1
00:00:06,125 --> 00:00:08,625
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:11,458 --> 00:00:14,875
¿Qué pasa si el coleccionista
acaba siendo el coleccionado?
3
00:00:14,958 --> 00:00:20,541
¿Cuando un cazador de maravillas
se topa con alguien o algo con un deseo,
4
00:00:20,625 --> 00:00:23,125
con un apetito aún más voraz que el suyo?
5
00:00:23,916 --> 00:00:28,875
Impresa en papel grueso, en relieve
y no precisamente de tamaño bolsillo:
6
00:00:28,958 --> 00:00:30,875
una invitación a una visita.
7
00:00:30,958 --> 00:00:33,791
Una plácida velada
para gente con ideas afines.
8
00:00:33,875 --> 00:00:36,666
Una noche
que bien podría ser su última noche.
9
00:00:36,750 --> 00:00:39,416
Nuestro relato de hoy es La visita
10
00:00:40,458 --> 00:00:43,375
y su director es Panos Cosmatos.
11
00:00:45,000 --> 00:00:48,125
LA VISITA
12
00:01:54,208 --> 00:01:57,541
"Lionel Lassiter solicita su presencia
13
00:01:57,625 --> 00:02:00,958
para una visita a The Sandpiper House.
14
00:02:02,583 --> 00:02:06,833
Sábado, 22 de septiembre de 1979.
15
00:02:07,375 --> 00:02:09,125
Instrucciones más adelante".
16
00:03:34,500 --> 00:03:35,833
Siento llegar tarde.
17
00:03:35,916 --> 00:03:37,625
¿A qué exactamente?
18
00:03:39,375 --> 00:03:42,041
Estáis aquí por la visita, ¿no?
19
00:03:42,541 --> 00:03:44,958
Así es, nos han citado para la visita.
20
00:03:45,791 --> 00:03:50,375
Por ahora, coincidimos en que hemos salido
en programas nocturnos. ¿Y tú?
21
00:03:51,375 --> 00:03:52,208
¿Yo? Pues…
22
00:03:52,708 --> 00:03:53,541
También, sí.
23
00:03:54,041 --> 00:03:54,875
No sé…
24
00:03:55,791 --> 00:03:56,625
Es raro, ¿no?
25
00:03:57,125 --> 00:03:58,875
Sí. Pues bienvenida al club.
26
00:03:58,958 --> 00:04:01,458
Será que a nuestro anfitrión le molan.
27
00:04:01,541 --> 00:04:04,791
Cuando no sales de casa,
es normal acabar chupando tele.
28
00:04:06,041 --> 00:04:07,000
Bueno, pues…
29
00:04:08,583 --> 00:04:09,791
Me llamo Charlotte.
30
00:04:10,375 --> 00:04:11,416
Ya, lo he notado.
31
00:04:11,916 --> 00:04:13,208
Yo soy Targ Reinhard.
32
00:04:14,458 --> 00:04:15,291
Un placer.
33
00:04:15,791 --> 00:04:18,291
- Yo soy Randall.
- Tú sí sé quién eres.
34
00:04:18,958 --> 00:04:21,125
Soy muy fan tuya. Eres una leyenda.
35
00:04:36,208 --> 00:04:37,875
Hola, soy Hector.
36
00:04:39,666 --> 00:04:40,666
Subid.
37
00:04:54,750 --> 00:04:55,958
Tío, ¿tienes tabaco?
38
00:04:56,041 --> 00:04:57,416
Claro, colega, cómo no.
39
00:04:57,958 --> 00:04:58,958
Genial.
40
00:05:10,208 --> 00:05:11,125
Gracias.
41
00:05:17,083 --> 00:05:18,416
Yo me quedé intrigado.
42
00:05:19,166 --> 00:05:23,583
Pues a mí no me sorprendió, obviamente,
pero ni yo soy capaz de traspasar
43
00:05:23,666 --> 00:05:26,166
el halo de secretismo
de nuestro anfitrión.
44
00:05:27,625 --> 00:05:29,041
¿En serio? Cuánto drama.
45
00:05:29,125 --> 00:05:32,500
Hay mogollón de ricos y poderosos
totalmente desconocidos.
46
00:05:33,000 --> 00:05:36,375
Ya, pero, en su día,
todo el mundo lo sabía todo de él.
47
00:05:37,291 --> 00:05:41,250
Sobre todo nosotros,
acostumbrados a ser el centro de atención,
48
00:05:41,333 --> 00:05:44,916
sabemos lo difícil que es
decir adiós a la gloria.
49
00:05:46,250 --> 00:05:47,208
Habla por ti.
50
00:05:51,125 --> 00:05:52,625
¿Tú qué haces, Charlotte?
51
00:05:54,625 --> 00:05:56,500
Soy astrofísica.
52
00:05:58,000 --> 00:06:02,083
Quizá esté preguntando una paletada,
pero ¿qué opinas del horóscopo?
53
00:06:03,333 --> 00:06:05,791
Siendo sincera conmigo misma, creo que…
54
00:06:06,875 --> 00:06:07,791
no son para mí.
55
00:06:08,625 --> 00:06:11,208
- Muy capricornio por tu parte.
- Supongo.
56
00:06:11,291 --> 00:06:13,541
Vale, pero ¿cuál es su signo solar?
57
00:06:14,583 --> 00:06:16,500
El verdadero poder de la astrología.
58
00:06:18,083 --> 00:06:21,416
Vuestro anfitrión preferiría
que estuvierais en silencio
59
00:06:21,500 --> 00:06:23,250
y escucharais el programa.
60
00:06:27,750 --> 00:06:28,583
¿Qué?
61
00:06:30,208 --> 00:06:31,208
En fin…
62
00:07:44,250 --> 00:07:45,500
¿Cómo lo quieres?
63
00:07:46,708 --> 00:07:47,708
¿Más suave?
64
00:07:50,875 --> 00:07:51,875
¿Más potente?
65
00:07:58,125 --> 00:07:59,125
¿O más puro?
66
00:08:05,208 --> 00:08:06,291
Sorpréndeme.
67
00:09:32,125 --> 00:09:33,958
Bienvenidos a The Sandpiper House.
68
00:09:46,333 --> 00:09:47,500
Qué bien huele.
69
00:09:48,208 --> 00:09:49,708
¿Qué flores son estas?
70
00:09:50,500 --> 00:09:52,333
Son lirios stargazer,
71
00:09:52,416 --> 00:09:54,916
una variedad de hace solo cuatro años.
72
00:09:55,000 --> 00:09:58,291
Antes, las flores del lirio
apuntaban hacia el suelo.
73
00:09:59,041 --> 00:10:00,500
Como es lógico pensar,
74
00:10:00,583 --> 00:10:04,250
mucha gente daba por hecho
que estaban marchitas o moribundas,
75
00:10:05,291 --> 00:10:06,958
así que nadie las quería.
76
00:10:07,791 --> 00:10:11,625
Una avispada mujer de California
las cruzó hasta lograr un lirio
77
00:10:11,708 --> 00:10:13,625
cuya flor apuntara hacia arriba,
78
00:10:14,125 --> 00:10:15,583
mirando al cielo.
79
00:10:15,666 --> 00:10:19,166
Vaya, pues son preciosas
y su historia es genial.
80
00:10:19,708 --> 00:10:22,750
Se hizo lo posible
por preservar su hábitat natural,
81
00:10:22,833 --> 00:10:26,000
integrándolo en la idea de hogar
del señor Lassiter.
82
00:10:27,458 --> 00:10:28,791
Qué movida de música.
83
00:10:29,625 --> 00:10:30,791
A mí me gusta.
84
00:10:31,291 --> 00:10:32,416
Ya, no lo dudaba.
85
00:10:33,541 --> 00:10:34,625
¿Por qué lo dices?
86
00:10:35,125 --> 00:10:36,500
Esta música es…
87
00:10:36,583 --> 00:10:40,125
Suena a cristales vibrantes
y toda esa mierda que te mola.
88
00:11:38,333 --> 00:11:39,291
Por favor.
89
00:11:40,750 --> 00:11:42,125
¿Dónde nos sentamos?
90
00:11:42,625 --> 00:11:44,541
Junto a vuestra bebida favorita.
91
00:11:56,875 --> 00:11:57,875
Yo soy Charlotte.
92
00:12:19,375 --> 00:12:21,875
Un destornillador,
justo lo que necesitaba.
93
00:12:21,958 --> 00:12:24,333
¡Esta cerveza está impresionante!
94
00:12:25,291 --> 00:12:26,125
Helada.
95
00:12:26,875 --> 00:12:28,000
Y muy refrescante.
96
00:12:28,083 --> 00:12:29,208
Como a mí me gusta.
97
00:12:33,500 --> 00:12:35,625
Ginger ale, mi bebida favorita.
98
00:12:38,000 --> 00:12:39,083
¿No bebes alcohol?
99
00:12:39,583 --> 00:12:42,375
¿Crees que a los científicos
no nos va la farra?
100
00:12:52,500 --> 00:12:54,583
¡Té lapsang souchong!
101
00:12:56,666 --> 00:12:59,041
A la temperatura perfecta
102
00:12:59,125 --> 00:13:01,541
y con la cantidad exacta de miel.
103
00:13:03,083 --> 00:13:06,000
¿Cómo se habrá enterado ese cabrón
de que me mola?
104
00:13:11,541 --> 00:13:13,041
¡Venga ya!
105
00:13:14,875 --> 00:13:16,375
Mira que intento dejarlo,
106
00:13:16,458 --> 00:13:22,291
pero me flipan estos mentolados tibetanos
y son superdifíciles de encontrar.
107
00:13:22,875 --> 00:13:27,250
Si realmente quisieras dejarlo,
¿no crees que ese paquete no estaría ahí?
108
00:13:30,125 --> 00:13:32,375
No me dejaré llevar por la tentación.
109
00:13:34,750 --> 00:13:38,125
Hola. Bienvenidos, queridos invitados.
Siento la espera.
110
00:13:39,500 --> 00:13:42,541
Divertíos y, si necesitáis cualquier cosa,
111
00:13:42,625 --> 00:13:44,583
Hector o la doctora Zahra
112
00:13:45,208 --> 00:13:46,875
os atenderán con gusto.
113
00:13:59,208 --> 00:14:02,833
Por cierto, creo que no nos ha dado tiempo
a conocernos bien.
114
00:14:05,333 --> 00:14:07,416
Este es el novelista Guy Landon.
115
00:14:08,125 --> 00:14:12,833
¿Tiene algo de gracioso vender
más libros que perritos en una feria?
116
00:14:16,125 --> 00:14:18,666
Esta arquitectura es impresionante.
117
00:14:18,750 --> 00:14:20,458
Es claramente brutalista,
118
00:14:20,541 --> 00:14:22,250
al más puro estilo Müller,
119
00:14:22,333 --> 00:14:25,625
aunque con sutiles influencias aztecas.
120
00:14:26,458 --> 00:14:27,416
¿Aztecas?
121
00:14:27,916 --> 00:14:30,500
¿Ahora eres experto
en arquitectura azteca?
122
00:14:31,208 --> 00:14:36,208
Entre otras tantas civilizaciones antiguas
que superaron las capacidades de su época,
123
00:14:36,916 --> 00:14:37,750
sí.
124
00:14:39,208 --> 00:14:43,500
Creía que eras famoso por doblar cucharas
con la mente y esas mierdas.
125
00:15:03,958 --> 00:15:04,958
Buenas noches.
126
00:15:05,750 --> 00:15:07,708
Espero que estéis cómodos.
127
00:15:11,291 --> 00:15:15,166
Aquí traigo un whisky puro de malta
Tetsuro Hara de 50 años.
128
00:15:16,375 --> 00:15:18,333
La destilería abrió en 1921
129
00:15:18,416 --> 00:15:20,541
en un pequeño barrio de Kioto
130
00:15:20,625 --> 00:15:22,541
donde el agua era tan venerada
131
00:15:22,625 --> 00:15:27,583
que los maestros del té llevaban siglos
perfeccionando allí sus infusiones.
132
00:15:28,458 --> 00:15:29,916
Esta botella en concreto
133
00:15:30,500 --> 00:15:34,625
sobrevivió al bombardeo que dañó
la destilería en la II Guerra Mundial.
134
00:15:34,708 --> 00:15:39,833
Más tarde, la botella cayó al suelo
durante el terremoto de Nankaido en 1946,
135
00:15:40,333 --> 00:15:42,791
lo cual le causó una muesca, como veis.
136
00:15:42,875 --> 00:15:44,791
Pese a ello, se mantuvo intacta.
137
00:15:45,291 --> 00:15:48,208
Sobrevivió a todo ese caos,
138
00:15:48,791 --> 00:15:51,250
a toda esa destrucción potencial,
139
00:15:51,333 --> 00:15:54,125
más que muchas vidas humanas,
140
00:15:54,208 --> 00:15:55,666
para que, esta noche,
141
00:15:56,291 --> 00:15:57,708
en 1979,
142
00:15:58,375 --> 00:15:59,458
los aquí presentes
143
00:16:00,833 --> 00:16:01,791
la compartamos
144
00:16:03,375 --> 00:16:04,250
y disfrutemos.
145
00:16:41,291 --> 00:16:45,083
"Quince horas después,
despertaron todos desnudos en una cuneta".
146
00:17:21,958 --> 00:17:23,333
Ha valido la pena.
147
00:17:30,875 --> 00:17:31,708
Guy Landon.
148
00:17:32,333 --> 00:17:36,291
Eres uno de los novelistas
más dotados de nuestra era.
149
00:17:37,333 --> 00:17:40,833
Esta noche, yo voy a dotarte
de una experiencia única.
150
00:17:40,916 --> 00:17:45,458
Un suave empujón que guiará de nuevo
al mejor escritor hasta la grandeza.
151
00:17:46,833 --> 00:17:50,166
Quiero saber qué logra hacer con ello
tu asombrosa mente.
152
00:17:51,083 --> 00:17:51,916
¡Vaya!
153
00:17:52,416 --> 00:17:54,916
Ahora tengo aún más curiosidad si cabe.
154
00:17:56,291 --> 00:18:00,458
Targ Reinhard, me han dicho
que estás obteniendo grandes resultados
155
00:18:00,541 --> 00:18:04,458
con experimentos controlados
sobre tu percepción extrasensorial.
156
00:18:04,541 --> 00:18:08,166
Sí, en vez de seguir enfrentándome
a la comunidad científica,
157
00:18:08,250 --> 00:18:12,583
he intentado llevármela a mi terreno,
con resultados muy asombrosos.
158
00:18:14,708 --> 00:18:17,625
Bien, pero no olvidemos
la perspectiva científica.
159
00:18:17,708 --> 00:18:19,541
La encantadora Charlotte Xie,
160
00:18:19,625 --> 00:18:21,625
una astrofísica cuyos cálculos
161
00:18:21,708 --> 00:18:25,500
sobre la proliferación de vida alienígena
y la teoría de la panspermia
162
00:18:25,583 --> 00:18:28,458
han causado una tremenda controversia.
163
00:18:28,541 --> 00:18:30,666
Yo creo en ti, Charlotte. De verdad.
164
00:18:30,750 --> 00:18:34,500
Los mundos mueren
y siembran mundos nuevos una y otra vez.
165
00:18:34,583 --> 00:18:36,791
Ha demostrado lo que otros no admiten
166
00:18:36,875 --> 00:18:39,666
sobre la naturaleza del universo
y la humanidad.
167
00:18:39,750 --> 00:18:42,416
Igual que Ptolomeo, los estoicos,
168
00:18:42,500 --> 00:18:44,625
Cicerón, Giotto, Gutenberg,
169
00:18:44,708 --> 00:18:48,458
Leonardo, Magallanes, Copérnico, Galileo…
170
00:18:48,541 --> 00:18:51,791
Los pioneros de la filosofía,
las artes y las ciencias.
171
00:18:51,875 --> 00:18:56,000
Es más bien un primer borrador, nada más.
Todavía en bruto.
172
00:18:56,083 --> 00:18:59,208
- Yo no me adelantaría tanto.
- No, adelantémonos.
173
00:18:59,291 --> 00:19:02,958
Vayamos hasta donde tu privilegiada mente
nos lleve, Charlotte.
174
00:19:03,583 --> 00:19:04,708
Randall.
175
00:19:05,708 --> 00:19:10,375
¿Crees que es posible
llegar a comprender tus viajes auditivos?
176
00:19:11,875 --> 00:19:12,875
Ni idea.
177
00:19:12,958 --> 00:19:14,958
Cuesta expresarlo con palabras.
178
00:19:15,041 --> 00:19:18,708
Ya, lo sé, pero habrá que esforzarse, ¿no?
179
00:19:18,791 --> 00:19:23,833
Randall Roth, eres una absoluta estrella,
el cerebro detrás de todo gran éxito.
180
00:19:24,791 --> 00:19:28,291
Cada vez que pones la radio
y suena alguna fantasía musical,
181
00:19:28,375 --> 00:19:30,291
tú has tenido algo que ver.
182
00:19:31,750 --> 00:19:34,541
El hombre que susurra a todo gran artista.
183
00:19:35,125 --> 00:19:37,750
Cada noche se ilumina un poco más
184
00:19:38,250 --> 00:19:40,291
gracias a tu talento musical.
185
00:19:40,375 --> 00:19:41,708
Y tu presencia aquí
186
00:19:41,791 --> 00:19:44,875
a mí me ha iluminado la mía.
187
00:19:48,083 --> 00:19:52,500
- ¿Por qué no dice qué siente realmente?
- Yo creo que siente lo que dice.
188
00:19:53,166 --> 00:19:54,291
Así es.
189
00:19:54,375 --> 00:19:56,000
Estamos hablando de música.
190
00:19:58,041 --> 00:19:59,166
Música, chicos.
191
00:20:00,333 --> 00:20:03,125
Las artes no pueden
sino aspirar a la música.
192
00:20:04,625 --> 00:20:07,875
Quiero oír todo lo que pase
por manos de Randall Roth.
193
00:20:08,750 --> 00:20:10,791
Pues el próximo disco, no sé yo.
194
00:20:10,875 --> 00:20:15,125
Vaya, ¿estás perdiendo tu magia, Randy?
195
00:20:15,208 --> 00:20:17,208
Venga, tío, nadie me llama Randy.
196
00:20:17,708 --> 00:20:19,208
Y acabamos de conocernos.
197
00:20:19,291 --> 00:20:20,916
Un poco de respeto, Landon.
198
00:20:21,541 --> 00:20:25,750
Randall siempre ha dominado las listas
y este nuevo disco no será menos.
199
00:20:27,791 --> 00:20:29,291
Yo no lo tengo tan claro.
200
00:20:30,000 --> 00:20:31,958
No sé qué recibimiento tendrá.
201
00:20:32,708 --> 00:20:34,000
¿Cuál es el concepto?
202
00:20:34,083 --> 00:20:37,458
Suena ridículamente simple,
pero es una palabra: fantasía.
203
00:20:38,500 --> 00:20:40,125
Sí, será un fracaso seguro.
204
00:20:40,208 --> 00:20:42,208
Estoy seguro de que será un éxito.
205
00:20:42,291 --> 00:20:44,416
No sé, quizá no, señor Lassiter.
206
00:20:45,125 --> 00:20:48,541
Según la ciencia,
desconocemos el futuro de las partículas.
207
00:20:48,625 --> 00:20:50,291
Eres encantadora, Charlotte,
208
00:20:50,375 --> 00:20:54,875
pero, con un diminuto empujón,
yo puedo hacer que la gente fluya.
209
00:20:55,666 --> 00:20:57,708
Quizá ese sea mi conflicto.
210
00:20:58,958 --> 00:21:00,750
¿Asumo un gran riesgo creativo
211
00:21:00,833 --> 00:21:03,541
o solo importa
la maquinaria de mi industria?
212
00:21:03,625 --> 00:21:07,041
¿Y si tu verdadera ambición
es controlar esa maquinaria?
213
00:21:46,125 --> 00:21:47,166
Prueba tu copa.
214
00:21:49,833 --> 00:21:51,000
Ni la has tocado.
215
00:21:56,416 --> 00:21:57,500
Adelante, Randall.
216
00:22:02,583 --> 00:22:03,583
Por favor.
217
00:22:58,333 --> 00:23:00,916
No podría estar más contento
con este salón.
218
00:23:03,333 --> 00:23:06,750
Esta música es realmente increíble.
219
00:23:06,833 --> 00:23:11,458
Cuesta encontrar una música
que se adapte a la dinámica del salón,
220
00:23:11,541 --> 00:23:13,125
así que la encargué en Italia.
221
00:23:13,208 --> 00:23:14,125
¿A quién?
222
00:23:14,208 --> 00:23:17,750
A un caballero veneciano
llamado Massimo Contini.
223
00:23:17,833 --> 00:23:19,750
Ahora trabaja solo para mí.
224
00:23:19,833 --> 00:23:22,916
¿Y no se puede comprar
en una tienda de discos?
225
00:23:24,000 --> 00:23:25,083
Jamás.
226
00:23:25,166 --> 00:23:27,541
Randall, espero que no te ofenda
227
00:23:27,625 --> 00:23:30,416
que no te encargara componer
para The Sandpiper House.
228
00:23:30,500 --> 00:23:31,625
Faltaría más.
229
00:23:31,708 --> 00:23:35,291
Pero te tengo en mente
para crear toda la dinámica de sonido
230
00:23:35,375 --> 00:23:37,500
de una casa que haré en Ecuador.
231
00:23:37,583 --> 00:23:39,000
¿Será parecida a esta?
232
00:23:39,083 --> 00:23:43,083
Solo en su búsqueda
de un sentimiento de trascendencia innata.
233
00:23:43,166 --> 00:23:47,791
Ahora que lo dice, Targ enseguida entendió
la arquitectura de la casa.
234
00:23:47,875 --> 00:23:50,666
Targ, ¿qué influencias decías que tenía?
235
00:23:51,166 --> 00:23:52,041
Sí.
236
00:23:52,125 --> 00:23:54,416
Obviamente, hay motivos aztecas y…
237
00:23:54,500 --> 00:23:56,541
Dejad que le ahorre la molestia.
238
00:23:56,625 --> 00:24:00,791
Es obra de un arquitecto
que nadie ha conocido ni conocerá.
239
00:24:02,500 --> 00:24:04,583
Colecciono más allá de lo conocido.
240
00:24:05,166 --> 00:24:06,500
¿Colecciona gente?
241
00:24:08,458 --> 00:24:10,416
¿Cómo lo hace, pagando por ello?
242
00:24:10,500 --> 00:24:14,250
El dinero es irrelevante.
Me guío por mi gusto. Y, sobre gustos…
243
00:24:15,250 --> 00:24:16,458
no hay nada escrito.
244
00:24:18,500 --> 00:24:20,833
Quizá esto quede un poco grosero, pero…
245
00:24:23,458 --> 00:24:27,166
Sr. Lassiter, todo el mundo
se pregunta cómo reunió tal fortuna.
246
00:24:27,916 --> 00:24:31,583
Sí que es grosero, sí,
pero te permito el desatino, Guy Landon.
247
00:24:33,583 --> 00:24:38,708
De joven, antes de la II Guerra Mundial,
invertí en el almacenamiento de uranio.
248
00:24:38,791 --> 00:24:42,083
¿Eso no va
contra el derecho internacional o algo?
249
00:24:42,166 --> 00:24:43,416
No en mi caso.
250
00:24:43,500 --> 00:24:45,083
¿O sea que es científico?
251
00:24:46,166 --> 00:24:50,500
No, pero no te imaginas cuánto dinero
se necesita para ser así de rico.
252
00:24:58,083 --> 00:25:00,000
Eso me da un poco de paranoia.
253
00:25:00,083 --> 00:25:01,875
Te garantizo que esto no.
254
00:25:03,375 --> 00:25:05,208
A mí no me da ninguna paranoia.
255
00:25:14,666 --> 00:25:15,500
Está bien.
256
00:25:28,041 --> 00:25:29,125
Fuma, Randall.
257
00:25:52,666 --> 00:25:55,541
Randall, ¿cómo hago
para que compongas para mí?
258
00:25:56,375 --> 00:25:58,291
¿Cómo puedo mejorar el trato?
259
00:25:59,041 --> 00:26:01,583
Cuando pregunta eso,
¿la gente le contesta?
260
00:26:06,916 --> 00:26:08,333
¿Qué quieres realmente?
261
00:26:11,166 --> 00:26:12,416
No quiero nada.
262
00:26:16,083 --> 00:26:18,000
Quiero algo que no existe.
263
00:26:18,083 --> 00:26:19,708
Pues dinos qué es.
264
00:26:22,708 --> 00:26:24,375
Hay un vacío en mi interior,
265
00:26:25,791 --> 00:26:27,583
en el vuestro, en el de todos.
266
00:26:29,208 --> 00:26:30,583
Un abismo infinito.
267
00:26:32,000 --> 00:26:34,708
Y todo lo que vamos cosechando,
268
00:26:34,791 --> 00:26:37,208
cada uno de nuestros éxitos,
269
00:26:38,166 --> 00:26:40,750
todo lo que usamos para reducir ese vacío…
270
00:26:42,166 --> 00:26:43,250
Nada funciona.
271
00:26:43,333 --> 00:26:44,416
Es como…
272
00:26:45,666 --> 00:26:47,250
Como un agujero negro.
273
00:26:50,583 --> 00:26:52,916
Todos llevamos un agujero negro dentro.
274
00:26:54,375 --> 00:26:57,625
Lo que desearía es
que el mío dejara de engullirlo todo.
275
00:27:10,458 --> 00:27:14,083
Menudo bajón me estás dando, muchacho.
276
00:27:22,583 --> 00:27:24,166
Yo paso de jipiadas.
277
00:27:27,291 --> 00:27:30,083
¿De dónde sacó ese fusil de oro?
278
00:27:30,166 --> 00:27:31,291
Ah, el AK de oro.
279
00:27:31,375 --> 00:27:33,500
Esa historia es de Hector. ¡Hector!
280
00:27:43,166 --> 00:27:46,583
Lo importante es exhibir
estas máquinas de matar
281
00:27:46,666 --> 00:27:48,500
para retratarlas como algo…
282
00:27:49,083 --> 00:27:50,041
inofensivo.
283
00:27:53,125 --> 00:27:55,166
Vaya, un hombre de paz.
284
00:27:56,583 --> 00:27:58,250
Seguro que vota a Carter.
285
00:28:00,041 --> 00:28:01,000
¿Votar?
286
00:28:02,291 --> 00:28:03,250
Va a ser que no.
287
00:28:04,375 --> 00:28:07,458
Es una era demente
y la verdad es mucho más compleja.
288
00:28:07,541 --> 00:28:11,541
¿Qué espera si la verdad
nos la ocultan quienes están en el poder?
289
00:28:12,541 --> 00:28:14,541
Como si nos costara encajarla.
290
00:28:15,916 --> 00:28:17,916
He visto cosas
291
00:28:18,000 --> 00:28:22,208
que te darían la vuelta
al cerebro, kemosabe.
292
00:28:24,083 --> 00:28:27,250
¿Qué tal si compartimos todos
una verdad incómoda?
293
00:28:30,083 --> 00:28:31,041
Muy bien.
294
00:28:31,750 --> 00:28:32,583
Mirad…
295
00:28:33,416 --> 00:28:34,541
a la doctora Zahra.
296
00:28:36,625 --> 00:28:37,958
Y miradme a mí.
297
00:28:38,041 --> 00:28:40,291
Se da por sentado que trabaja para mí.
298
00:28:41,041 --> 00:28:44,666
Pero mi historia no es, ni de lejos,
tan interesante como la suya.
299
00:28:44,750 --> 00:28:46,833
Me encantaría oírla de su boca.
300
00:28:46,916 --> 00:28:47,916
Pues suerte.
301
00:28:50,375 --> 00:28:52,041
Soy experta en hematología.
302
00:28:54,416 --> 00:28:58,250
Pero, en su día,
fui la médica personal del coronel Gadafi.
303
00:29:00,291 --> 00:29:01,291
¡Toma ya!
304
00:29:02,458 --> 00:29:04,416
Le has debido de caer muy bien.
305
00:29:05,000 --> 00:29:07,125
Sí, Charlotte me tiene fascinada.
306
00:29:08,208 --> 00:29:09,625
Un alma gemela, espero.
307
00:29:11,375 --> 00:29:12,625
Yo también lo espero.
308
00:29:15,958 --> 00:29:17,625
¿Cómo es Gadafi en realidad?
309
00:29:21,250 --> 00:29:24,250
Es difícil cambiar
una imagen tan asentada ya.
310
00:29:25,916 --> 00:29:28,125
¿Sabíais que predicaba la liberación?
311
00:29:31,375 --> 00:29:32,875
De hecho, es encantador.
312
00:29:35,625 --> 00:29:37,291
No le gustaban los médicos.
313
00:29:37,375 --> 00:29:41,291
A mí me veía como una artista
y decía que me daría lo que quisiera.
314
00:29:45,166 --> 00:29:48,166
Al ser su médica,
he visto su sangre, sus lágrimas…
315
00:29:54,791 --> 00:29:56,625
¿Os podéis creer que, a veces,
316
00:29:57,791 --> 00:29:59,416
sin motivo alguno…
317
00:30:02,250 --> 00:30:05,041
se ponía a llorar como un niño perdido?
318
00:30:09,125 --> 00:30:10,666
Me daba pena y todo.
319
00:30:15,250 --> 00:30:17,458
Pero también vi con mis propios ojos…
320
00:30:20,583 --> 00:30:22,208
que el más mínimo error
321
00:30:23,500 --> 00:30:25,416
o una palabra desacertada
322
00:30:26,416 --> 00:30:29,291
podían despertar en él
una violencia brutal.
323
00:30:33,416 --> 00:30:34,666
Es un asesino.
324
00:30:37,458 --> 00:30:38,875
"¿Cómo es en realidad?".
325
00:30:42,083 --> 00:30:45,166
A veces, cuando nadie mira, se viste como…
326
00:30:45,791 --> 00:30:48,458
un puto roquero trastornado del futuro.
327
00:30:52,166 --> 00:30:54,250
Ofrécele una colaboración, Randall.
328
00:30:55,041 --> 00:30:56,041
Deseandito estoy.
329
00:30:56,625 --> 00:30:59,250
¿Qué sería de mí sin la doctora Zahra?
330
00:31:00,500 --> 00:31:01,833
Ella me mantiene vivo.
331
00:31:02,375 --> 00:31:04,041
Haría lo que fuera por ella.
332
00:31:06,500 --> 00:31:08,791
Todo cuanto tengo es suyo.
333
00:31:10,166 --> 00:31:11,125
Podríamos decir…
334
00:31:12,916 --> 00:31:14,208
que soy su sirviente.
335
00:31:27,875 --> 00:31:29,958
Ahora voy a serviros yo a todos.
336
00:31:47,791 --> 00:31:48,833
Peruana,
337
00:31:50,458 --> 00:31:51,291
molida a mano,
338
00:31:52,583 --> 00:31:54,416
cultivada en una finca privada.
339
00:31:54,958 --> 00:31:59,750
Tiene muy pocos compradores en el mundo.
Su pureza es la más alta hasta la fecha.
340
00:31:59,833 --> 00:32:02,916
Una vez al año,
un barco atraca en Isla Catalina.
341
00:32:03,541 --> 00:32:04,416
¿Es…
342
00:32:05,083 --> 00:32:06,000
cocaína?
343
00:32:06,750 --> 00:32:08,333
¿Tú qué crees, colega?
344
00:32:10,000 --> 00:32:13,666
Nunca la he probado.
Paso de perder mis habilidades psíquicas.
345
00:32:14,291 --> 00:32:18,375
Qué pena. Creía que tu papá
te dejaba salir solito de noche.
346
00:32:18,458 --> 00:32:19,375
Targ, tío…
347
00:32:19,875 --> 00:32:23,708
Lo mismo hasta mejora tus habilidades.
¿Nunca lo habías pensado?
348
00:32:27,500 --> 00:32:28,958
Un momento, ¿qué es eso?
349
00:32:30,291 --> 00:32:32,625
No tengas miedo del polvo de hadas.
350
00:32:35,125 --> 00:32:37,375
Lo elaboré yo misma en mi laboratorio.
351
00:32:39,416 --> 00:32:41,416
¿Y la confianza entre científicas?
352
00:32:41,500 --> 00:32:44,625
Solo quiero saber qué me meto
en el sistema nervioso.
353
00:32:45,416 --> 00:32:46,750
Te hará sentir segura,
354
00:32:46,833 --> 00:32:49,875
sin ningún atisbo
de ansiedad ni depresión.
355
00:32:52,958 --> 00:32:53,916
Ni paranoia.
356
00:32:56,791 --> 00:32:59,500
Esta no es la típica mierda callejera.
357
00:33:00,000 --> 00:33:01,416
Es algo de otro mundo.
358
00:33:02,125 --> 00:33:05,166
Procede de un fármaco
para detener las hemorragias.
359
00:33:05,958 --> 00:33:09,416
Pero, como tantas otras cosas en ciencia,
tenía otros usos.
360
00:33:10,916 --> 00:33:15,125
Me gusta seguir explorando
en busca del perfeccionamiento humano.
361
00:33:18,041 --> 00:33:18,958
Merci.
362
00:33:21,708 --> 00:33:23,166
Dejaos llevar.
363
00:33:24,333 --> 00:33:27,708
Abandonaos a merced
de la genialidad de la doctora Zahra.
364
00:33:27,791 --> 00:33:29,041
A mí me cambió la vida.
365
00:33:37,791 --> 00:33:39,125
¿Es una prueba o algo?
366
00:33:40,000 --> 00:33:41,125
Reconozco que sí.
367
00:33:51,916 --> 00:33:54,250
¿Una prueba donde hay que meterse coca?
368
00:33:55,000 --> 00:33:56,666
Creo que esta sí la apruebo.
369
00:34:03,041 --> 00:34:03,875
Listo.
370
00:34:11,166 --> 00:34:13,166
Me da que voy a aguar la fiesta.
371
00:34:13,250 --> 00:34:16,875
Si piensas probar la cocaína alguna vez,
este es el momento.
372
00:34:34,041 --> 00:34:35,958
Se esnifa por la nariz, máquina.
373
00:34:42,750 --> 00:34:43,583
Randall.
374
00:34:45,750 --> 00:34:47,583
Ni que fuera tu primera vez.
375
00:34:48,416 --> 00:34:50,625
Precisamente por eso.
376
00:34:51,125 --> 00:34:56,125
Vamos a ver, solo intento que funcionéis
al máximo de vuestras capacidades.
377
00:34:56,208 --> 00:35:00,000
Cada uno de vosotros
ha sido meticulosamente elegido esta noche
378
00:35:00,083 --> 00:35:03,958
para participar
en este momento tan excepcional.
379
00:35:04,541 --> 00:35:06,083
Tenemos que ir al unísono.
380
00:35:07,833 --> 00:35:09,291
Como un grupo de música.
381
00:35:14,000 --> 00:35:16,791
¿Cuál es la mejor canción
que has oído jamás?
382
00:35:22,708 --> 00:35:23,916
1969.
383
00:35:26,041 --> 00:35:27,041
Estaba en Grecia,
384
00:35:27,125 --> 00:35:30,500
siguiendo a unos personajes
que hacían música psicodélica.
385
00:35:32,000 --> 00:35:33,833
Uno tocó una canción una noche.
386
00:35:34,458 --> 00:35:36,958
Nunca la habían grabado,
pero se la sabían.
387
00:35:38,750 --> 00:35:42,541
Me hizo sentir nostalgia
de cosas que ni me habían pasado,
388
00:35:44,000 --> 00:35:45,958
que solo existían en ese momento.
389
00:35:46,750 --> 00:35:48,166
Ni siquiera me acuerdo.
390
00:35:50,666 --> 00:35:51,583
Bueno…
391
00:35:52,125 --> 00:35:54,791
Va siendo hora
de dejar de vivir en el pasado.
392
00:35:56,333 --> 00:35:57,958
No somos tan diferentes.
393
00:35:58,041 --> 00:35:58,875
¿Usted y yo?
394
00:36:00,041 --> 00:36:01,125
No sé yo, ¿eh?
395
00:36:01,625 --> 00:36:03,916
Randall, existe un viejo koan zen
396
00:36:04,958 --> 00:36:06,041
que dice así:
397
00:36:06,125 --> 00:36:07,541
"Todos tenemos dos vidas
398
00:36:08,041 --> 00:36:12,916
y la segunda empieza cuando te das cuenta
de que solo estabas viviendo una".
399
00:36:19,458 --> 00:36:20,333
A la mierda.
400
00:36:28,291 --> 00:36:29,500
Qué puta maravilla.
401
00:36:32,291 --> 00:36:33,125
Mierda.
402
00:36:33,208 --> 00:36:34,750
¿O sea que va en serio?
403
00:36:34,833 --> 00:36:36,375
Charlotte, te necesitamos.
404
00:36:37,416 --> 00:36:40,208
Con esa mente infinita,
empírica y científica,
405
00:36:40,291 --> 00:36:43,333
potenciada por la elaboración
de la doctora Zahra,
406
00:36:43,416 --> 00:36:46,916
tú conseguirás una visión
especialmente profunda del objeto.
407
00:36:47,916 --> 00:36:49,625
¿No quieres sentirte como yo?
408
00:36:56,208 --> 00:36:58,458
Espero que ese objeto valga la pena.
409
00:36:59,041 --> 00:37:00,000
Te garantizo…
410
00:37:01,583 --> 00:37:02,708
que lo valdrá.
411
00:38:26,416 --> 00:38:30,958
A estas alturas, aún os preguntaréis
por qué narices os he reunido aquí hoy.
412
00:38:33,166 --> 00:38:36,166
Es porque, desde cada uno
de vuestros propios mundos
413
00:38:36,250 --> 00:38:38,458
y con vuestros talentos individuales,
414
00:38:40,000 --> 00:38:43,666
quizá logréis apreciar,
de manera única y profunda,
415
00:38:43,750 --> 00:38:45,708
lo que quiero enseñaros.
416
00:38:48,791 --> 00:38:49,833
Y el objeto…
417
00:38:51,583 --> 00:38:53,125
que he decidido enseñaros…
418
00:38:57,000 --> 00:38:58,166
fue adquirido
419
00:38:59,041 --> 00:39:01,458
pese a tremendas dificultades
420
00:39:02,750 --> 00:39:04,458
y a un precio muy alto.
421
00:39:10,250 --> 00:39:11,583
Ha llegado el momento.
422
00:41:09,625 --> 00:41:11,833
Es un antiguo tótem mágico.
423
00:41:13,833 --> 00:41:16,041
No, en serio. ¿Qué es esto?
424
00:41:19,458 --> 00:41:20,458
Ojalá lo supiera.
425
00:41:23,125 --> 00:41:26,583
Tiene rasgos y estriaciones
de un meteorito fragmentado,
426
00:41:26,666 --> 00:41:28,791
pero nunca ha habido uno tan grande.
427
00:41:29,458 --> 00:41:33,583
No exhibe fuerzas de destrucción
de la desaceleración en la atmósfera.
428
00:41:33,666 --> 00:41:35,708
¿Ha analizado su masa?
429
00:41:35,791 --> 00:41:39,375
Le hicimos una radiografía,
pero parece inmune a los rayos X.
430
00:41:39,458 --> 00:41:42,791
Sí. Sin duda, es algo emblemático
de origen desconocido.
431
00:41:43,291 --> 00:41:44,166
Randall.
432
00:41:44,666 --> 00:41:47,833
No se puede fumar
en la cámara del obelisco.
433
00:41:48,375 --> 00:41:50,166
Perdón. Joder, lo siento.
434
00:41:50,250 --> 00:41:53,958
- ¿Un análisis de espectrómetro de masas?
- Tampoco reveló nada.
435
00:41:54,041 --> 00:41:57,333
¿Y aislarlo en una jaula de Faraday
y usar electri…?
436
00:41:57,416 --> 00:41:59,375
¡Eso! ¡Campos electromagnéticos!
437
00:41:59,458 --> 00:42:02,208
No tiene.
La datación por carbono fue inútil.
438
00:42:02,291 --> 00:42:04,583
De hecho, no está compuesto de nada
439
00:42:05,166 --> 00:42:07,708
que pueda encontrarse
en la tabla periódica.
440
00:42:09,208 --> 00:42:10,416
No puede ser.
441
00:42:11,000 --> 00:42:11,833
Randall.
442
00:42:13,166 --> 00:42:15,708
Randall, te he dicho que aquí no se fuma.
443
00:42:15,791 --> 00:42:17,583
No dijo nada de canutos.
444
00:42:17,666 --> 00:42:19,208
Me da igual qué sea.
445
00:42:20,000 --> 00:42:21,125
No se fuma y punto.
446
00:42:21,791 --> 00:42:24,583
¿Ha traído
a algún vidente o telequinético?
447
00:42:26,750 --> 00:42:27,833
Sí.
448
00:42:27,916 --> 00:42:28,875
A ti.
449
00:42:30,375 --> 00:42:33,458
Percibo una energía desbordante
en su interior.
450
00:42:34,041 --> 00:42:35,041
No me digas.
451
00:42:35,125 --> 00:42:35,958
¿En serio?
452
00:42:36,041 --> 00:42:37,750
Qué cargante eres, tío.
453
00:42:38,333 --> 00:42:41,666
Gracias por la cocaína espacial.
Ha sido una puta pasada.
454
00:42:41,750 --> 00:42:45,833
Pero ¿me ha traído hasta aquí
para enseñarme una puta piedra?
455
00:42:47,250 --> 00:42:49,666
A mí me resulta hipnotizante.
456
00:42:49,750 --> 00:42:50,583
Randall.
457
00:42:51,083 --> 00:42:53,583
Deja de fumar en la cámara del obelisco.
458
00:43:00,333 --> 00:43:01,375
¿Lo habéis visto?
459
00:43:01,458 --> 00:43:02,500
Tranquilízate.
460
00:43:02,583 --> 00:43:03,708
Es una puta piedra.
461
00:43:04,208 --> 00:43:06,916
¿No has oído nada
de lo que acabamos de decir?
462
00:43:07,000 --> 00:43:11,708
Esta roca no se parece a nada
que la humanidad haya visto hasta ahora.
463
00:43:39,833 --> 00:43:41,958
Es tan…
464
00:43:43,416 --> 00:43:44,416
bonito.
465
00:43:49,875 --> 00:43:51,583
Crees que lo estás mirando,
466
00:43:52,875 --> 00:43:54,916
pero te está mirando él a ti.
467
00:43:55,916 --> 00:43:56,916
Exacto.
468
00:44:21,875 --> 00:44:23,916
Creo que he roto su piedra.
469
00:45:45,416 --> 00:45:48,708
Me ha sumido en un trance total.
470
00:46:52,333 --> 00:46:57,833
¡Me está invadiendo!
471
00:47:04,875 --> 00:47:07,958
¡Socorro!
472
00:47:10,458 --> 00:47:11,958
¡Socorro!
473
00:48:05,250 --> 00:48:06,958
¡Joder! ¡Corre!
474
00:48:07,041 --> 00:48:08,291
¡Vamos!
475
00:48:08,375 --> 00:48:09,625
¡Me cago en la puta!
476
00:48:15,125 --> 00:48:16,208
¡Joder, mi cabeza!
477
00:48:21,166 --> 00:48:24,125
Dijo que éramos los elegidos.
¿Qué quería decir?
478
00:48:24,208 --> 00:48:27,083
Pero ¿qué coño haces?
¡Hay que largarse de aquí!
479
00:48:27,166 --> 00:48:29,375
- ¡Vale!
- ¡Vamos a buscar la furgo!
480
00:48:29,458 --> 00:48:31,000
¡Mierda! ¡Joder!
481
00:48:31,083 --> 00:48:32,291
¡A por la furgoneta!
482
00:48:34,125 --> 00:48:34,958
¡Mi cabeza!
483
00:48:37,083 --> 00:48:37,916
¡Marchaos!
484
00:48:43,333 --> 00:48:44,333
A tomar por culo.
485
00:49:54,708 --> 00:49:56,375
¡Haz que pare la música!
486
00:49:56,458 --> 00:49:57,416
¡Tú puedes!
487
00:49:58,916 --> 00:50:01,375
¡Joder!
488
00:50:28,125 --> 00:50:31,708
Ayúdame.
489
00:50:49,250 --> 00:50:51,291
¡Joder!
490
00:50:52,333 --> 00:50:53,416
¡Corre, monta!
491
00:50:55,125 --> 00:50:56,916
¡Joder! Me cago en la puta.
492
00:51:05,166 --> 00:51:06,666
¡Mierda!
493
00:52:41,041 --> 00:52:41,875
Joder.
494
00:53:39,041 --> 00:53:40,416
¿Todo eso ha sido real?
495
00:53:41,291 --> 00:53:42,125
Sí.
496
00:55:28,666 --> 00:55:33,458
Subtítulos: Mónica Castelló