1
00:00:06,166 --> 00:00:08,750
NETFLIX-SARJA
2
00:00:11,458 --> 00:00:14,875
Mitä tapahtuu,
kun keräilijä joutuu keräillyksi?
3
00:00:14,958 --> 00:00:20,541
Kun säälimätön ihmeiden metsästäjä
löytää jonkun, jonka tahto on -
4
00:00:20,625 --> 00:00:23,125
paljon tämän nälkää suurempi?
5
00:00:23,916 --> 00:00:28,875
Painavalle paperille painettu,
kohokuvioitu, ei ihan pieni -
6
00:00:28,958 --> 00:00:30,791
kutsu katselmukseen.
7
00:00:30,875 --> 00:00:33,791
Nautinnon yö samanmielisille.
8
00:00:33,875 --> 00:00:36,666
Yö, joka saattaa myös
osoittautua viimeiseksi.
9
00:00:36,750 --> 00:00:39,666
Tämän illan tarinamme on Katselmus.
10
00:00:40,458 --> 00:00:43,375
Sen ohjaaja on Panos Cosmatos.
11
00:00:45,083 --> 00:00:48,291
KATSELMUS
12
00:01:54,208 --> 00:02:00,958
"Lionel Lassiter kutsuu teidät
katselmukseen Sandpiper Houselle.
13
00:02:02,500 --> 00:02:07,291
Lauantaina 22. syyskuuta 1979.
14
00:02:07,375 --> 00:02:09,125
Ohjeita tulossa."
15
00:03:34,500 --> 00:03:37,625
Anteeksi, että myöhästyin.
-Mistä tarkkaan ottaen?
16
00:03:39,291 --> 00:03:42,041
Tehän tulitte katselmukseen.
17
00:03:42,541 --> 00:03:44,958
Olemme kokoontuneet katselmusta varten.
18
00:03:45,708 --> 00:03:49,458
Meistä jokainen
on osallistunut keskusteluohjelmiin.
19
00:03:49,541 --> 00:03:50,791
Entä sinä?
20
00:03:51,375 --> 00:03:52,208
Minäkö?
21
00:03:52,708 --> 00:03:53,541
Olenhan minä.
22
00:03:54,041 --> 00:03:54,875
Minä…
23
00:03:55,791 --> 00:03:56,625
Onpa outoa.
24
00:03:57,125 --> 00:03:58,875
Niin on. Tervetuloa kerhoon.
25
00:03:58,958 --> 00:04:01,458
Isäntämme kai pitää keskusteluohjelmista.
26
00:04:01,541 --> 00:04:04,791
Televisiota tulee katsottua,
jos ei koskaan poistu kotoa.
27
00:04:06,041 --> 00:04:06,875
No…
28
00:04:08,541 --> 00:04:09,791
Minä olen Charlotte.
29
00:04:10,375 --> 00:04:13,208
Kyllä, tunsin sen. Olen Targ Reinhard.
30
00:04:14,291 --> 00:04:15,291
Mukava tavata.
31
00:04:15,791 --> 00:04:18,291
Olen Randall.
-Tiedän, kuka olet.
32
00:04:18,875 --> 00:04:21,125
Olen fanisi. Olet legenda.
33
00:04:36,125 --> 00:04:37,875
Hei. Olen Hector.
34
00:04:39,666 --> 00:04:40,666
Hypätkää kyytiin.
35
00:04:54,750 --> 00:04:57,416
Onko sinulla tupakkaa?
-Totta kai.
36
00:04:57,958 --> 00:04:58,791
Mahtavaa.
37
00:05:10,458 --> 00:05:11,291
Kiitos.
38
00:05:17,041 --> 00:05:18,958
Olin, totta kai, utelias.
39
00:05:19,041 --> 00:05:21,250
Enkä lainkaan yllättynyt,
40
00:05:21,333 --> 00:05:26,125
mutta minäkään en ole onnistunut
ratkaisemaan isäntämme salaisuutta.
41
00:05:27,625 --> 00:05:29,125
Hiukan dramaattista.
42
00:05:29,208 --> 00:05:32,791
On paljon rikkaita valtaapitäviä,
joista kukaan ei tiedä.
43
00:05:32,875 --> 00:05:36,375
Niin, mutta joskus hänestä
on tiedetty kaikki.
44
00:05:37,250 --> 00:05:41,125
Varmasti kaltaisemme miehet,
jotka ovat tottuneet julkisuuteen,
45
00:05:41,208 --> 00:05:44,916
tietävät, kuinka vaikeaa
on jättää maine ja kunnia.
46
00:05:46,125 --> 00:05:47,500
Puhu omasta puolestasi.
47
00:05:51,125 --> 00:05:52,958
Mitä teet työksesi, Charlotte?
48
00:05:53,625 --> 00:05:56,583
Olen astrofyysikko.
49
00:05:57,791 --> 00:06:02,458
Ehkä tämä on tyhmä kysymys.
Mitä mieltä olet horoskoopeista?
50
00:06:03,208 --> 00:06:07,583
Totta puhuen ne eivät ole minun mieleeni.
51
00:06:08,500 --> 00:06:10,208
Kuin Kauriin suusta.
52
00:06:10,708 --> 00:06:13,875
Niin kai.
-Mutta mikä on hänen aurinkomerkkinsä?
53
00:06:14,583 --> 00:06:16,500
Siinä piilee astrologian voima.
54
00:06:18,000 --> 00:06:21,416
Isäntänne haluaisi,
että olisitte hiljaa loppumatkan ajan -
55
00:06:21,500 --> 00:06:23,250
ja kuuntelisitte äänitettä.
56
00:06:27,750 --> 00:06:28,583
Mitä?
57
00:07:44,250 --> 00:07:45,500
Mitä haluaisit?
58
00:07:46,708 --> 00:07:47,541
Pehmeämpää?
59
00:07:50,875 --> 00:07:51,791
Kirkkaampaa?
60
00:07:58,125 --> 00:07:59,041
Vai puhtaampaa?
61
00:08:05,208 --> 00:08:06,291
Yllätä minut.
62
00:09:32,125 --> 00:09:33,958
Tervetuloa Sandpiper Houseen.
63
00:09:45,916 --> 00:09:50,000
Tuoksuu upealta. Mitä kukkia nämä ovat?
64
00:09:50,500 --> 00:09:52,333
Ne ovat Stargazer-liljoja.
65
00:09:52,416 --> 00:09:54,916
Luotu neljä vuotta sitten.
66
00:09:55,000 --> 00:09:58,291
Aiemmin liljat osoittivat kohti maata.
67
00:09:58,791 --> 00:10:00,291
Ja kuten yleensä,
68
00:10:00,375 --> 00:10:04,500
ihmiset olettivat,
että kukat olivat kuihtumassa,
69
00:10:05,291 --> 00:10:07,000
joten niitä ei haluttu.
70
00:10:07,791 --> 00:10:10,458
Kalifornialainen nainen risteytti niitä,
71
00:10:10,541 --> 00:10:13,958
kunnes hän loi liljan,
jonka kukat osoittivat ylöspäin -
72
00:10:14,041 --> 00:10:15,583
ja katselivat taivasta.
73
00:10:15,666 --> 00:10:19,166
Se näyttää upealta ja kuulostaa upealta.
74
00:10:19,666 --> 00:10:22,541
Sen luonnollinen ympäristö
pyrittiin turvaamaan -
75
00:10:22,625 --> 00:10:26,000
ja se integroitiin herra Lassiterin
näkemykseen kodista.
76
00:10:26,708 --> 00:10:28,750
Onpa jännää musiikkia.
77
00:10:29,583 --> 00:10:31,208
Pidän tästä musiikista.
78
00:10:31,291 --> 00:10:32,416
Tyypillistä.
79
00:10:33,541 --> 00:10:34,958
Mitä tarkoitat?
80
00:10:35,041 --> 00:10:40,125
Tämä musiikki kuulostaa ihan
sinunlaiseltasi kristallisoopalta.
81
00:11:38,333 --> 00:11:39,166
Olkaa hyvä.
82
00:11:40,750 --> 00:11:42,125
Minne istumme?
83
00:11:42,625 --> 00:11:44,625
Tietenkin lempijuomanne eteen.
84
00:11:56,791 --> 00:11:57,875
Olen Charlotte.
85
00:12:19,375 --> 00:12:21,875
Screwdriveria kaipasinkin.
86
00:12:21,958 --> 00:12:24,333
Tämä on loistava olut.
87
00:12:25,291 --> 00:12:26,125
Jääkylmä.
88
00:12:26,833 --> 00:12:29,208
Virkistäväkin vielä. Juuri oikeanlainen.
89
00:12:32,375 --> 00:12:33,250
Jukra.
90
00:12:33,333 --> 00:12:36,041
Inkivääriolutta. Suosikkini.
91
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
Etkö juo?
92
00:12:39,583 --> 00:12:42,375
Luuletteko,
etteivät tutkijat pidä juhlimisesta?
93
00:12:52,375 --> 00:12:54,583
Lapsang souchong -teetä.
94
00:12:56,666 --> 00:13:01,666
Täydellisessä lämpötilassa,
juuri sillä määrällä hunajaa, josta pidän.
95
00:13:03,083 --> 00:13:06,000
Mistä hän tiesi,
että pidän lapsang souchongista?
96
00:13:11,541 --> 00:13:13,041
Voi ei…
97
00:13:14,833 --> 00:13:15,958
Yritän lopettaa,
98
00:13:16,041 --> 00:13:22,291
mutta nämä ovat haaveilemiani,
harvinaisia tiibetiläisiä savukkeita.
99
00:13:22,375 --> 00:13:27,750
Ethän luule, että tupakkaa olisi edessäsi,
jos todella yrittäisit lopettaa?
100
00:13:30,166 --> 00:13:32,375
En anna houkutuksen voittaa.
101
00:13:34,750 --> 00:13:38,125
Tervetuloa, vieraat.
Anteeksi, että jouduitte odottamaan.
102
00:13:39,416 --> 00:13:42,541
Nauttikaa, ja jos tarvitsette jotain,
103
00:13:42,625 --> 00:13:46,416
Hector tai tohtori Zahra
huolehtivat teistä.
104
00:13:59,125 --> 00:14:02,833
Emme tainneet esittäytyä kunnolla.
105
00:14:05,333 --> 00:14:07,416
Hän on kirjailija Guy Landon.
106
00:14:08,208 --> 00:14:09,333
Huvittaako se,
107
00:14:09,416 --> 00:14:12,833
että myyn enemmän kirjoja
kuin torilla maissimakkaroita?
108
00:14:16,125 --> 00:14:18,666
Arkkitehtuuri on upeaa.
109
00:14:18,750 --> 00:14:22,166
Selkeästi muellerilaista brutalismia.
110
00:14:22,250 --> 00:14:25,625
Mutta täällä on myös
hienovaraisia asteekki-vaikutteita.
111
00:14:26,375 --> 00:14:30,500
Asteekki? Oletko nyt joku
asteekkiarkkitehtuurin asiantuntija?
112
00:14:31,125 --> 00:14:36,208
Kuten myös muiden aikaansa
edellä olevien muinaissivilisaatioiden.
113
00:14:36,958 --> 00:14:37,791
Kyllä vain.
114
00:14:39,208 --> 00:14:43,500
Luulin, että sinut tunnettiin vain
lusikoiden taivuttamisesta mielelläsi.
115
00:15:03,958 --> 00:15:04,791
Hyvää iltaa.
116
00:15:05,625 --> 00:15:08,000
Olette varmaankin asettuneet.
117
00:15:11,250 --> 00:15:15,166
Kädessäni on 50-vuotias
Tetsuro Haran mallasviski.
118
00:15:16,291 --> 00:15:20,500
Tislaamo avattiin vuonna 1921
pienessä kiotolaisessa lähiössä,
119
00:15:20,583 --> 00:15:24,208
jossa vesi oli niin palvottua,
että teemestarit -
120
00:15:24,291 --> 00:15:27,750
olivat käyneet siellä vuosisatoja
hiomassa sekoituksiaan.
121
00:15:28,416 --> 00:15:29,916
Tämä pullo -
122
00:15:30,500 --> 00:15:34,541
selvisi tislaamoa vahingoittaneista
ilmaiskuista toisessa maailmansodassa.
123
00:15:34,625 --> 00:15:40,041
Nankaidon maanjäristyksen aikaan
vuonna 1946 pullo putosi maahan,
124
00:15:40,125 --> 00:15:42,791
ja se lohkesi tästä, kuten näette.
125
00:15:42,875 --> 00:15:44,666
Silti se pysyi ehjänä.
126
00:15:45,208 --> 00:15:48,291
Se selvisi kaikesta siitä kaaoksesta,
127
00:15:48,791 --> 00:15:53,875
kaikesta mahdollisesta tuhosta,
pidempään kuin moni ihminen,
128
00:15:53,958 --> 00:15:56,166
tänne luoksemme tänä iltana -
129
00:15:56,250 --> 00:15:57,833
vuoteen 1979,
130
00:15:58,333 --> 00:15:59,416
meidän -
131
00:16:00,958 --> 00:16:04,250
jaettavaksemme ja nautittavaksemme.
132
00:16:41,166 --> 00:16:45,041
Viisitoista tuntia myöhemmin
he heräsivät alasti ojassa.
133
00:17:21,958 --> 00:17:23,333
Se oli sen väärti.
134
00:17:30,875 --> 00:17:31,708
Guy Landon.
135
00:17:32,250 --> 00:17:36,583
Olet aikamme lahjakkaimpia kirjailijoita.
136
00:17:37,250 --> 00:17:40,750
Tänä iltana annan sinulle
ainutlaatuisen kokemuksen.
137
00:17:40,833 --> 00:17:45,458
Se inspiroi sinua olemaan
jälleen mahtava kirjailija.
138
00:17:46,750 --> 00:17:49,750
Haluan tietää,
mitä upea mielesi siitä sanoo.
139
00:17:52,250 --> 00:17:54,916
Nyt olen entistä uteliaampi.
140
00:17:56,250 --> 00:17:57,375
Targ Reinhard.
141
00:17:57,458 --> 00:18:00,375
Olet kuulemma saanut
poikkeuksellisia tuloksia -
142
00:18:00,458 --> 00:18:04,458
kokeiluistasi ekstrasensoristen
aistihavaintojen saralla.
143
00:18:04,541 --> 00:18:08,125
Tiedeyhteisössä väittelyn sijaan -
144
00:18:08,208 --> 00:18:12,583
päätin yhdistää tutkimuksemme
ja tulokset ovat hämmästyttäviä.
145
00:18:14,708 --> 00:18:17,708
Mutta tarkastellaan
tieteellistä näkökulmaa.
146
00:18:17,791 --> 00:18:19,541
Ihastuttava Charlotte Xie.
147
00:18:19,625 --> 00:18:23,833
Astrofyysikko, jonka yhtälöt
avaruusolentojen lisääntymisestä -
148
00:18:23,916 --> 00:18:28,291
ja panspermia-teoria
ovat aiheuttaneet valtavan kohun,
149
00:18:28,375 --> 00:18:30,625
mutta minä uskon sinuun Charlotte.
150
00:18:30,708 --> 00:18:34,541
Kuolleista maailmoista itää uusia
kerta toisensa jälkeen.
151
00:18:34,625 --> 00:18:39,625
Hän on todistanut aurinkokunnasta sen,
mitä muut eivät suostu myöntämään.
152
00:18:39,708 --> 00:18:44,625
Aivan kuten Ptolemaios, stoalaiset,
Cicero, Giotto, Gutenberg,
153
00:18:44,708 --> 00:18:48,458
Leonardo, Magalhães, Kopernikus, Galileo.
154
00:18:48,541 --> 00:18:51,791
Kaikki filosofian,
taiteen ja tieteen edelläkävijät.
155
00:18:51,875 --> 00:18:56,000
Se on ensimmäinen karkea luonnokseni.
156
00:18:56,083 --> 00:18:59,125
En menisi niinkään pitkälle.
-Mennään vain.
157
00:18:59,208 --> 00:19:03,083
Mennään sinne,
minne ainutlaatuinen mielesi meidät vie.
158
00:19:03,583 --> 00:19:04,708
Randall.
159
00:19:05,708 --> 00:19:10,500
Voisimmeko saada pienen näytteen
auditorisista matkoistasi?
160
00:19:11,000 --> 00:19:12,750
Voi, en tiedä.
161
00:19:12,833 --> 00:19:14,958
Sitä on vaikea sanoittaa.
162
00:19:15,041 --> 00:19:18,833
Tiedän, mutta meidän
täytyy rasvata ne pyörät.
163
00:19:18,916 --> 00:19:24,166
Randall Roth, olet tähtien tähti.
Nero kaikkein suurimpien hittien takana.
164
00:19:24,791 --> 00:19:28,041
Aina kun radiokanavaa vaihtaa,
jokin briljantti kappale,
165
00:19:28,125 --> 00:19:30,750
jossa olet ollut mukana, alkaa soida.
166
00:19:31,583 --> 00:19:35,041
Kaikkien suurten levyttävien artistien
ohjaava ääni.
167
00:19:35,125 --> 00:19:40,291
Musiikillinen lahjakkuutesi tekee
jokaisesta illasta hieman valoisamman.
168
00:19:40,375 --> 00:19:44,791
Ja läsnäolosi täällä on tehnyt
tästä illasta minulle valoisamman.
169
00:19:48,041 --> 00:19:50,125
Sano, mitä oikeasti ajattelet.
170
00:19:50,208 --> 00:19:52,500
Minusta tuntuu,
että hän tarkoittaa sanojaan.
171
00:19:53,083 --> 00:19:54,291
Tarkoitankin.
172
00:19:54,375 --> 00:19:56,000
Puhumme musiikista.
173
00:19:58,000 --> 00:19:59,166
Musiikista.
174
00:20:00,333 --> 00:20:03,250
Taide voi vain
tavoitella musiikin kauneutta.
175
00:20:04,416 --> 00:20:07,875
Haluan kuulla kaiken,
missä Randall Roth on ollut mukana.
176
00:20:08,458 --> 00:20:10,791
En ole varma seuraavasta levystä.
177
00:20:10,875 --> 00:20:15,125
Jestas, onko sinulla vaikeuksia
vanhan magian vangitsemisessa, Randy?
178
00:20:15,208 --> 00:20:17,708
Älä viitsi.
Kukaan ei kutsu minua Randyksi.
179
00:20:17,791 --> 00:20:18,791
Tapasimme juuri.
180
00:20:19,291 --> 00:20:21,375
Vähän kunnioitusta, Landon.
181
00:20:21,458 --> 00:20:25,750
Randall on hallinnut listoja. En epäile,
etteikö uusi levy nousisi taas kärkeen.
182
00:20:27,791 --> 00:20:29,250
En ole niin varma.
183
00:20:29,833 --> 00:20:32,541
En tiedä,
miten tämä seuraava otetaan vastaan.
184
00:20:32,625 --> 00:20:34,000
Mikä sen konsepti on?
185
00:20:34,083 --> 00:20:37,291
Kuulostaa simppeliltä.
Se on vain yksi sana. Fantasia.
186
00:20:38,416 --> 00:20:40,125
Joo, se floppaa.
187
00:20:40,208 --> 00:20:42,208
Siitä tulee varma hitti.
188
00:20:42,291 --> 00:20:45,000
Enpä tiedä, herra Lassiter.
189
00:20:45,083 --> 00:20:48,541
Tieteen mukaan hiukkasen
tulevaa tilaa ei voi ennakoida.
190
00:20:48,625 --> 00:20:50,166
Olet hurmaava, Charlotte,
191
00:20:50,250 --> 00:20:55,125
mutta kevyellä kannustuksella kaltaiseni
voivat saada ihmiset kukoistamaan.
192
00:20:55,625 --> 00:20:58,291
Ehkä olen sen vuoksi epävarma.
193
00:20:58,791 --> 00:21:00,833
Otanko todella suuren riskin,
194
00:21:00,916 --> 00:21:03,541
vai onko ainoastaan
alani koneistolla väliä?
195
00:21:03,625 --> 00:21:07,041
Ehkä koneiston hallitseminen
on todellinen tavoitteesi.
196
00:21:46,000 --> 00:21:47,166
Maista juomaasi.
197
00:21:49,666 --> 00:21:51,083
Et ole koskenut siihen.
198
00:21:56,375 --> 00:21:57,583
Siitä vain, Randall.
199
00:22:02,541 --> 00:22:03,583
Ole hyvä.
200
00:22:58,333 --> 00:23:00,875
Olen erittäin tyytyväinen
tähän huoneeseen.
201
00:23:03,250 --> 00:23:06,750
Musiikki on uskomatonta.
202
00:23:06,833 --> 00:23:11,458
On mahdotonta löytää musiikkia,
joka sopisi rakenteen dynamiikkaan,
203
00:23:11,541 --> 00:23:13,125
joten teetätin sen Italiassa.
204
00:23:13,208 --> 00:23:14,083
Kenellä?
205
00:23:14,166 --> 00:23:19,750
Herrasmies Venetsiasta, Massimo Contini.
Hän työskentelee yksinomaan minulle.
206
00:23:19,833 --> 00:23:22,916
Tätä albumiako ei siis saa kaupoista?
207
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
Ei ikinä.
208
00:23:25,083 --> 00:23:28,416
Ethän pahastu, Randall,
että en pyytänyt sinua -
209
00:23:28,500 --> 00:23:30,416
säveltämään musiikkia Sandpiper Houselle?
210
00:23:30,500 --> 00:23:31,625
En ollenkaan.
211
00:23:31,708 --> 00:23:37,500
Toivoisin, että voisit suunnitella
uuden Ecuadorin taloni äänidynamiikan.
212
00:23:37,583 --> 00:23:39,000
Tuleeko siitä tällainen?
213
00:23:39,083 --> 00:23:43,083
Vain pyrkimyksessään
tavoittaa sisäsyntyinen ylimaallisuus.
214
00:23:43,166 --> 00:23:44,166
Siitä muistinkin,
215
00:23:44,250 --> 00:23:47,791
että Targilla oli ajatuksia
tämän paikan arkkitehtuurista.
216
00:23:47,875 --> 00:23:51,083
Millaisia vaikutteita näitkään?
217
00:23:51,166 --> 00:23:54,416
On selvästikin asteekkien motiivi…
218
00:23:54,500 --> 00:23:56,583
Säästän Targin nolostumiselta.
219
00:23:56,666 --> 00:24:01,208
Tästä arkkitehdista ei ole kukaan kuullut,
eikä hänestä koskaan kuullakaan.
220
00:24:02,541 --> 00:24:04,583
Keräilen muitakin kuin tunnettuja.
221
00:24:04,666 --> 00:24:06,500
Keräätkö siis ihmisiä?
222
00:24:08,041 --> 00:24:10,416
Miten se tehdään? Maksatko siitä?
223
00:24:10,500 --> 00:24:13,000
Rahalla ei ole väliä. Vain maullani on.
224
00:24:13,083 --> 00:24:16,208
Eikä maulle ole hintaa.
225
00:24:18,000 --> 00:24:20,541
Onko epäkohteliasta kysyä…
226
00:24:23,333 --> 00:24:27,166
Kaikki ovat aina halunneet tietää,
miten ansaitsitte omaisuutenne.
227
00:24:27,791 --> 00:24:28,833
Melko töykeää,
228
00:24:28,916 --> 00:24:31,708
mutta en kiusaa sinua enempää, Guy Landon.
229
00:24:33,458 --> 00:24:35,291
Ennen toista maailmansotaa -
230
00:24:35,375 --> 00:24:38,708
olin jo ehtinyt sijoittaa paljon
uraanin varastointiin.
231
00:24:38,791 --> 00:24:42,083
Eikö se ole kansainvälisen lain vastaista?
232
00:24:42,166 --> 00:24:43,250
Ei minulle.
233
00:24:43,333 --> 00:24:45,083
Oletteko siis tutkija?
234
00:24:46,166 --> 00:24:50,458
En, mutta et arvaa, kuinka paljon rahaa
tarvitaan tällaiseen vaurauteen.
235
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
Tuo tekee minut vainoharhaiseksi.
236
00:25:00,083 --> 00:25:02,083
Takaan, että tämä ei.
237
00:25:03,375 --> 00:25:05,208
Minusta se ei tee vainoharhaista.
238
00:25:14,458 --> 00:25:15,333
Hyvä on.
239
00:25:28,041 --> 00:25:29,125
Ota henkoset.
240
00:25:52,666 --> 00:25:55,541
Mitä se vaatisi,
että tekisit minulle musiikkia?
241
00:25:56,375 --> 00:25:58,291
Mitä haluat kaupantekijäisiksi?
242
00:25:58,875 --> 00:26:01,583
Onko ihmisillä tuohon
aina vastaus valmiina?
243
00:26:06,833 --> 00:26:08,541
Mitä todella haluat?
244
00:26:11,166 --> 00:26:12,791
En halua mitään.
245
00:26:15,875 --> 00:26:18,000
Haluan jotain, mitä ei ole olemassa.
246
00:26:18,083 --> 00:26:19,708
Kerro sitten, mitä se on.
247
00:26:22,750 --> 00:26:24,333
Minussa on tyhjiö.
248
00:26:25,833 --> 00:26:27,458
Se on meissä kaikissa.
249
00:26:29,250 --> 00:26:30,583
Pohjaton kuilu.
250
00:26:32,000 --> 00:26:37,208
Kaikki, mitä keräät, jokainen menestys,
251
00:26:38,083 --> 00:26:40,750
kaikki, mitä käytät
sen tyhjiön kutistamiseen…
252
00:26:42,041 --> 00:26:43,250
Mikään ei toimi.
253
00:26:43,333 --> 00:26:44,500
Se on kuin…
254
00:26:45,625 --> 00:26:47,250
Kuin musta aukko.
255
00:26:50,583 --> 00:26:53,000
Jokaisen sisällä on musta aukko.
256
00:26:54,250 --> 00:26:58,083
Haluan, että omani lakkaa
tuhoamasta kaiken ympärilläni.
257
00:27:10,458 --> 00:27:14,166
Latistat tunnelmani, äijä.
258
00:27:22,583 --> 00:27:24,625
En koske tuohon hippimoskaan.
259
00:27:27,083 --> 00:27:30,083
Mikä kultaisen konekiväärin tarina on?
260
00:27:30,166 --> 00:27:33,500
Kultainen konekivääri.
Se on Hectorin tarina.
261
00:27:43,083 --> 00:27:46,333
Tärkeintä on, että laitamme ne esille -
262
00:27:46,416 --> 00:27:50,041
tehdäksemme tappokoneista harmittomia.
263
00:27:53,125 --> 00:27:55,166
Rauhan mies.
264
00:27:56,416 --> 00:27:58,250
Äänestät takuulla Carteria.
265
00:28:00,000 --> 00:28:01,000
Äänestäminen.
266
00:28:02,291 --> 00:28:03,208
Kääk.
267
00:28:04,250 --> 00:28:07,333
Aikamme on vainoharhainen.
Totuus on monimutkaisempi.
268
00:28:07,416 --> 00:28:11,875
Mitä voi odottaa, kun vallanpitäjät
kätkevät meiltä totuuden niin usein?
269
00:28:12,375 --> 00:28:14,958
Ihan kuin emme kestäisi paljastuksia.
270
00:28:15,875 --> 00:28:22,208
Olen nähnyt asioita, jotka saisivat
sinut laskemaan allesi, kemosabe.
271
00:28:24,083 --> 00:28:27,666
Entä jos kertoisit meille
monimutkaisen totuuden?
272
00:28:30,083 --> 00:28:31,041
Hyvä on.
273
00:28:31,708 --> 00:28:34,416
Katsokaa tohtori Zahraa.
274
00:28:36,583 --> 00:28:40,291
Ja katsokaa minua.
Hänen oletetaan työskentelevän minulle.
275
00:28:41,083 --> 00:28:44,666
Tarinani ei ole läheskään
yhtä kiinnostava kuin hänen.
276
00:28:44,750 --> 00:28:46,833
Haluaisin kuulla sen häneltä.
277
00:28:46,916 --> 00:28:47,833
Lykkyä tykö.
278
00:28:50,458 --> 00:28:52,250
Opiskelin hematologiaa.
279
00:28:54,416 --> 00:28:58,250
Mutta olin aikoinaan
eversti Gaddafin yksityislääkäri.
280
00:29:02,333 --> 00:29:04,416
Hän pitää sinusta, kun kertoi tuon.
281
00:29:04,500 --> 00:29:07,125
Charlotte on minusta kiehtova.
282
00:29:08,125 --> 00:29:09,625
Toivon, että sielunsisko.
283
00:29:11,375 --> 00:29:12,583
Minäkin toivon niin.
284
00:29:15,958 --> 00:29:18,041
Millainen Gaddafi siis on?
285
00:29:21,291 --> 00:29:24,916
En voi kertoa mielikuvasta,
joka teillä on jo mielessänne.
286
00:29:25,958 --> 00:29:28,333
Tiesittekö,
että hän saarnasi vapautuksesta?
287
00:29:31,458 --> 00:29:32,708
Hän on jopa hurmaava.
288
00:29:35,666 --> 00:29:37,500
Hän sanoi, ettei pidä lääkäreistä.
289
00:29:37,583 --> 00:29:41,375
Hän piti minua taiteilijana,
ja saisin kaiken, mitä halusin.
290
00:29:45,041 --> 00:29:48,291
Hänen lääkärinään
näin hänen verensä ja kyyneleensä.
291
00:29:54,750 --> 00:29:56,625
Voitteko uskoa, että joskus,
292
00:29:57,791 --> 00:29:59,833
ilman minkäänlaista syytä,
293
00:30:02,166 --> 00:30:04,958
hän itki kuin eksynyt lapsi?
294
00:30:09,166 --> 00:30:10,833
Melkein säälin häntä.
295
00:30:15,291 --> 00:30:17,375
Näin myös omin silmin,
296
00:30:20,416 --> 00:30:22,291
että pienimmästäkin virheestä -
297
00:30:23,291 --> 00:30:25,208
tai väärästä sanasta -
298
00:30:26,333 --> 00:30:29,375
hän puhkesi silmittömän
brutaaliin väkivaltaan.
299
00:30:33,333 --> 00:30:34,750
Hän tappaa ihmisiä.
300
00:30:37,375 --> 00:30:38,833
"Millainen hän on?"
301
00:30:41,958 --> 00:30:45,166
Joskus, kun kukaan ei näe,
hän pukeutuu kuin -
302
00:30:45,666 --> 00:30:48,375
mielenvikainen rokkari tulevaisuudesta.
303
00:30:52,166 --> 00:30:56,000
Työskentelisit hänen kanssaan, Randall.
-En malta odottaa.
304
00:30:56,625 --> 00:30:59,250
Kuka olisin ilman tohtori Zahraa?
305
00:31:00,583 --> 00:31:04,416
Hän pitää minut elossa.
Tekisin mitä tahansa hänen vuokseen.
306
00:31:06,541 --> 00:31:08,875
Kaikki, mitä minulla on, on hänen.
307
00:31:10,083 --> 00:31:11,125
Näen sen niin,
308
00:31:12,708 --> 00:31:14,208
että minä palvelen häntä.
309
00:31:27,833 --> 00:31:29,958
Antakaa minun nyt palvella teitä.
310
00:31:47,791 --> 00:31:48,833
Perulaista,
311
00:31:50,375 --> 00:31:51,708
käsinjauhettua,
312
00:31:52,500 --> 00:31:54,208
yksityismetsässä kasvatettua.
313
00:31:54,958 --> 00:31:59,750
Vain muutama ostaja maailmassa.
Tämä on kaikkien aikojen puhtainta.
314
00:31:59,833 --> 00:32:03,458
Kerran vuodessa tilausvene saapuu
Catalinan saarelle.
315
00:32:03,541 --> 00:32:04,416
Onko tuo -
316
00:32:05,041 --> 00:32:06,000
kokaiinia?
317
00:32:06,583 --> 00:32:08,333
Miltä näyttää?
318
00:32:09,500 --> 00:32:13,666
En ole koskaan koskenut siihen.
Se voi turruttaa mentaaliset kykyni.
319
00:32:14,250 --> 00:32:17,791
Anteeksi, Targ. Luulin,
että isäsi päästi sinut ulos iltaisin.
320
00:32:17,875 --> 00:32:19,125
Targ, kaveri.
321
00:32:19,916 --> 00:32:23,708
Ehkä se parantaa kykyjäsi.
Oletko ajatellut sitä?
322
00:32:27,041 --> 00:32:29,375
Hei, mitä tuo on?
323
00:32:30,208 --> 00:32:32,625
Älä pelkää keijupölyä.
324
00:32:35,125 --> 00:32:37,458
Tein sen itse laboratoriossani.
325
00:32:39,333 --> 00:32:41,416
Etkö luota tutkijakollegaan?
326
00:32:41,500 --> 00:32:44,833
Haluan vain tietää,
mitä laitan hermostooni.
327
00:32:44,916 --> 00:32:46,666
Se kohottaa itsetuntoasi -
328
00:32:46,750 --> 00:32:49,875
ilman ahdistuksen tai masennuksen
teräviä kulmia.
329
00:32:52,875 --> 00:32:53,916
Tai paranoiaa.
330
00:32:56,708 --> 00:32:59,500
Tämä ei ole likaista katuhuumetta.
331
00:33:00,000 --> 00:33:02,041
Tämä on erityistä.
332
00:33:02,125 --> 00:33:05,833
Se on johdettu lääkkeestä,
joka tyrehdyttää verenvuodon.
333
00:33:05,916 --> 00:33:09,416
Sillä oli muitakin käyttötapoja,
kuten tieteessä usein käy.
334
00:33:10,916 --> 00:33:15,125
Edistän tutkimusta
ihmisen kykyjen tehostamisessa.
335
00:33:18,041 --> 00:33:18,958
Merci.
336
00:33:21,625 --> 00:33:23,166
Rentoutukaa.
337
00:33:24,250 --> 00:33:27,666
Palvelkaa tohtori Zahran erinomaisuutta.
338
00:33:27,750 --> 00:33:29,041
Se muutti elämäni.
339
00:33:37,583 --> 00:33:39,125
Onko tämä jokin koe?
340
00:33:39,916 --> 00:33:41,125
Myönnän, että kyllä.
341
00:33:51,208 --> 00:33:56,666
Koe, jossa pitää vetää kokaiinia, vai?
Viimeinkin koe, jonka läpäisen.
342
00:34:03,041 --> 00:34:03,875
Valmista.
343
00:34:10,875 --> 00:34:13,208
Valitettavasti olen ilonpilaaja.
344
00:34:13,291 --> 00:34:15,500
Jos aiot koskaan vetää kokaiinia,
345
00:34:15,583 --> 00:34:17,166
nyt on sen aika.
346
00:34:34,041 --> 00:34:36,000
Vain sieraimilla, ässä.
347
00:34:42,250 --> 00:34:47,583
Randall. Olet kokeillut tätä ennenkin.
348
00:34:48,416 --> 00:34:50,625
Sehän tässä on ongelma.
349
00:34:51,125 --> 00:34:56,125
Yritän vain saada teidät
toimimaan kykyjenne huipulla.
350
00:34:56,208 --> 00:34:59,916
Jokainen teistä on valittu -
351
00:35:00,000 --> 00:35:04,000
osallistumaan tähän ihmeelliseen hetkeen.
352
00:35:04,500 --> 00:35:09,291
Meidän on oltava synkassa.
Kuin bändissä, Randall.
353
00:35:14,000 --> 00:35:16,791
Mikä on paras kuulemasi kappale?
354
00:35:22,625 --> 00:35:23,833
1969.
355
00:35:26,000 --> 00:35:30,208
Seurasin Kreikassa hörhöjä,
jotka tekivät psykedeelistä musiikkia.
356
00:35:31,875 --> 00:35:34,375
Yksi heistä soitti erään laulun.
357
00:35:34,458 --> 00:35:37,125
Sitä ei ole nauhoitettu.
He vain osasivat sen.
358
00:35:38,708 --> 00:35:42,625
Se sai minut ikävöimään asioita,
joita ei ollut koskaan tapahtunut,
359
00:35:43,916 --> 00:35:46,041
jotka olivat olemassa vain silloin.
360
00:35:46,666 --> 00:35:48,166
En edes muista sitä.
361
00:35:50,625 --> 00:35:54,791
Sinun täytyy lakata elämästä menneessä.
362
00:35:56,333 --> 00:35:59,166
Emme ole kovin erilaisia.
-Mekö vai?
363
00:35:59,958 --> 00:36:01,458
Enpä tiedä.
364
00:36:01,541 --> 00:36:03,916
On eräs vanha zeniläinen arvoitus.
365
00:36:04,708 --> 00:36:06,041
Se menee näin.
366
00:36:06,125 --> 00:36:07,791
"Kaikilla on kaksi elämää,
367
00:36:07,875 --> 00:36:12,916
ja toinen elämä alkaa, kun tajuaa,
että niitä olikin aina vain yksi."
368
00:36:19,458 --> 00:36:20,333
Paskat.
369
00:36:26,166 --> 00:36:27,000
Voi!
370
00:36:28,166 --> 00:36:30,041
Rakastan tätä kamaa.
371
00:36:32,291 --> 00:36:34,750
Ette voi olla tosissanne.
372
00:36:34,833 --> 00:36:36,333
Tarvitsemme sinua.
373
00:36:37,333 --> 00:36:42,833
Kun tieteellinen mielesi
tehostuu tohtori Zahran luomuksella,
374
00:36:43,333 --> 00:36:46,666
saat paremman käsityksen esineestä.
375
00:36:47,416 --> 00:36:49,541
Etkö halua tuntea samoin kuin minä?
376
00:36:56,208 --> 00:36:58,458
Esineen on parasta olla sen arvoinen.
377
00:36:58,541 --> 00:36:59,833
Vakuutan,
378
00:37:01,500 --> 00:37:02,708
että se on.
379
00:38:25,916 --> 00:38:28,375
Mietitte yhä,
380
00:38:28,458 --> 00:38:31,333
miksi hitossa päätin tuoda teidät tänne.
381
00:38:33,041 --> 00:38:33,875
Siksi,
382
00:38:33,958 --> 00:38:38,708
että omista maailmoistanne
ja omilla lahjoillanne -
383
00:38:39,916 --> 00:38:43,666
voitte tarjota omaleimaista tietoa siitä,
384
00:38:43,750 --> 00:38:46,166
mitä kohta näytän teille.
385
00:38:48,791 --> 00:38:49,833
Ja esine,
386
00:38:51,500 --> 00:38:53,416
jonka olen valinnut näyttää,
387
00:38:56,916 --> 00:38:58,166
hankittiin -
388
00:38:58,916 --> 00:39:01,541
suurin vaivoin -
389
00:39:02,666 --> 00:39:04,541
ja suurimmalla hinnalla.
390
00:39:10,250 --> 00:39:11,291
On aika.
391
00:41:09,625 --> 00:41:11,833
Tuo on muinainen voimatoteemi.
392
00:41:13,833 --> 00:41:16,041
Ei, oikeasti. Mikä tämä on?
393
00:41:19,458 --> 00:41:20,416
En tiedä.
394
00:41:22,625 --> 00:41:26,625
Siinä on samankaltaisia juovia,
joita on hajonneissa meteoriiteissa,
395
00:41:26,708 --> 00:41:28,791
mutta ne eivät ole näin suuria.
396
00:41:29,541 --> 00:41:32,000
Sen pinnalla ei näy merkkejä tuhosta,
397
00:41:32,083 --> 00:41:35,708
jonka ilmakehään saapuminen aiheuttaisi.
Onko sen massa analysoitu?
398
00:41:35,791 --> 00:41:39,375
Yritimme röntgenkuvata sen.
Röntgensäteet eivät läpäise sitä.
399
00:41:39,458 --> 00:41:43,208
Se on selvä merkki
tuntemattomasta alkuperästä.
400
00:41:43,291 --> 00:41:47,250
Obeliskikammiossa ei tupakoida, Randall.
401
00:41:47,833 --> 00:41:49,958
Anteeksi. Saakeli.
402
00:41:50,041 --> 00:41:54,000
Massaspektrometrianalyysi?
-Ei paljastanut mitään.
403
00:41:54,083 --> 00:41:57,208
Entä onko sitä eristetty
Faradayn häkkiin käyttäen…
404
00:41:57,291 --> 00:41:59,375
Kyllä! Sähkömagneettiset kentät.
405
00:41:59,458 --> 00:42:02,208
Ei magneettikenttää.
Hiiliajastus oli hyödytön.
406
00:42:02,291 --> 00:42:07,458
Se ei sisällä mitään
jaksollisen järjestelmän alkuaineita.
407
00:42:09,208 --> 00:42:10,416
Paskapuhetta.
408
00:42:10,500 --> 00:42:11,416
Randall.
409
00:42:13,166 --> 00:42:15,708
Täällä ei saa tupakoida.
410
00:42:15,791 --> 00:42:17,583
Et sanonut mitään jointista.
411
00:42:17,666 --> 00:42:20,916
Siitä huolimatta. Ei tupakointia.
412
00:42:21,791 --> 00:42:24,583
Onko sen lähelle tuotu
selvänäkijöitä tai telekineetikkoja?
413
00:42:26,583 --> 00:42:28,458
Kyllä, sinut.
414
00:42:29,875 --> 00:42:33,458
Aistin valtavan energian sen sisältä.
415
00:42:33,541 --> 00:42:35,958
Voi luoja. Aistitko?
416
00:42:36,041 --> 00:42:37,750
Älä, jumalauta, jaksa.
417
00:42:38,250 --> 00:42:41,625
Kiitos avaruuskokaiinista.
Aivan uskomaton kokemus.
418
00:42:41,708 --> 00:42:45,833
Mutta toitko minut tänne
asti katsomaan kiveä?
419
00:42:47,250 --> 00:42:49,708
Minusta se on lumoava.
420
00:42:49,791 --> 00:42:51,000
Randall.
421
00:42:51,083 --> 00:42:53,583
Älä polta obeliskikammiossa. Minä pyydän.
422
00:43:00,291 --> 00:43:01,375
Näittekö tuon?
423
00:43:01,458 --> 00:43:03,750
Rauhoitu. Se on vain kivi, helvetti.
424
00:43:03,833 --> 00:43:06,916
Etkö kuullut mitään, mitä juuri sanoimme?
425
00:43:07,000 --> 00:43:11,708
Ihmiskunta ei ole
koskaan nähnyt tällaista kiveä.
426
00:43:39,833 --> 00:43:41,958
Se on niin -
427
00:43:43,416 --> 00:43:44,416
kaunis.
428
00:43:49,750 --> 00:43:51,583
Luulet, että katsot sitä,
429
00:43:52,791 --> 00:43:54,791
mutta se katsookin sinua.
430
00:43:55,916 --> 00:43:57,000
Niin katsoo.
431
00:44:21,958 --> 00:44:23,916
Taisin rikkoa murikkasi.
432
00:45:45,333 --> 00:45:48,791
Se sai minut transsiin.
433
00:46:52,333 --> 00:46:57,833
Se tutkii minua!
434
00:47:06,125 --> 00:47:07,791
Apua!
435
00:48:05,250 --> 00:48:08,291
Voi paska! Mene!
436
00:48:08,375 --> 00:48:10,000
Helvetti!
437
00:48:14,583 --> 00:48:15,958
Voi luoja, pääni!
438
00:48:20,166 --> 00:48:21,083
Hei!
439
00:48:21,166 --> 00:48:24,125
Hän sanoi, että meidät valittiin.
Mitä se tarkoitti?
440
00:48:24,208 --> 00:48:27,083
Oletko tosissasi? Meidän pitää mennä!
441
00:48:27,166 --> 00:48:29,375
Selvä!
-Etsitään auto!
442
00:48:29,458 --> 00:48:32,541
Helvetti! Hitto! Saakeli!
-Etsi auto!
443
00:48:34,125 --> 00:48:34,958
Pääni!
444
00:48:37,041 --> 00:48:37,875
Menkää!
445
00:48:43,333 --> 00:48:44,208
Paskat.
446
00:49:54,708 --> 00:49:57,416
Sammuta musiikki!
-Pystyt siihen!
447
00:49:58,916 --> 00:50:01,375
Voi luoja!
448
00:50:28,125 --> 00:50:31,291
Auta minua.
449
00:50:49,166 --> 00:50:51,291
Helvetin, helvetin perkele!
450
00:50:52,166 --> 00:50:53,416
Sisään!
451
00:50:54,208 --> 00:50:55,916
Voi paska.
452
00:50:56,000 --> 00:50:56,916
Voi helvetti.
453
00:51:05,166 --> 00:51:06,666
Perkele!
454
00:52:41,041 --> 00:52:41,875
Voi helvetti.
455
00:53:39,041 --> 00:53:40,458
Tapahtuiko tuo oikeasti?
456
00:53:41,291 --> 00:53:42,125
Tapahtui.
457
00:55:31,916 --> 00:55:33,458
Tekstitys: Eveliina Niemi