1
00:00:06,166 --> 00:00:08,750
ISANG SERIES MULA SA NETFLIX
2
00:00:11,458 --> 00:00:14,875
Ano'ng mangyayari kapag ang kolektor
ay ang nakolekta?
3
00:00:14,958 --> 00:00:20,541
'Pag ang mabangis na winter hunter ay
nakahanap ng tao o bagay na may habilin,
4
00:00:20,625 --> 00:00:23,125
isang kagutuman na higit pa sa kanya?
5
00:00:23,916 --> 00:00:28,875
Nakalimbag sa mabigat na papel,
naka-emboss, hindi kasya sa bulsa,
6
00:00:28,958 --> 00:00:30,791
imbitasyon sa isang pasilip.
7
00:00:30,875 --> 00:00:33,791
Isang gabi ng kasiyahan
para sa mga táong magkakatulad.
8
00:00:33,875 --> 00:00:36,666
Isang gabi na maaaring hulí nila.
9
00:00:36,750 --> 00:00:39,666
Ang kuwento natin ngayon ay "Ang Pasilip,"
10
00:00:40,458 --> 00:00:43,375
at ang direktor ay si Panos Cosmatos.
11
00:01:54,208 --> 00:01:57,541
"Hinihiling ni Lionel Lassiter
ang iyong pagdalo
12
00:01:57,625 --> 00:02:00,958
para sa isang pasilip
sa The Sandpiper House."
13
00:02:02,500 --> 00:02:07,291
"Sabado, Setyembre 22, 1979."
14
00:02:07,375 --> 00:02:09,125
"Susunod ang mga tagubilin."
15
00:03:34,500 --> 00:03:35,833
Paumanhin, nahulí ako.
16
00:03:35,916 --> 00:03:37,625
Oo, hulí para saan ba talaga?
17
00:03:39,291 --> 00:03:42,041
Nandito kayo para sa pasilip, tama?
18
00:03:42,541 --> 00:03:44,958
Oo, nandito kami para sa pasilip.
19
00:03:45,708 --> 00:03:49,458
Napagtanto naming tatlo na kami
ay nakapunta na sa late-night talk show.
20
00:03:49,541 --> 00:03:50,791
Eh, ikaw?
21
00:03:51,375 --> 00:03:52,208
Ako? Ako…
22
00:03:52,708 --> 00:03:53,541
Oo, ako rin.
23
00:03:54,041 --> 00:03:54,875
Ako.…
24
00:03:55,791 --> 00:03:56,625
Weird niyan.
25
00:03:57,125 --> 00:03:58,833
Oo. Kasama ka na sa club.
26
00:03:58,916 --> 00:04:01,458
Mahilig siguro sa late-night talk show
ang host natin.
27
00:04:01,541 --> 00:04:04,791
Kapag hindi ka umaalis ng bahay,
malamang nanonood ka ng maraming TV.
28
00:04:06,041 --> 00:04:06,875
Bale…
29
00:04:08,541 --> 00:04:09,791
Ako si Charlotte.
30
00:04:10,375 --> 00:04:11,750
Oo, ramdam ko nga.
31
00:04:11,833 --> 00:04:13,208
Ako si Targ Reinhard.
32
00:04:14,291 --> 00:04:15,708
Ikinagagalak kitang makilala.
33
00:04:15,791 --> 00:04:18,291
-Ako si Randall.
-Medyo kilala ko kung sino ka.
34
00:04:18,875 --> 00:04:21,125
Malaking fan. Isa kang legend.
35
00:04:36,125 --> 00:04:37,875
Hi. Ako si Hector.
36
00:04:39,666 --> 00:04:40,583
Sumakay kayo.
37
00:04:54,750 --> 00:04:55,958
Pare, may yosi ka?
38
00:04:56,041 --> 00:04:57,416
Oo, siyempre, pare.
39
00:04:57,958 --> 00:04:58,791
Ayos.
40
00:05:10,250 --> 00:05:11,083
Salamat.
41
00:05:17,041 --> 00:05:18,958
Naintriga talaga ako.
42
00:05:19,041 --> 00:05:21,250
Siyempre, hindi ako nagulat.
43
00:05:21,333 --> 00:05:26,125
Pero kahit ako hindi ko mabutas ang belo
ng lihim na nakapalibot sa ating host.
44
00:05:27,625 --> 00:05:29,125
Talaga? Medyo madrama 'yan.
45
00:05:29,208 --> 00:05:32,791
Maraming mayayamang malalakas
na tao na walang nakakaalam.
46
00:05:32,875 --> 00:05:36,375
Oo, pero may panahon kung saan alam
ng lahat ang tungkol sa kanya.
47
00:05:37,250 --> 00:05:38,666
Tiyak na ang mga katulad natin,
48
00:05:38,750 --> 00:05:41,125
na sanay sa public spotlight,
49
00:05:41,208 --> 00:05:44,916
alam kung gaano kahirap umatras
mula sa glorya.
50
00:05:46,125 --> 00:05:47,333
Iyan ang palagay mo.
51
00:05:51,125 --> 00:05:52,958
Ano'ng ginagawa mo, dear Charlotte?
52
00:05:53,625 --> 00:05:56,583
Isa akong astrophysicist.
53
00:05:57,791 --> 00:05:59,166
Baka bobong tanong ito,
54
00:05:59,250 --> 00:06:02,500
pero ano ang opinyon
ng isang tulad mo sa mga horoscope?
55
00:06:03,208 --> 00:06:07,583
Sa totoo lang, hindi para sa akin.
56
00:06:08,500 --> 00:06:10,208
Napaka-Capricorn niyan.
57
00:06:10,708 --> 00:06:13,875
-Siguro nga?
-Oo, pero ano'ng sun sign niya?
58
00:06:14,583 --> 00:06:16,500
Iyan ang tunay na lakas ng astrolohiya.
59
00:06:17,916 --> 00:06:19,916
Mas gusto ng host
na manatili kayong tahimik
60
00:06:20,000 --> 00:06:21,416
sa natitirang biyahe,
61
00:06:21,500 --> 00:06:23,250
at makinig sa audio program.
62
00:06:27,750 --> 00:06:28,583
Ano?
63
00:07:44,250 --> 00:07:45,500
Ano'ng gusto mo?
64
00:07:46,708 --> 00:07:47,541
Mas malambot?
65
00:07:50,875 --> 00:07:51,791
Mas maliwanag?
66
00:07:58,125 --> 00:07:59,000
O mas malinis?
67
00:08:05,208 --> 00:08:06,291
Gulatin mo ako.
68
00:09:32,000 --> 00:09:33,958
Maligayang pagdating
sa The Sandpiper House.
69
00:09:45,708 --> 00:09:47,958
Nakakamangha ang amoy.
70
00:09:48,041 --> 00:09:50,000
Ano'ng uri ng mga bulaklak ito?
71
00:09:50,500 --> 00:09:52,333
Iyan ay Stargazer lilies.
72
00:09:52,416 --> 00:09:54,916
Isang lahi na apat na taon
pa lang umiiral.
73
00:09:55,000 --> 00:09:58,291
Dati, ang mga bulaklak na lily
ay gawing nakaharap sa lupa.
74
00:09:58,791 --> 00:10:00,291
Dahil dito,
75
00:10:00,375 --> 00:10:04,500
inisip ng maraming tao na
ang mga bulaklak ay nalanta o namamatay,
76
00:10:05,291 --> 00:10:07,000
Kayâ sila naging 'di kanais-nais.
77
00:10:07,500 --> 00:10:10,458
Isang mahusay na babae sa California
ang nag-hybridize sa kanila,
78
00:10:10,541 --> 00:10:13,958
hanggang nagkaroon siya ng lily
na ang mga pamumulaklak ay nakatingala,
79
00:10:14,041 --> 00:10:15,583
nakatingin sa langit.
80
00:10:15,666 --> 00:10:19,166
Ito'y mukhang maganda at tunog maganda.
81
00:10:19,666 --> 00:10:22,541
Ginawa ang bawa't paraan
upang mapanatili ang likas na tirahan,
82
00:10:22,625 --> 00:10:26,000
pinagsama ito sa pangarap
na bahay ni Mr. Lassiter.
83
00:10:26,708 --> 00:10:28,750
Grabe, kakaiba ang musikang ito.
84
00:10:29,583 --> 00:10:31,208
Gusto ko 'tong musika.
85
00:10:31,291 --> 00:10:32,416
Ah, tipikal.
86
00:10:33,416 --> 00:10:34,958
Ano'ng ibig sabihin niyon?
87
00:10:35,041 --> 00:10:36,500
Itong musika, ito'y…
88
00:10:36,583 --> 00:10:40,125
Parang mga nanginginig na crystal
at kung anu-ano pang kalokohan mo.
89
00:11:38,333 --> 00:11:39,166
Upo.
90
00:11:40,750 --> 00:11:42,125
Saan dapat kami umupo?
91
00:11:42,625 --> 00:11:44,625
Sa tabi ng paborito n'yong inumin,
siyempre.
92
00:11:56,791 --> 00:11:57,875
Ako si Charlotte.
93
00:12:19,375 --> 00:12:21,875
Itong screwdiver ang kailangan ko.
94
00:12:21,958 --> 00:12:24,333
Napakasarap ng beer na ito.
95
00:12:25,291 --> 00:12:26,125
Napakalamig.
96
00:12:26,833 --> 00:12:29,208
Nakakatanggal-uhaw din.
Kung paano ko gusto.
97
00:12:32,375 --> 00:12:33,250
Ay, grabe.
98
00:12:33,333 --> 00:12:36,041
Ginger ale. Iyan ang paborito ko.
99
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
Hindi ka umiinom?
100
00:12:39,583 --> 00:12:41,958
Tingin mo 'di mahilig mag-party
ang mga scientist?
101
00:12:52,375 --> 00:12:54,583
Lapsang souchong tea.
102
00:12:56,666 --> 00:13:01,666
Sa perpektong temperatura, na may
eksaktong dami ng honey na gusto ko.
103
00:13:02,791 --> 00:13:06,000
Paano niya nalaman
na mahilig ako sa lapsang souchong?
104
00:13:11,541 --> 00:13:13,041
Grabe.
105
00:13:14,750 --> 00:13:15,958
Sinusubukan kong tumigil,
106
00:13:16,041 --> 00:13:22,291
pero ito 'yong mahirap hanapin na Tibetan
menthol cigarettes na pinapangarap ko.
107
00:13:22,375 --> 00:13:24,666
'Di mo naisip na kung talagang
gusto mong tumigil,
108
00:13:24,750 --> 00:13:27,500
ang sigarilyong gusto mo ay wala diyan?
109
00:13:29,958 --> 00:13:32,375
Hindi ako magpapatalo sa tukso.
110
00:13:34,750 --> 00:13:38,125
Hello sa inyo. Mabuhay, mga bisita.
Patawad, pinaghintay ko kayo.
111
00:13:39,416 --> 00:13:42,541
Magpakasaya kayo
at kung may kailangan kayo,
112
00:13:42,625 --> 00:13:46,416
aalagaan kayo ni Hector at Doctor Zahra.
113
00:13:59,125 --> 00:14:02,833
Uy, 'di pa yata tayo nagkakilala
nang maayos kanina.
114
00:14:05,333 --> 00:14:07,416
Siya ang nobelistang si Guy Landon.
115
00:14:08,208 --> 00:14:09,333
May nakakatawa ba
116
00:14:09,416 --> 00:14:12,833
sa pagbenta ng mas maraming libro
kaysa sa corn dogs sa country fair?
117
00:14:16,125 --> 00:14:18,666
Ang arkitektura na ito ay kamangha-mangha.
118
00:14:18,750 --> 00:14:22,166
Ito ay tiyak na Brutalism,
sa tradisyon ng Mueller.
119
00:14:22,250 --> 00:14:25,625
Ngunit may mga banayad
na impluwensiya ng Aztec.
120
00:14:26,375 --> 00:14:27,708
Aztec, ha?
121
00:14:27,791 --> 00:14:30,500
Dalubhasa ka na ngayon
sa arkitektura ng Aztec?
122
00:14:31,125 --> 00:14:33,500
Sa mga iba't ibang sinaunang sibilisasyon
123
00:14:33,583 --> 00:14:36,208
na dinaig ang kakayahan
ng kanilang panahon,
124
00:14:36,833 --> 00:14:37,666
oo.
125
00:14:38,833 --> 00:14:42,166
Akala ko sikat ka lang para sa pagbaluktot
ng kutsara gamit ang iyong isip
126
00:14:42,250 --> 00:14:43,500
o kung ano man.
127
00:15:03,916 --> 00:15:04,833
Magandang gabi.
128
00:15:05,625 --> 00:15:08,000
Tiwala akong komportable kayong lahat.
129
00:15:11,166 --> 00:15:15,291
Sa aking kamay ay isang 50 taóng gulang
Tetsuo Hara single malt whisky.
130
00:15:16,291 --> 00:15:20,500
Nagbukas ang distillery noong 1921
sa isang maliit na nayon ng Kyoto,
131
00:15:20,583 --> 00:15:24,208
kung saan ang tubig ay napakatanyag,
ang mga dakilang tea master
132
00:15:24,291 --> 00:15:27,750
ay siglo-siglong pumupunta roon
upang maperpekto ang kanilang mga timpla.
133
00:15:28,416 --> 00:15:29,916
Itong partikular na bote
134
00:15:30,500 --> 00:15:34,541
ay nakaligtas sa pagbomba noong World War
II na sinira ang distillery na 'yon.
135
00:15:34,625 --> 00:15:40,041
Tapos nahulog ang bote sa lupa
noong lindol ng Nankaido ng 1946,
136
00:15:40,125 --> 00:15:42,791
natapyas dito, gaya ng nakikita ninyo.
137
00:15:42,875 --> 00:15:44,666
Ngunit nanatiling buo ito.
138
00:15:45,208 --> 00:15:48,291
Dinaanan nito ang lahat ng gulo,
139
00:15:48,791 --> 00:15:53,875
lahat ng posibleng pagkasira,
mas mahaba pa sa buhay ng maraming tao,
140
00:15:53,958 --> 00:15:56,166
papunta rito sa atin ngayong gabi,
141
00:15:56,250 --> 00:15:57,833
sa 1979,
142
00:15:58,333 --> 00:15:59,416
para ating
143
00:16:00,750 --> 00:16:01,791
ipamahagi
144
00:16:03,291 --> 00:16:04,250
at tikman.
145
00:16:41,083 --> 00:16:45,208
Labinlimang oras ang lumipas,
nagising silang lahat nakahubad sa kanal.
146
00:17:21,958 --> 00:17:22,916
Sulit iyon.
147
00:17:30,875 --> 00:17:31,708
Guy Landon.
148
00:17:32,250 --> 00:17:36,583
Isa ka sa mga pinakamahusay
na nobelista sa ating panahon.
149
00:17:37,250 --> 00:17:40,750
Ngayong gabi, bibigyan kita
ng isang natatanging karanasan.
150
00:17:40,833 --> 00:17:45,458
Isang tulak upang magbigay inspirasyon
sa manunulat para sa muling kadakilaan.
151
00:17:46,750 --> 00:17:49,750
Gusto ko malaman kung ano'ng magagawa
ng iyong nakamamanghang isip.
152
00:17:51,041 --> 00:17:52,166
Grabe.
153
00:17:52,250 --> 00:17:54,916
Mas lalo pa akong nausisa ngayon.
154
00:17:56,250 --> 00:17:57,375
Targ Reinhard.
155
00:17:57,458 --> 00:18:00,375
May mga pambihirang resulta ka raw
156
00:18:00,458 --> 00:18:04,458
mula sa lab-controlled experiments
sa iyong extrasensory perception.
157
00:18:04,541 --> 00:18:08,125
Oo, sa halip na makipag-away
sa scientific community,
158
00:18:08,208 --> 00:18:12,583
sinubukan kong isama sila,
ang mga resulta namin ay kapansin-pansin.
159
00:18:14,708 --> 00:18:17,708
Pero sabi mo nga, isipin natin
ang siyentipikong pananaw.
160
00:18:17,791 --> 00:18:19,541
Ang ating nakakatuwang Charlotte Xie.
161
00:18:19,625 --> 00:18:23,833
Astrophysicist na ang mga equation
sa paglaganap ng alien life
162
00:18:23,916 --> 00:18:28,291
at panspermia theory
ay sanhi ng maraming kontrobersiya,
163
00:18:28,375 --> 00:18:30,625
pero may tiwala ako sa'yo, Charlotte. Oo.
164
00:18:30,708 --> 00:18:34,541
Mga patay na mundo ay bunga
ng mga bago at buháy, palagi na lang.
165
00:18:34,625 --> 00:18:36,791
Napatunayan niya ang tinatanggihan ng iba
166
00:18:36,875 --> 00:18:39,625
tungkol sa kalikasan
ng ating uniberso at pagkatao.
167
00:18:39,708 --> 00:18:44,625
Parang si Ptolemy,
ang Stoics, Cicero, Giotto, Guttenberg,
168
00:18:44,708 --> 00:18:48,458
Leonardo, Magellan, Copernicus, Galileo,
169
00:18:48,541 --> 00:18:51,791
lahat ng mga dakilang pioneer
ng pilosopiya, sining, at agham.
170
00:18:51,875 --> 00:18:56,000
Ito ay ang una kong…
Siguro unang draft nga lang.
171
00:18:56,083 --> 00:18:59,125
-Hindi ako lalayo.
-Hindi, lumayô tayo.
172
00:18:59,208 --> 00:19:03,083
Tara, kung gaano kalayo tayo dadalhin
ng iyong isip, charlotte.
173
00:19:03,583 --> 00:19:04,708
Randall.
174
00:19:05,708 --> 00:19:10,500
Ano'ng tsansa na makakuha kami
ng insight sa iyong auditory voyages?
175
00:19:11,000 --> 00:19:12,750
Hindi ko alam.
176
00:19:12,833 --> 00:19:14,958
Mahirap itong pag-usapan gamit ang salita.
177
00:19:15,041 --> 00:19:16,541
Oo. Alam ko.
178
00:19:16,625 --> 00:19:18,833
Pero kailangan natin 'yang pagalawin.
179
00:19:18,916 --> 00:19:24,166
Randall Roth, isa kang bituin sa bituin,
ang mastermind ng pinakamalalaking kanta.
180
00:19:24,791 --> 00:19:28,041
Bawat ikot ng dial
at piraso ng mahusay na musika
181
00:19:28,125 --> 00:19:30,750
na may kinalaman sa'yo
ay pinapatugtog sa radyo.
182
00:19:31,583 --> 00:19:35,041
Ang domador ng bawat magaling
na recording artist.
183
00:19:35,125 --> 00:19:37,750
Bawat gabi ay nagiging mas maliwanag
184
00:19:38,250 --> 00:19:40,291
sa presensiya ng talento mo sa musika.
185
00:19:40,375 --> 00:19:44,791
At ang pagdalo mo rito
ay nagpailaw sa gabing ito para sa akin.
186
00:19:47,958 --> 00:19:50,125
Ba't 'di mo sabihin
ang tunay mong nararamdaman?
187
00:19:50,208 --> 00:19:52,500
Ramdam kong totoo ang sinasabi niya.
188
00:19:53,083 --> 00:19:54,291
Oo nga.
189
00:19:54,375 --> 00:19:56,000
Musika ang pinag-uusapan natin.
190
00:19:58,000 --> 00:19:59,166
Musika, pare.
191
00:20:00,333 --> 00:20:03,250
Ang lahat ng sining
ay maaari lamang maghangad sa musika.
192
00:20:04,416 --> 00:20:07,875
At lahat ng ginawa ni Randall Roth,
gusto kong marinig.
193
00:20:08,458 --> 00:20:10,791
Hindi ako sigurado sa susunod na album.
194
00:20:10,875 --> 00:20:14,208
Diyos ko, nahihirapan kang makuha
ang lumang magic,
195
00:20:14,291 --> 00:20:15,125
Randy?
196
00:20:15,208 --> 00:20:17,708
Grabe, pare.
Walang tumatawag sa'kin na Randy.
197
00:20:17,791 --> 00:20:18,791
Nagkakilala lang tayo.
198
00:20:19,291 --> 00:20:21,375
Respeto naman, Landon.
199
00:20:21,458 --> 00:20:23,083
Si Randall ang nangibabaw sa charts
200
00:20:23,166 --> 00:20:25,750
at walang duda
na ang bago niyang album ay tataas ulit.
201
00:20:27,791 --> 00:20:29,166
Oo, hindi ako sigurado.
202
00:20:29,708 --> 00:20:32,541
Hindi ko alam
kung paano tatanggapin ang susunod.
203
00:20:32,625 --> 00:20:34,000
Ano ang konsepto?
204
00:20:34,083 --> 00:20:36,291
Napakasimple nito,
pero isang salita lang ito.
205
00:20:36,375 --> 00:20:38,333
"Pantasya".
206
00:20:38,416 --> 00:20:40,125
Oo, papalpak ito.
207
00:20:40,208 --> 00:20:42,208
Garantisadong magiging hit ito.
208
00:20:42,291 --> 00:20:45,000
Hindi ko alam, Mr. Lassiter.
209
00:20:45,083 --> 00:20:48,541
Sinasabi ng agham na hindi natin malalaman
ang hinaharap ng isang bagay.
210
00:20:48,625 --> 00:20:50,166
Nakakatuwa ka, Charlotte,
211
00:20:50,250 --> 00:20:55,125
ngunit gamit ang isang tulak,
káya kong magpadaloy ng mga tao.
212
00:20:55,625 --> 00:20:58,208
Sige, baka diyan ako naguguluhan.
213
00:20:58,708 --> 00:21:00,791
Kukuha ba ako
ng malaking creative risk,
214
00:21:00,875 --> 00:21:03,541
o ang karaniwan
sa industriya ko ang mahalaga?
215
00:21:03,625 --> 00:21:07,041
Siguro ang pagkontrol sa karaniwan
ang tunay mong ambisyon.
216
00:21:46,000 --> 00:21:47,333
Subukan mo ang inumin.
217
00:21:49,666 --> 00:21:51,083
Hindi mo pa ginagalaw.
218
00:21:56,375 --> 00:21:57,500
Dali, Randall.
219
00:22:02,541 --> 00:22:03,583
Sige lang.
220
00:22:58,291 --> 00:23:00,875
Hindi na ako
mas makukuntento pa sa kuwartong ito.
221
00:23:03,250 --> 00:23:06,750
Maganda itong musika.
222
00:23:06,833 --> 00:23:08,500
Imposible maghanap ng musika
223
00:23:08,583 --> 00:23:11,458
na babagay sa dinamika
ng estrukturang ito,
224
00:23:11,541 --> 00:23:13,125
kayâ ipinagawa ko ito sa Italy.
225
00:23:13,208 --> 00:23:14,083
Kanino?
226
00:23:14,166 --> 00:23:17,625
Isang lalaking mula
sa Venice nangangalang Massimo Contini.
227
00:23:17,708 --> 00:23:19,750
Eksklusibong nagtatrabaho siya
para sa akin.
228
00:23:19,833 --> 00:23:22,916
Hindi mo mabibili itong album
sa mga tindahan?
229
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
Hinding-hindi.
230
00:23:25,083 --> 00:23:28,333
Oo nga pala, Randall, sana 'di ka magtampo
na hindi kita tinanong
231
00:23:28,416 --> 00:23:30,416
para gumawa ng musika
sa The Sandpiper House.
232
00:23:30,500 --> 00:23:31,625
Hindi naman, pare.
233
00:23:31,708 --> 00:23:35,166
Gusto kong malaman mo
na iniisip kitang gumawa ng buong musika
234
00:23:35,250 --> 00:23:37,500
para sa bagong bahay sa Ecuador.
235
00:23:37,583 --> 00:23:39,000
Magiging parang ganito ba?
236
00:23:39,083 --> 00:23:43,083
Sa pagsisikap lang nitong damhin
ang innate transcendence.
237
00:23:43,166 --> 00:23:44,166
Oo nga pala,
238
00:23:44,250 --> 00:23:47,791
may magagandang ideya
si Targ tungkol sa arkitektura nito.
239
00:23:47,875 --> 00:23:51,083
Targ, ano nga sa tingin mo
ang mga impluwensiya?
240
00:23:51,166 --> 00:23:54,416
Oo, malinaw namang may Aztec motif at--
241
00:23:54,500 --> 00:23:56,583
Para hindi masaktan si Targ,
242
00:23:56,666 --> 00:24:01,208
ang arkitekto ay walang sinumang
may kilala o makakakilala.
243
00:24:02,541 --> 00:24:04,583
Kinokolekta ko ang higit pa sa kaalaman.
244
00:24:04,666 --> 00:24:06,500
Bale, nangongolekta ka ng tao?
245
00:24:07,875 --> 00:24:10,416
Paano 'yon? Binabayaran mo lang?
246
00:24:10,500 --> 00:24:13,083
Balewala ang pera.
Ang gusto ko ang mahalaga.
247
00:24:13,166 --> 00:24:14,666
At walang pagkukuwenta
248
00:24:15,166 --> 00:24:16,208
para sa taste.
249
00:24:18,000 --> 00:24:20,541
Bastos bang itanong…
250
00:24:23,208 --> 00:24:25,583
Mr. Lassiter, gustong malaman ng lahat,
251
00:24:25,666 --> 00:24:27,166
paano ka yumaman?
252
00:24:27,791 --> 00:24:28,833
Medyo bastos,
253
00:24:28,916 --> 00:24:31,708
pero pagbibigyan kita, Guy Landon.
254
00:24:33,333 --> 00:24:35,291
Bilang binata, bago ang World War II,
255
00:24:35,375 --> 00:24:38,708
Nag-invest ako nang malaki
sa pag-iimbak ng uranium.
256
00:24:38,791 --> 00:24:42,083
Hindi ba labag 'yan
sa batas o kung anuman?
257
00:24:42,166 --> 00:24:43,250
Hindi para sa'kin.
258
00:24:43,333 --> 00:24:45,083
Bale, scientist ka?
259
00:24:46,166 --> 00:24:50,458
Hindi, pero 'di mo alam kung gaanong pera
ang kailangan para maging ganito kayaman.
260
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
Napapraning ako sa bagay na 'yan.
261
00:25:00,083 --> 00:25:02,166
Siguradong 'di ka mapapraning dito.
262
00:25:03,375 --> 00:25:05,083
Hindi ako napapraning nito.
263
00:25:14,458 --> 00:25:15,333
Sige.
264
00:25:28,041 --> 00:25:29,250
Humitit ka, Randall.
265
00:25:52,666 --> 00:25:55,541
Randall, ano ang kailangan
para gawan mo ako ng musika?
266
00:25:56,375 --> 00:25:58,291
Ano'ng maaaring ibigay ko sa'yo?
267
00:25:58,875 --> 00:26:01,583
Kapag tinatanong mo sa mga tao 'yan,
lagi bang may sagot?
268
00:26:06,833 --> 00:26:08,458
Ano ba talaga ang gusto mo?
269
00:26:10,958 --> 00:26:12,791
Wala akong gusto, pare.
270
00:26:15,875 --> 00:26:18,000
Gusto ko ang isang bagay na 'di umiiral.
271
00:26:18,083 --> 00:26:19,708
Sabihin mo sa'min.
272
00:26:22,625 --> 00:26:24,333
May kapanglawan sa loob ko,
273
00:26:25,625 --> 00:26:27,458
ikaw, kayong lahat.
274
00:26:29,083 --> 00:26:30,583
Walang-katapusang abyss.
275
00:26:31,916 --> 00:26:34,708
At lahat ng kinokolekta mo,
276
00:26:34,791 --> 00:26:37,208
bawa't tagumpay,
277
00:26:38,083 --> 00:26:40,916
lahat ng ginagawa mo
para mawala ang kapanglawan,
278
00:26:42,041 --> 00:26:43,250
walang gumagana.
279
00:26:43,333 --> 00:26:44,500
Ito'y parang…
280
00:26:45,625 --> 00:26:47,250
Parang black hole.
281
00:26:50,458 --> 00:26:53,000
Lahat ng tao
ay may black hole sa loob nila.
282
00:26:54,250 --> 00:26:58,083
Ang gusto ko sa akin
ay huminto ito sa pagkain ng lahat palagi.
283
00:27:10,458 --> 00:27:14,166
Sinisira mo talaga ang mood ko, pare.
284
00:27:22,541 --> 00:27:24,666
'Di ako pumapatol sa ganyang kalokohan.
285
00:27:27,083 --> 00:27:30,083
Ano'ng kuwento niyang gintong AK?
286
00:27:30,166 --> 00:27:33,500
Ah, ang gintong AK.
Kuwento 'yan ni Hector. Hector.
287
00:27:43,083 --> 00:27:46,333
Ang pinakaimportanteng bagay
ay gawin naming display
288
00:27:46,416 --> 00:27:50,041
para 'di maminsala
ang mga killing machine na 'yan.
289
00:27:53,125 --> 00:27:55,166
Ah, mahilig ka sa kapayapaan.
290
00:27:56,291 --> 00:27:58,250
Pusta ko na iboboto mo si Carter.
291
00:28:00,000 --> 00:28:01,000
Iboboto.
292
00:28:02,291 --> 00:28:03,208
Naku.
293
00:28:04,250 --> 00:28:07,333
Nakakapraning itong panahon.
Mas komplikado ang katotohanan.
294
00:28:07,416 --> 00:28:09,791
Ano'ng inaasahan mo
kapag ang katotohanan ay madalas
295
00:28:09,875 --> 00:28:11,875
na tinatago sa'tin ng mga makapangyarihan?
296
00:28:12,375 --> 00:28:14,958
Parang hindi natin kakayanin
ang mga rebelasyon.
297
00:28:15,875 --> 00:28:22,208
May mga nakita na ako
na mababaliw ka, kemosabe.
298
00:28:24,083 --> 00:28:27,666
Bakit 'di ka magbahagi ng maliit
at komplikadong katotohanan sa'tin?
299
00:28:30,083 --> 00:28:31,041
Sige.
300
00:28:31,708 --> 00:28:34,416
Tingnan n'yo si Doctor Zahra.
301
00:28:36,458 --> 00:28:37,708
At n'yo tingnan ako.
302
00:28:37,791 --> 00:28:40,291
Inaakala ng karamihan
na nagtatrabaho siya para sa'kin.
303
00:28:41,083 --> 00:28:44,666
Ang kuwento ko ay hindi kasing interesante
ng sa kanya.
304
00:28:44,750 --> 00:28:46,833
Gusto kong marinig
ang kuwento niya.
305
00:28:46,916 --> 00:28:47,833
Bahala ka.
306
00:28:50,291 --> 00:28:52,250
Dalubhasa ako sa hematology.
307
00:28:54,416 --> 00:28:58,250
Pero dati akong pribadong doktor
ni Colonel Gaddafi.
308
00:29:00,291 --> 00:29:01,208
Grabe.
309
00:29:02,333 --> 00:29:04,416
Gusto ka siguro niya
kayâ niya nasabi 'yon.
310
00:29:04,500 --> 00:29:07,125
Sa tingin ko,
kamangha-mangha si Charlotte.
311
00:29:08,041 --> 00:29:09,666
Isang kaibigan, sana.
312
00:29:11,375 --> 00:29:12,416
Sana nga rin.
313
00:29:15,958 --> 00:29:18,041
Ano'ng klaseng tao si Gaddafi?
314
00:29:21,125 --> 00:29:24,750
Hindi ko mailalarawan
ang isang imahen na nasa isipan mo na.
315
00:29:25,791 --> 00:29:28,166
Alam n'yo bang nangaral siya
para sa pagpapalaya?
316
00:29:31,291 --> 00:29:32,541
Kaakit-akit din siya.
317
00:29:35,458 --> 00:29:39,125
Sabi niya na 'di siya mahilig
sa doktor at inisip ako bilang artist,
318
00:29:39,208 --> 00:29:41,375
at ibinigay lahat ng gusto ko.
319
00:29:45,041 --> 00:29:48,291
Bilang physician niya, nakita ko
ang dugo niya, ang mga luha niya,
320
00:29:54,750 --> 00:29:56,625
Maniniwala ba kayo na minsan,
321
00:29:57,583 --> 00:29:59,833
nang walang dahilan, siya ay…
322
00:30:02,166 --> 00:30:04,958
iiyak na parang nawawalang bata?
323
00:30:09,000 --> 00:30:10,958
Halos maawa ako sa kanya.
324
00:30:15,166 --> 00:30:17,375
Nakita ko rin…
325
00:30:20,333 --> 00:30:22,375
na ang pinakamaliit na pagkakamali
326
00:30:23,291 --> 00:30:25,208
o salitang hindi niya gusto,
327
00:30:26,250 --> 00:30:29,458
ay magpupuwersa sa kanyang maging
pinakamarahas na tao.
328
00:30:33,333 --> 00:30:34,750
Mamamatay-tao siya.
329
00:30:37,375 --> 00:30:38,833
"Anong klase siya?"
330
00:30:41,916 --> 00:30:45,166
Minsan, kapag walang nanonood,
nagbibihis siya na parang
331
00:30:45,666 --> 00:30:48,375
baliw na rock star mula sa future.
332
00:30:52,166 --> 00:30:53,833
Dapat makatrabaho mo siya, Randall.
333
00:30:54,958 --> 00:30:56,125
'Di ko na mahintay.
334
00:30:56,625 --> 00:30:59,250
Sino kayâ ako kung wala si Doctor Zahra?
335
00:31:00,416 --> 00:31:02,291
Binubuhay niya ako.
336
00:31:02,375 --> 00:31:04,500
Gagawin ko ang lahat para sa kanya.
337
00:31:06,375 --> 00:31:08,875
Lahat ng mayroon ako ay sa kanya.
338
00:31:10,083 --> 00:31:11,125
Sa tingin ko,
339
00:31:12,708 --> 00:31:14,208
pinagsisilbihan ko siya.
340
00:31:27,708 --> 00:31:29,958
Ngayon, pagsisilbihan ko kayong lahat.
341
00:31:47,791 --> 00:31:48,833
Peruvian,
342
00:31:50,375 --> 00:31:51,708
gawa ng kamay,
343
00:31:52,500 --> 00:31:54,208
lumaki sa isang pribadong gubat.
344
00:31:54,958 --> 00:31:59,750
Ilang piling mamimili lang sa mundo.
Pinakamataas ang pagkapuro nito.
345
00:31:59,833 --> 00:32:03,458
Isang beses sa taon, ang charter boat
ay dumarating sa Catalina Island.
346
00:32:03,541 --> 00:32:04,416
Iyan ba ay
347
00:32:05,041 --> 00:32:06,000
cocaine?
348
00:32:06,583 --> 00:32:08,333
Ano sa tingin mo, pare?
349
00:32:09,500 --> 00:32:13,666
Hindi ko pa nasusubukan ito.
Baka pumurol ang psychic abilities ko.
350
00:32:14,250 --> 00:32:17,791
Pasensiya na, Targ.
Akala ko matanda ka na.
351
00:32:17,875 --> 00:32:19,125
Targ, pare,
352
00:32:19,916 --> 00:32:23,708
baka mapalakas nito ang abilidad mo.
Naisip mo ba 'yon?
353
00:32:27,041 --> 00:32:29,375
Uy, teka, ano 'yan?
354
00:32:30,208 --> 00:32:32,625
Huwag kang matakot sa munting fairy dust.
355
00:32:35,125 --> 00:32:37,458
Ginawa ko ito sa aking laboratoryo.
356
00:32:39,333 --> 00:32:41,416
Nasaan ang tiwala mo sa kapwa scientist?
357
00:32:41,500 --> 00:32:44,833
Gusto ko lang malaman kung ano
ang inilalagay ko sa aking nervous system.
358
00:32:44,916 --> 00:32:46,666
Makakaramdam ka ng kumpiyansa
359
00:32:46,750 --> 00:32:49,875
nang walang malalang
pagkabalisa o depresyon.
360
00:32:52,875 --> 00:32:53,916
O paranoia.
361
00:32:56,708 --> 00:32:59,500
Hindi ito maduming droga sa kalye.
362
00:33:00,000 --> 00:33:02,041
Espesyal ito.
363
00:33:02,125 --> 00:33:05,833
Ito ay nagmula sa gamot
para mahinto ang pagdurugo.
364
00:33:05,916 --> 00:33:09,416
Tulad ng marami sa agham,
marami pa itong gamit.
365
00:33:10,916 --> 00:33:15,125
Ipinagpapatuloy ko ang pagsaliksik
ng human enhancement.
366
00:33:17,916 --> 00:33:18,958
Merci.
367
00:33:21,625 --> 00:33:23,166
Magpakawala kayo.
368
00:33:24,250 --> 00:33:27,666
Magpasilbi sa husay ni Doctor Zahra.
369
00:33:27,750 --> 00:33:29,041
Binago nito ang buhay ko.
370
00:33:37,583 --> 00:33:39,125
Test ba ito?
371
00:33:39,916 --> 00:33:41,125
Inaamin kong oo.
372
00:33:51,208 --> 00:33:53,916
Isang test para mag-cocaine ako?
373
00:33:55,000 --> 00:33:56,666
Sa wakas, isang test na mapapasa ko.
374
00:34:03,041 --> 00:34:03,875
Tapós.
375
00:34:10,875 --> 00:34:13,208
Pinipigilan ko yata kayo.
376
00:34:13,291 --> 00:34:15,500
Kung magko-cocaine ka sa buhay mo,
377
00:34:15,583 --> 00:34:17,166
ngayon na ang oras para gawin.
378
00:34:34,041 --> 00:34:36,000
Sa ilong lang, kaibigan.
379
00:34:42,250 --> 00:34:43,291
Randall.
380
00:34:45,500 --> 00:34:47,583
Parang 'di mo pa ito nagawa dati?
381
00:34:48,416 --> 00:34:50,625
Iyan ang problema.
382
00:34:51,125 --> 00:34:54,208
Kung ano man, gusto ko lang kayong gumana
383
00:34:54,291 --> 00:34:56,125
sa tuktok ng iyong kakayahan.
384
00:34:56,208 --> 00:34:59,916
Bawa't isa sa inyo ay napili ngayong gabi
385
00:35:00,000 --> 00:35:04,000
upang makibahagi
sa magandang sandaling ito.
386
00:35:04,500 --> 00:35:06,416
Kailangan nating magsabay-sabay.
387
00:35:07,625 --> 00:35:09,291
Parang music group, Randall.
388
00:35:14,000 --> 00:35:16,791
Randall, ano'ng pinakamagandang kanta
ang narinig mo?
389
00:35:22,625 --> 00:35:23,833
Noong 1969.
390
00:35:25,958 --> 00:35:30,291
Nasa Greece ako sinusundan itong freaks
na gumagawa ng psychedelic music.
391
00:35:31,875 --> 00:35:34,375
Pinatugtog ng isa sa kanila
ang kantang ito isang gabi.
392
00:35:34,458 --> 00:35:37,125
Hindi ito na-rekord, alam lang nila.
393
00:35:38,708 --> 00:35:42,541
Nanabik ako bigla
para sa mga bagay na hindi nangyari,
394
00:35:43,875 --> 00:35:45,833
na umiral lang sa sandaling iyon.
395
00:35:46,666 --> 00:35:48,166
Hindi ko nga maalala.
396
00:35:50,625 --> 00:35:54,791
Kailangan mo itigil
ang pamumuhay sa nakaraan, Daddy-o.
397
00:35:56,333 --> 00:35:59,166
-Hindi tayo nagkakaiba.
-Ano, ako at ikaw?
398
00:35:59,958 --> 00:36:01,458
Oo, ewan ko, pare.
399
00:36:01,541 --> 00:36:03,916
Randall. May lumang Zen koan.
400
00:36:04,708 --> 00:36:06,041
Ganito 'yan,
401
00:36:06,125 --> 00:36:07,833
"Lahat ay may dalawang buhay,
402
00:36:07,916 --> 00:36:11,750
at magsisimula ang pangalawa
sa sandaling mapagtanto mo na,
403
00:36:11,833 --> 00:36:13,333
iisa lang ang mayroon ka."
404
00:36:19,458 --> 00:36:20,333
Bahala na.
405
00:36:28,166 --> 00:36:30,041
Buwisit, gusto ko ito.
406
00:36:32,291 --> 00:36:34,750
Buwisit. Hindi ako makapaniwala.
407
00:36:34,833 --> 00:36:36,333
Charlotte, kailangan ka namin.
408
00:36:37,333 --> 00:36:42,833
Ang malawak na siyentipikong pag-iisip
na pinalakas ng likha ni Doctor Zahra,
409
00:36:43,333 --> 00:36:46,666
makakakuha ka ng mas malalim
na pananaw sa item.
410
00:36:47,416 --> 00:36:49,541
Ayaw mo bang maramdaman
ang nararamdaman ko?
411
00:36:56,208 --> 00:36:58,458
Sulit dapat itong item na 'to.
412
00:36:58,541 --> 00:36:59,833
Nasisiguro ko,
413
00:37:01,500 --> 00:37:02,708
na oo.
414
00:38:25,916 --> 00:38:28,375
Ngayon, lahat kayo ay nagtataka pa rin
415
00:38:28,458 --> 00:38:31,333
kung bakit pinili ko kayong dalhin dito.
416
00:38:33,041 --> 00:38:33,875
Dahil,
417
00:38:33,958 --> 00:38:38,708
mula sa bawa't natatanging mundo ninyo
at sa inyong sariling talento,
418
00:38:39,916 --> 00:38:43,666
baka makakuha kayo
ng kakaiba at malalim na paghanga
419
00:38:43,750 --> 00:38:46,166
sa nais kong ipakita sa inyo.
420
00:38:48,791 --> 00:38:49,833
At ang item
421
00:38:51,458 --> 00:38:53,416
na pinili kong ipakita sa inyo…
422
00:38:56,916 --> 00:38:58,166
ay nakuha
423
00:38:58,916 --> 00:39:01,541
sa sukdulang kahirapan
424
00:39:02,666 --> 00:39:04,541
na binayaran nang napakalaki.
425
00:39:10,250 --> 00:39:11,291
Oras na.
426
00:41:09,625 --> 00:41:11,833
Iyan ay isang sinaunang power totem.
427
00:41:13,833 --> 00:41:16,041
Hindi, talaga. Ano 'yan?
428
00:41:19,458 --> 00:41:20,416
Hindi ko alam.
429
00:41:22,625 --> 00:41:26,708
Mayroon itong mga katangian at mga marka
na nauugnay sa mga meteorite,
430
00:41:26,791 --> 00:41:28,791
ngunit hindi ganito kalaki.
431
00:41:29,375 --> 00:41:32,000
Walang nakikitang puwersa ng pagkawasak
432
00:41:32,083 --> 00:41:35,708
sa pagbagsak sa ating atmosphere.
Nasuri n'yo na ba'ng bigat nito?
433
00:41:35,791 --> 00:41:39,375
Una, ipina-X-ray namin ito.
Hindi ito tinatablan ng X-ray.
434
00:41:39,458 --> 00:41:43,208
Oo, ito ay malinaw na sagisag
ng hindi-kilalang pinanggalingan.
435
00:41:43,291 --> 00:41:47,250
Randall, bawal manigarilyo
sa Obelisk Chamber.
436
00:41:47,833 --> 00:41:49,958
Ah! Paumanhin. Lintik.
437
00:41:50,041 --> 00:41:52,291
Mass spectrometer analysis?
438
00:41:52,375 --> 00:41:54,000
Maluwalhating walang inihayag.
439
00:41:54,083 --> 00:41:57,208
Paano kung ihiwalay ito sa Faraday cage
at gumamit ng electric--
440
00:41:57,291 --> 00:41:59,375
Oo! Electromagnetic fields.
441
00:41:59,458 --> 00:42:02,208
Walang magnetic field.
Walang-silbi ang carbon dating.
442
00:42:02,291 --> 00:42:07,458
Sa katunayan ito ay binubuo ng elementong
'di makikita sa periodic table.
443
00:42:09,208 --> 00:42:10,416
Kalokohan.
444
00:42:10,500 --> 00:42:11,416
Randall.
445
00:42:13,166 --> 00:42:15,708
Randall, bawal manigarilyo rito.
446
00:42:15,791 --> 00:42:17,583
Wala kang sinabi sa J.
447
00:42:17,666 --> 00:42:20,916
Kahit na, walang paninigarilyo.
448
00:42:21,791 --> 00:42:24,583
Nagdala ka na
ng psychics o telekinetics malapit dito?
449
00:42:26,583 --> 00:42:28,458
Oo, ikaw.
450
00:42:29,875 --> 00:42:33,458
May nararamdaman akong matinding enerhiya
mula sa loob nito.
451
00:42:33,541 --> 00:42:35,958
Diyos ko. Talaga?
452
00:42:36,041 --> 00:42:37,750
Puwede ba.
453
00:42:38,250 --> 00:42:41,625
Salamat para sa space cocaine.
Iyon ay napakasarap.
454
00:42:41,708 --> 00:42:45,833
Pero dinala mo ako rito
para ipakita ang isang bato?
455
00:42:47,250 --> 00:42:49,708
Ito ay nakakabighani.
456
00:42:49,791 --> 00:42:51,000
Randall.
457
00:42:51,083 --> 00:42:53,583
Bawal manigarilyo
sa Obelisk Chamber. Pakiusap.
458
00:43:00,291 --> 00:43:01,375
Nakita mo 'yon?
459
00:43:01,458 --> 00:43:03,750
Relax. Bato lang 'yan.
460
00:43:03,833 --> 00:43:06,916
Wala ka bang narinig sa mga sinabi namin?
461
00:43:07,000 --> 00:43:11,708
Ang batong ito ay walang katulad
sa mga natagpuan ng sangkatauhan.
462
00:43:39,833 --> 00:43:41,958
Ito ay sobrang…
463
00:43:43,416 --> 00:43:44,416
ganda.
464
00:43:49,750 --> 00:43:51,583
Akala mo na tinitingan mo ito,
465
00:43:52,791 --> 00:43:54,791
pero nakatingin ito sa'yo.
466
00:43:55,916 --> 00:43:57,000
Oo nga.
467
00:44:21,958 --> 00:44:23,916
Sinira ko yata ang bato mo, pare.
468
00:45:45,333 --> 00:45:48,791
Napapatulala ako nito.
469
00:46:52,333 --> 00:46:57,833
Sinusuri ako nito!
470
00:47:05,541 --> 00:47:07,791
Tulong!
471
00:48:05,250 --> 00:48:08,291
Punyeta! Dali!
472
00:48:08,375 --> 00:48:10,000
Punyeta!
473
00:48:14,583 --> 00:48:15,958
Diyos ko, ulo ko!
474
00:48:20,166 --> 00:48:21,083
Hoy!
475
00:48:21,166 --> 00:48:24,208
Sinabi niya na napili tayo.
Ano'ng ibig niya sabihin, "Napili tayo"?
476
00:48:24,291 --> 00:48:27,083
Binibiro mo ba ako? Umalis na tayo, pare!
477
00:48:27,166 --> 00:48:29,375
-Sige!
-Hanapin natin ang trak!
478
00:48:29,458 --> 00:48:32,541
-Buwisit! Lintik! Tae!
-Hanapin mo ang trak!
479
00:48:34,125 --> 00:48:34,958
Ulo ko!
480
00:48:37,041 --> 00:48:37,875
Alis na!
481
00:48:43,333 --> 00:48:44,208
Bahala na.
482
00:49:54,708 --> 00:49:57,416
-Itigil mo ang musika!
-Káya mo 'yan!
483
00:49:58,916 --> 00:50:01,375
Diyos ko!
484
00:50:28,125 --> 00:50:31,291
Tulungan mo ako.
485
00:50:49,166 --> 00:50:51,291
Buwisit!
486
00:50:52,166 --> 00:50:53,416
Sakay!
487
00:50:54,208 --> 00:50:55,916
Lintik.
488
00:50:56,000 --> 00:50:56,916
Buwisit.
489
00:51:05,166 --> 00:51:06,666
Lintik!
490
00:52:41,041 --> 00:52:41,875
Buwisit.
491
00:53:39,041 --> 00:53:40,458
Nangyari ba talaga 'yon?
492
00:53:41,291 --> 00:53:42,125
Oo.
493
00:55:30,375 --> 00:55:33,458
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni:
Nick Barrios