --> 00:48:32,541
- Aduh! Keparat! Sial!
- Cari mobilnya!
476
00:48:34,125 --> 00:48:34,958
Kepalaku!
477
00:48:37,041 --> 00:48:37,875
Pergilah!
478
00:48:43,333 --> 00:48:44,208
Persetan.
479
00:49:54,708 --> 00:49:57,416
- Hentikan musiknya!
- Ayo, kau bisa!
480
00:49:58,916 --> 00:50:01,375
Astaga!
481
00:50:28,125 --> 00:50:31,291
Tolong aku.
482
00:50:49,166 --> 00:50:51,291
Sial!
483
00:50:52,166 --> 00:50:53,416
Masuk!
484
00:50:55,041 --> 00:50:55,916
Sial.
485
00:50:56,000 --> 00:50:56,916
Sialan.
486
00:51:05,166 --> 00:51:06,666
Sial!
487
00:52:41,041 --> 00:52:41,875
Sialan.
488
00:53:39,041 --> 00:53:40,333
Tadi itu nyata?
489
00:53:41,291 --> 00:53:42,125
Ya.
490
00:55:31,166 --> 00:55:33,458
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya