1
00:00:06,166 --> 00:00:08,791
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:11,208 --> 00:00:12,541
Truyền hình đêm khuya.
3
00:00:13,833 --> 00:00:17,041
Những hình ảnh, giọng nói trong bóng tối.
Trong đầu ta.
4
00:00:17,583 --> 00:00:20,750
Một căn buồng hiếu kỳ điện tử,
5
00:00:20,833 --> 00:00:24,625
xóa nhòa ranh giới giữa
những gì bên ngoài và những gì bên trong.
6
00:00:25,125 --> 00:00:28,541
Con người ta, và con người
người khác nói ta nên trở thành.
7
00:00:29,250 --> 00:00:32,416
Sự hoàn hảo
chỉ cách có một số điện thoại miễn phí.
8
00:00:33,125 --> 00:00:37,416
Và căn buồng này
được điều khiển bởi một chiếc đũa thần
9
00:00:38,291 --> 00:00:41,250
làm bằng nhựa rẻ tiền và những con số.
10
00:00:42,416 --> 00:00:46,458
Nó nằm gọn trong tay bạn,
và rất khó để buông ra.
11
00:00:46,958 --> 00:00:49,541
Câu chuyện của ta hôm nay là "Bên ngoài",
12
00:00:50,041 --> 00:00:53,000
với đạo diễn là Ana Lily Amirpour.
13
00:00:54,416 --> 00:00:57,666
BÊN NGOÀI
14
00:02:33,125 --> 00:02:35,666
DỰA TRÊN TRUYỆN NGẮN CỦA EMILY CARROLL
15
00:03:17,666 --> 00:03:19,291
Giáng Sinh vui vẻ!
16
00:03:23,916 --> 00:03:28,250
Tôi thích món ứ bò này vì đây là
miếng bít tết ngậy, béo, nướng vừa tới.
17
00:03:28,333 --> 00:03:32,666
Bạn có thể ướp thường
hoặc dùng gia vị Santa Maria kinh điển…
18
00:03:32,750 --> 00:03:35,000
…thường gặp ở phụ nữ 65 tuổi trở lên.
19
00:03:35,083 --> 00:03:37,625
Đổi khẩu vị, run tay,
khô miệng, khát nước thường xuyên,
20
00:03:37,708 --> 00:03:40,625
đi tiểu nhiều hơn,
và mất ham muốn tình dục…
21
00:03:41,125 --> 00:03:46,125
Nếu bạn dám khám phá số mệnh,
hãy gọi tới 1-900-860-1111 ngay,
22
00:03:46,208 --> 00:03:48,500
để Jean Simpson,
tác giả, nhà thần số học trứ danh,
23
00:03:48,583 --> 00:03:50,333
tiết lộ ý nghĩa ẩn sau bài ta-rốt.
24
00:03:50,833 --> 00:03:53,250
Tâm trí bạn nắm giữ sức mạnh vô hạn.
25
00:03:53,333 --> 00:03:57,458
Bạn là đúng người, đang ở đúng nơi,
đúng thời điểm, làm đúng việc.
26
00:03:57,541 --> 00:04:00,083
Gọi ngay đi. Sự lãng mạn sắp gõ cửa rồi.
27
00:04:00,166 --> 00:04:05,000
Bạn sẽ không thể biết được nếu không
gọi ngay. Gọi tới 1-900-860-1111 ngay nhé.
28
00:04:50,208 --> 00:04:51,458
Mày có thấy ai không?
29
00:05:34,541 --> 00:05:37,291
Sở cảnh sát Glen Ellyn,
sĩ quan Chapman nghe.
30
00:05:37,375 --> 00:05:39,875
Keith, em lại nghe thấy cái tiếng đấy.
31
00:05:39,958 --> 00:05:41,666
Sao em vẫn thức thế Stace?
32
00:05:42,291 --> 00:05:45,875
- Nhỡ trong nhà có ai thì sao?
- Trong nhà làm gì có ai.
33
00:05:46,583 --> 00:05:50,125
- Anh nói lại câu đấy được không?
- Tối đến, nhà kêu cọt kẹt.
34
00:05:50,208 --> 00:05:51,750
Vì nó là nhà cũ thôi.
35
00:05:52,458 --> 00:05:54,166
Nhưng mỗi lần có tiếng động,
36
00:05:55,416 --> 00:05:57,458
trong nhà từng có người lạ chưa?
37
00:05:57,958 --> 00:05:58,916
Chưa bao giờ.
38
00:05:59,583 --> 00:06:00,416
Chưa bao giờ.
39
00:06:02,250 --> 00:06:03,083
Ừ.
40
00:06:04,416 --> 00:06:07,875
Đi ngủ đi cưng, nhé? Sáng mai gặp em.
41
00:06:07,958 --> 00:06:10,333
Nhỡ lần này trong nhà có ai? Nhỡ…?
42
00:06:22,083 --> 00:06:26,916
Tôi không hiểu nổi. Bỏ 25.000 đô la
đi hút mỡ mà cô ta vẫn ăn bánh rán.
43
00:06:27,000 --> 00:06:28,791
Được nọ phải mất kia chứ.
44
00:06:29,541 --> 00:06:31,958
Cô biết chồng cô ta ngủ với Nancy không?
45
00:06:32,041 --> 00:06:34,583
Lần nào đến đây hắn cũng soi ngực tôi
46
00:06:34,666 --> 00:06:36,000
nên tôi chả bất ngờ.
47
00:06:36,083 --> 00:06:37,208
Nancy nào cơ?
48
00:06:37,291 --> 00:06:41,208
Cô biết Nancy mà,
con nhỏ lẳng lơ đi nâng mông ấy.
49
00:06:41,291 --> 00:06:42,291
Chán đời không.
50
00:06:43,125 --> 00:06:45,541
- Cô ta uống Xanax 24/7 đấy.
- Chứ còn gì.
51
00:06:45,625 --> 00:06:48,500
Cô ta chả mở nổi mắt,
mà chưa phải tệ nhất đâu.
52
00:06:48,583 --> 00:06:51,708
Hắn bỏ cô ta
theo con mười mấy tuổi gặp ở du thuyền.
53
00:06:51,791 --> 00:06:53,708
Ôi Chúa ơi, khốn nạn thế!
54
00:06:53,791 --> 00:06:56,916
- Một con làm mát-xa.
- Ừ. Tin nổi không?
55
00:06:57,000 --> 00:06:58,791
Peter mà bỏ tôi,
56
00:06:58,875 --> 00:07:02,708
tôi sẽ cắt bi hắn.
Tôi sẽ lấy nhà, lấy nửa lương hưu của hắn,
57
00:07:02,791 --> 00:07:05,708
và hắn sẽ phải
ăn đồ nấu sẵn đông lạnh, nốc Viagra
58
00:07:05,791 --> 00:07:07,791
để cố phục vụ con bồ mới của hắn.
59
00:07:07,875 --> 00:07:09,625
- Chào chị em.
- Chào Cassidy!
60
00:07:09,708 --> 00:07:10,916
- Chào.
- Chào Cassidy.
61
00:07:11,000 --> 00:07:11,833
Chào.
62
00:07:12,958 --> 00:07:14,041
Mấy cô thấy không?
63
00:07:14,666 --> 00:07:16,708
Cô ta toàn soi ngực tôi thôi.
64
00:07:17,208 --> 00:07:18,625
Chắc cô ta đồng tính đó.
65
00:07:19,875 --> 00:07:23,291
- Chả sao. Ngực tôi đẹp mà.
- Công nhận. Ngực cô đẹp thật.
66
00:07:23,375 --> 00:07:26,375
- Đúng. Nhất là hôm nay.
- Căng tròn luôn.
67
00:07:26,458 --> 00:07:27,666
Ừ. À đấy,
68
00:07:28,166 --> 00:07:32,541
hôm nọ tôi qua nhà Jensen ăn tiệc,
xong biết gì không, Sam gạ tình tôi đấy.
69
00:07:34,041 --> 00:07:34,875
Thật á.
70
00:07:34,958 --> 00:07:37,791
Ừ, hắn làm mấy ly Martini rồi,
71
00:07:38,291 --> 00:07:41,333
thế là hắn
kéo khóa quần xuống xong khoe tôi.
72
00:07:41,416 --> 00:07:42,250
Trời.
73
00:07:42,333 --> 00:07:43,541
Thật đấy.
74
00:08:05,708 --> 00:08:06,541
Stacey à.
75
00:08:06,625 --> 00:08:07,958
Chào cô.
76
00:08:08,041 --> 00:08:11,250
- Tôi tưởng cô về rồi cơ.
- Chưa, quên sao được vụ này.
77
00:08:11,333 --> 00:08:12,583
Này. Cô bốc cuối đấy.
78
00:08:13,958 --> 00:08:14,833
Bốc cuối?
79
00:08:14,916 --> 00:08:18,125
Trò Ông già Nô-en Bí mật.
Để mai dự tiệc của Gina ấy? Cô bốc cuối.
80
00:08:20,750 --> 00:08:22,666
Cái này cho cô đấy, Stacey.
81
00:08:23,375 --> 00:08:24,375
Cho tôi ấy hả?
82
00:08:25,333 --> 00:08:26,166
Ừ.
83
00:08:26,708 --> 00:08:28,500
Nào thì bốc.
84
00:08:30,666 --> 00:08:32,708
Rồi. Gặp cô ở bữa tiệc nhé.
85
00:08:33,708 --> 00:08:35,458
Và đừng làm khuya quá, nhé?
86
00:08:36,708 --> 00:08:37,541
Ừ.
87
00:08:38,041 --> 00:08:39,125
Gặp cô ở bữa tiệc.
88
00:10:05,041 --> 00:10:06,916
- Chào cưng.
- Anh à.
89
00:10:08,125 --> 00:10:12,000
Đố biết ai được mời qua nhà Gina Kapov
chơi Ông già Nô-en Bí mật?
90
00:10:12,083 --> 00:10:12,958
Gina á?
91
00:10:16,208 --> 00:10:21,291
- Cái cô có con chó khùng khùng ấy hả?
- Ừ, nhưng Gina Kapov đó anh.
92
00:10:22,958 --> 00:10:26,791
- Anh tưởng em ghét mấy cô đó.
- Ghét gì? Anh nói gì thế?
93
00:10:27,458 --> 00:10:28,291
Thì…
94
00:10:29,208 --> 00:10:34,416
Ý anh là, em làm ở đó bao lâu rồi mà giờ
họ mới rủ em dự tiệc? Có vẻ bất lịch sự.
95
00:10:34,500 --> 00:10:39,291
Phụ nữ là thế mà! Phải một thời gian
một số cô mới quen để rủ một người như em.
96
00:10:39,375 --> 00:10:41,583
"Một người như em" là sao?
97
00:10:41,666 --> 00:10:44,416
Thì, anh biết đấy, em mà.
Em không hợp chơi.
98
00:10:45,208 --> 00:10:46,041
Ừ.
99
00:10:46,833 --> 00:10:50,750
Và tạ ơn Chúa là em không hợp họ, Stace ạ.
100
00:10:50,833 --> 00:10:52,416
Này, nghe em đi.
101
00:10:53,083 --> 00:10:56,458
Giờ khác rồi. Cô ấy rủ em
qua chơi Ông già Nô-en Bí mật.
102
00:10:56,541 --> 00:10:58,625
Em hóng được vào nhà cô ấy xem quá.
103
00:10:58,708 --> 00:11:02,125
Chắc là hoành tráng lắm.
Chắc chả khác gì trong ca-ta-lô.
104
00:11:02,208 --> 00:11:04,458
Cuộc sống của cô ấy đã giống thế rồi.
105
00:11:05,416 --> 00:11:09,000
Chưa thấy ai da đẹp như cô ấy,
tóc thì lúc nào cũng óng mượt.
106
00:11:09,083 --> 00:11:13,875
Cô ấy có thể vào bừa một căn phòng và
làm quen được với bất cứ ai! Nghĩ mà xem.
107
00:11:16,583 --> 00:11:18,666
Em cũng vào phòng, làm quen anh mà?
108
00:11:28,083 --> 00:11:29,250
Nhìn nó kìa!
109
00:11:30,583 --> 00:11:31,500
Đẹp đấy.
110
00:11:35,541 --> 00:11:36,375
Em đói không?
111
00:11:37,208 --> 00:11:40,375
Anh ra ăn nốt chỗ cánh gà.
Đang chiếu bài xì tố đó.
112
00:11:40,458 --> 00:11:42,166
Thôi, em phải làm nốt nó đã.
113
00:11:45,625 --> 00:11:46,458
Ừ.
114
00:11:46,958 --> 00:11:48,833
Là ba tép.
115
00:11:52,750 --> 00:11:56,583
Lá thứ tư là ba tép.
Vậy là Martini đã có sảnh lọt khe.
116
00:11:56,666 --> 00:11:59,666
Trong không khí lạnh giá
117
00:11:59,750 --> 00:12:04,000
Quả là thời khắc tươi đẹp
Thời điểm thích hợp
118
00:12:04,083 --> 00:12:07,666
Để khuấy động màn đêm…
119
00:12:33,791 --> 00:12:35,708
Delilah!
120
00:12:35,791 --> 00:12:37,791
Không.
121
00:12:37,875 --> 00:12:40,875
Thôi ngay. Thôi. Thôi ngay!
122
00:12:41,375 --> 00:12:46,458
Mẹ biết rồi, mừng quá chứ gì, ừ. Vào đi.
Nó chưa thế này bao giờ. Xin lỗi cô nhiều.
123
00:12:46,541 --> 00:12:49,125
Con xuống hầm cho mẹ. Đi!
124
00:12:49,208 --> 00:12:51,791
Nhưng xong hắn tụt quần xuống
125
00:12:53,041 --> 00:12:55,958
và lôi ra con cu to đùng.
126
00:12:56,541 --> 00:13:00,000
- To đùng ngã ngửa luôn ấy. To thế này nè.
- To như nào?
127
00:13:00,083 --> 00:13:01,208
To như nào á?
128
00:13:01,291 --> 00:13:03,583
Chắc làm tôi phải đi cấp cứu ấy.
129
00:13:04,083 --> 00:13:07,416
Mặt tích cực của ly dị đấy.
130
00:13:07,500 --> 00:13:11,208
Được tránh xa
con cu tí hon chán òm mà tôi phải cưới về.
131
00:13:13,666 --> 00:13:16,041
- Cạn ly vì câu đấy nào.
- Ừ, cạn ly đi.
132
00:13:16,125 --> 00:13:18,833
- Cạn ly.
- Ngon.
133
00:13:18,916 --> 00:13:20,000
Cạn ly.
134
00:13:22,958 --> 00:13:25,916
Từ lúc Peter
bắt đầu uống thuốc chống trầm cảm,
135
00:13:26,000 --> 00:13:28,166
cu hắn cứ như sợi mì ống nhũn ấy.
136
00:13:28,250 --> 00:13:30,833
- Trời ạ.
- Ừ, hắn còn chả đút vào được.
137
00:13:31,583 --> 00:13:33,000
Chán đời nhất đấy.
138
00:13:33,500 --> 00:13:36,375
- Cu sợi mì ống nhũn là chán đời nhất.
- Tệ nhỉ.
139
00:13:36,458 --> 00:13:38,083
Đấy. Hắn không cương nổi
140
00:13:38,166 --> 00:13:40,875
nên hắn chỉ nhờ tôi
chọc máy rung vào đít hắn.
141
00:13:40,958 --> 00:13:43,250
Cô chọc nó vào… Kiểu, vào…?
142
00:13:43,333 --> 00:13:44,500
Vào đít hắn ấy.
143
00:13:44,583 --> 00:13:48,666
- Và hắn khoái hả?
- Dĩ nhiên rồi Lisa. Đàn ông ai chả khoái.
144
00:13:48,750 --> 00:13:52,291
- Của tôi, cấm chồng tôi sờ vào.
- Peter nghiện máy của tôi.
145
00:13:52,375 --> 00:13:54,791
Tôi cũng nghiện máy rung của tôi mà, nên…
146
00:13:54,875 --> 00:13:57,375
Ước gì hồi hai mấy tuổi
tôi đã có máy rung.
147
00:13:57,958 --> 00:14:00,791
- Máy rung và chất độn. Nhỉ?
- Công nhận.
148
00:14:00,875 --> 00:14:03,458
Chúa ơi, mặt bơm độn đang mốt lắm đấy.
149
00:14:03,541 --> 00:14:07,500
Ừ, Gina, da cô đẹp vậy. Cô đang
dùng gì mới đúng không. Dùng gì đấy?
150
00:14:08,083 --> 00:14:13,291
Ôi, cô nói hay quá đi. Ờ, mấy cô
phải đi gặp bác sĩ Ramesh đi. Thật đấy.
151
00:14:13,375 --> 00:14:17,791
Ông ấy mới về chất độn Ruboderm,
mịn như mông em bé luôn.
152
00:14:17,875 --> 00:14:19,458
- Trời.
- Tôi mê tiêm độn.
153
00:14:19,541 --> 00:14:20,666
- Tôi cũng thế.
- Ừ.
154
00:14:20,750 --> 00:14:24,166
Ờ, tôi sẽ đi làm căng da mặt,
xong tôi sẽ đâm đơn ly dị.
155
00:14:24,250 --> 00:14:29,083
Thấy bảo là nên làm căng da mặt sẹo ngắn,
hoặc là làm căng da mặt toàn phần.
156
00:14:29,166 --> 00:14:31,958
Tức là họ chọc vào dưới da,
xong họ lấy phần mô
157
00:14:32,041 --> 00:14:34,416
sát cơ mặt, xong kéo ra sau như này này.
158
00:14:34,500 --> 00:14:35,750
Nghe thích thế.
159
00:14:35,833 --> 00:14:38,166
- Hết 25.000 đô nhỉ?
- 25.000 đô đấy.
160
00:14:38,666 --> 00:14:40,041
- Thế á?
- Tôi ở danh sách chờ.
161
00:14:40,125 --> 00:14:42,000
- Vào danh sách rồi?
- Ừ.
162
00:14:42,083 --> 00:14:43,291
Tôi sẽ kiểu… Ừ.
163
00:14:43,791 --> 00:14:48,875
Thôi, chị em, đến lúc chơi
Ông già Nô-en không Bí mật cho lắm rồi!
164
00:14:51,541 --> 00:14:54,333
Ngồi đi. Tất cả ngồi đi. Ngồi đi.
165
00:14:54,416 --> 00:14:57,625
- Tôi tưởng là chơi Ông già Nô-en Bí mật.
- Tôi chịu.
166
00:14:58,666 --> 00:15:01,583
- Tôi tưởng là chơi Ông già Nô-en Bí mật.
- Không.
167
00:15:01,666 --> 00:15:04,750
Rồi, tôi biết ai muốn quà gì cả rồi,
của Jill đây.
168
00:15:04,833 --> 00:15:06,333
- Cảm ơn!
- Không phải bí mật à?
169
00:15:06,416 --> 00:15:10,541
- Cảm ơn cô.
- Ai cũng biết mọi người muốn quà gì, nên…
170
00:15:10,625 --> 00:15:13,291
- Kathy.
- Cảm ơn cô.
171
00:15:13,375 --> 00:15:14,750
Jill này…
172
00:15:14,833 --> 00:15:16,041
Cảm ơn cô.
173
00:15:16,583 --> 00:15:20,541
- Ừ. Và Cassidy này.
- Cảm ơn cô.
174
00:15:20,625 --> 00:15:23,875
Không có chi. Và của Lisa đây.
175
00:15:23,958 --> 00:15:25,166
Yêu cô.
176
00:15:27,458 --> 00:15:28,708
Của cô đây, Stacey.
177
00:15:30,541 --> 00:15:32,625
Cảm ơn cô. Cảm ơn Gina.
178
00:15:35,500 --> 00:15:36,791
Mở đi!
179
00:15:43,000 --> 00:15:46,041
- Trời đất ơi, tôi mê món này lắm.
- Trời ơi.
180
00:15:47,958 --> 00:15:49,166
Không có chi nha!
181
00:15:49,250 --> 00:15:51,041
- Gina!
- Cảm ơn cô!
182
00:15:52,416 --> 00:15:54,875
- Cô thử món này chưa?
- Chưa. Tôi chưa…
183
00:15:56,666 --> 00:15:59,875
- Tôi mê lắm.
- Thích thật đấy.
184
00:15:59,958 --> 00:16:02,375
- Alo Glo.
- Alo Glo.
185
00:16:03,875 --> 00:16:05,208
Ừ, biết mà.
186
00:16:05,291 --> 00:16:09,916
Nói chung là, đắt lắm đấy, không mua được
ở đâu đâu, nên là, không có chi nha.
187
00:16:10,000 --> 00:16:11,791
Mũi tôi đang lên đỉnh đây.
188
00:16:13,000 --> 00:16:16,583
Đẹp nhỉ, công nhận. Đỉnh thật. Ừ ý.
189
00:16:16,666 --> 00:16:18,166
Tặng cô này, Gina.
190
00:16:22,833 --> 00:16:24,333
- To đùng.
- Chà.
191
00:16:24,416 --> 00:16:27,833
- Tôi lạ gì to đùng nữa.
- Tôi bảo to đùng là to đùng!
192
00:16:27,916 --> 00:16:30,708
- Trong cái hộp to đùng này là gì đấy?
- Rồi.
193
00:16:30,791 --> 00:16:37,791
Mở đi!
194
00:16:39,166 --> 00:16:40,625
Mở đi!
195
00:16:41,875 --> 00:16:43,541
Chắc tôi phải mở thôi.
196
00:16:43,625 --> 00:16:47,041
Trong này là cái gì đây?
197
00:16:47,875 --> 00:16:48,875
Tôi không…
198
00:16:48,958 --> 00:16:50,958
Tôi không biết phải…
199
00:16:51,750 --> 00:16:52,583
nói gì…
200
00:16:52,666 --> 00:16:55,375
- Đây, tôi giúp. Nó chả cắn đâu.
- …hay làm gì.
201
00:17:00,208 --> 00:17:01,166
Hàng thật à?
202
00:17:01,250 --> 00:17:02,125
Ừ, thật đấy.
203
00:17:03,375 --> 00:17:04,208
Này.
204
00:17:04,708 --> 00:17:07,125
- Cô giết nó hả?
- Ừ, tôi bắn nó.
205
00:17:07,208 --> 00:17:10,541
Xong tôi lột da,
xong moi nội tạng ra để nó không bị rữa.
206
00:17:10,625 --> 00:17:13,000
Xong phải rửa thật kỹ.
207
00:17:13,083 --> 00:17:15,541
Xong, cô biết đấy, tôi khâu nó lại.
208
00:17:15,625 --> 00:17:19,375
Nhưng ở trong
chỉ có xốp và tí dây rợ thôi.
209
00:17:19,458 --> 00:17:22,791
Rất là… À,
hai mắt là hạt thủy tinh đấy, đẹp lắm.
210
00:17:24,208 --> 00:17:26,250
- Ừ.
- Cô có thể yêu nó đến chết.
211
00:17:26,333 --> 00:17:27,458
Thôi được rồi.
212
00:17:27,541 --> 00:17:28,375
Được rồi.
213
00:17:31,458 --> 00:17:33,958
- Cảm ơn Stacey.
- Không có chi.
214
00:17:35,500 --> 00:17:39,666
Chắc tôi sẽ bỏ nó lại
vào nhà này của nó luôn.
215
00:17:39,750 --> 00:17:41,583
Che nó vào.
216
00:17:43,791 --> 00:17:45,333
Dẹp nó sang bên một tí.
217
00:17:45,833 --> 00:17:49,375
- Dịch nó sang bên này tí.
- Đúng đấy, G.
218
00:17:51,500 --> 00:17:53,625
- Dị nhỉ.
- Chà, quá dị ấy.
219
00:17:55,791 --> 00:17:59,166
Chị em thấy kem dưỡng trắng thế nào?
Ý tôi là, trời ạ!
220
00:17:59,250 --> 00:18:03,041
Siêu đắt, lại còn chả mấy khi có hàng chứ!
221
00:18:03,125 --> 00:18:07,958
- Cô mua ở đâu đấy?
- Tôi không nói đâu. Tôi… Thử đi đã.
222
00:18:13,583 --> 00:18:14,958
Hơi bị khoa học một tí.
223
00:18:20,166 --> 00:18:21,583
Cô càng thoa kỹ…
224
00:18:25,166 --> 00:18:26,000
Ôi chà.
225
00:18:32,541 --> 00:18:33,708
Thích chưa.
226
00:18:35,000 --> 00:18:36,458
Trời đất ơi. Ừ.
227
00:18:39,166 --> 00:18:41,125
Ôi chà.
228
00:19:03,000 --> 00:19:04,166
Dễ chịu quá.
229
00:19:06,416 --> 00:19:07,416
Cô thấy không?
230
00:19:07,500 --> 00:19:09,416
Có, tôi có thấy. Ấm thật.
231
00:19:11,041 --> 00:19:11,875
Khỉ thật.
232
00:19:12,458 --> 00:19:14,541
Stacey, mặt cô kìa.
233
00:19:14,625 --> 00:19:15,750
Sao?
234
00:19:15,833 --> 00:19:17,916
- Ui.
- Ấm mà.
235
00:19:18,416 --> 00:19:21,250
- Ừ, không, đỏ quá. Da cô đỏ lên rồi.
- Chúa ơi.
236
00:19:21,833 --> 00:19:23,041
- Hả?
- Da cô đỏ rồi.
237
00:19:23,125 --> 00:19:26,125
- Đỏ á?
- Đỏ lắm ấy. Kinh quá.
238
00:19:26,208 --> 00:19:27,458
- Ừ.
- Kinh lắm à?
239
00:19:27,541 --> 00:19:29,208
- Ừ.
- Không ổn đâu.
240
00:19:29,291 --> 00:19:30,916
- Hơi kinh.
- Không ổn đâu.
241
00:19:31,000 --> 00:19:32,166
Ôi Chúa ơi.
242
00:19:32,250 --> 00:19:34,083
- Có phải…?
- Như phát ban ấy.
243
00:19:36,000 --> 00:19:39,041
Cảm ơn vì túi đá.
Tôi sẽ đem đến ngân hàng trả cô.
244
00:19:39,125 --> 00:19:40,083
Ôi, khỏi.
245
00:19:40,166 --> 00:19:41,500
Khỏi. Cô cầm luôn đi.
246
00:19:43,291 --> 00:19:46,250
- Xin lỗi, tôi làm mất cả vui.
- Đâu có, thật đấy.
247
00:19:46,750 --> 00:19:47,916
Không sao đâu.
248
00:19:49,750 --> 00:19:51,916
Này, rét lắm. Cô về đi.
249
00:19:57,833 --> 00:19:59,125
Giáng Sinh vui vẻ.
250
00:20:09,208 --> 00:20:10,875
Chắc em bị dị ứng rồi, cưng.
251
00:20:13,166 --> 00:20:16,541
Em bị dị ứng kem dưỡng số một thế giới,
dĩ nhiên phải thế.
252
00:20:16,625 --> 00:20:20,750
Đấy mà là kem dưỡng số một thế giới thật
thì sao mặt em lại bị thế này?
253
00:20:22,000 --> 00:20:24,208
Có mặt ai khác bị như em đâu.
254
00:20:24,791 --> 00:20:25,916
Thì vì em nhạy cảm.
255
00:20:26,958 --> 00:20:28,375
Da em nhạy cảm mà Stace.
256
00:20:29,750 --> 00:20:33,000
Nhớ nước hoa oải hương em đòi
Giáng Sinh năm ngoái chứ?
257
00:20:33,500 --> 00:20:35,416
Nó làm cổ em nổi đầy nốt còn gì.
258
00:20:38,125 --> 00:20:38,958
Tại em thôi.
259
00:20:39,625 --> 00:20:43,833
Mặt em không bình thường.
Mặt em đần độn, xấu xí, không bình thường.
260
00:20:44,625 --> 00:20:45,458
Này.
261
00:20:46,333 --> 00:20:47,166
Đủ rồi đấy.
262
00:22:14,000 --> 00:22:14,833
Chào nhé gái.
263
00:22:17,750 --> 00:22:18,833
Tao xin lỗi.
264
00:22:20,250 --> 00:22:22,791
Máy Sưởi Tay Zippo. Hãy…
265
00:22:26,041 --> 00:22:29,875
Đâu cần phải phẫu thuật
thì bạn mới đạt được sự hoàn mỹ.
266
00:22:31,000 --> 00:22:33,166
Chỉ cần dùng Alo Glo thôi.
267
00:22:34,250 --> 00:22:38,083
Hãy biến mình từ vịt con xấu xí
thành thiên nga tuyệt trần
268
00:22:38,166 --> 00:22:40,958
với giá chỉ từ 199,99 đô.
269
00:22:41,458 --> 00:22:43,416
Cái gì Alo Glo cũng chữa được.
270
00:22:43,500 --> 00:22:46,041
Gọi số điện thoại trên màn hình ngay đi.
271
00:22:46,625 --> 00:22:51,708
Alo Glo là sản phẩm chăm sóc da duy nhất
biến đổi cơ thể, tâm trí và tâm hồn bạn.
272
00:22:52,208 --> 00:22:57,666
Dù là bạn muốn có làn da trắng sứ,
bạn muốn được để ý, bạn muốn hòa nhập,
273
00:22:58,416 --> 00:23:02,958
hay chỉ muốn đảm bảo mấy cô làm cùng
ngân hàng không cười nhạo bạn nữa.
274
00:23:04,666 --> 00:23:09,458
Bạn lạ gì cách họ nhìn bạn nữa.
Hay đúng hơn là, cách họ không nhìn bạn.
275
00:23:10,375 --> 00:23:11,291
Xử lý đi.
276
00:23:13,666 --> 00:23:15,458
Chuyện quái gì thế này?
277
00:23:16,875 --> 00:23:18,500
Nào, Stacey.
278
00:23:20,375 --> 00:23:22,708
Chẳng phải bạn luôn muốn điều này à?
279
00:23:24,125 --> 00:23:27,708
Sao phải làm con vịt lạc lõng
khi bạn có thể nhập cùng đàn?
280
00:23:28,416 --> 00:23:30,791
Gọi số điện thoại trên màn hình ngay đi.
281
00:23:30,875 --> 00:23:31,708
GỌI NGAY
282
00:23:32,416 --> 00:23:34,000
- Tác dụng phụ có thể là…
- Dị quá.
283
00:23:34,083 --> 00:23:38,416
…thay đổi tâm trạng,
cứng khớp, ảo giác, sợ gần gũi,
284
00:23:38,500 --> 00:23:42,791
trống rỗng nội tâm,
thiếu tham vọng, thiếu cá tính,
285
00:23:42,875 --> 00:23:44,916
thiếu suy nghĩ, quan điểm độc lập.
286
00:23:45,000 --> 00:23:47,041
Bạn có thể thấy ít hứng thú
với các hoạt động
287
00:23:47,125 --> 00:23:50,875
mà trước đó bạn coi là lý thú.
Nhưng tất cả đều sẽ đáng thôi.
288
00:23:50,958 --> 00:23:52,500
Ngớ ngẩn quá!
289
00:23:53,208 --> 00:23:54,833
Gì thế này?
290
00:23:56,041 --> 00:23:58,125
Có gì buồn cười vậy, Stacey?
291
00:23:58,708 --> 00:24:01,416
Đừng bảo mình đang nói chuyện
với cái Tivi nhé.
292
00:24:02,208 --> 00:24:05,875
Bạn không nói chuyện với cái Tivi.
Bạn đang nói chuyện với tôi.
293
00:24:07,958 --> 00:24:11,625
Tôi có thể biến bạn thành
một con người mới toanh. Và chưa hết.
294
00:24:12,291 --> 00:24:16,250
Tôi có thể giúp bạn được an yên,
giúp bạn được mời ngồi cùng bàn.
295
00:24:17,375 --> 00:24:20,708
Alo Glo chữa được cho bạn,
tôi đảm bảo đấy.
296
00:24:21,958 --> 00:24:24,375
Tôi thấy một tuýp Alo Glo trên bàn,
trước mặt bạn,
297
00:24:25,458 --> 00:24:27,250
nhưng tôi không thấy bạn dùng.
298
00:24:28,500 --> 00:24:32,833
Tôi dùng rồi, nhưng không được. Ý tôi là,
nhìn tôi đi. Mặt tôi đỏ hết rồi.
299
00:24:33,333 --> 00:24:36,750
Bạn phải dùng cả tuýp cơ.
Và bạn sẽ phải dùng thêm nữa.
300
00:24:37,416 --> 00:24:39,916
Bạn muốn biến đổi
cả cơ thể mà, đúng không?
301
00:24:41,666 --> 00:24:45,041
Ừ, nhưng rát lắm.
Nó làm tôi ngứa hết cả người đây.
302
00:24:45,125 --> 00:24:46,458
Rát là đúng rồi.
303
00:24:46,958 --> 00:24:48,750
Thuốc đắng mới giã tật chứ.
304
00:24:49,583 --> 00:24:52,416
Da ngứa tức là da đang lành.
305
00:24:52,500 --> 00:24:55,208
Da càng ngứa là da càng đang lành.
306
00:24:55,291 --> 00:24:57,833
Bạn phải chữa lành nhiều lắm, Stacey.
307
00:24:59,375 --> 00:25:00,750
Cứ cầm máy lên đi đã.
308
00:25:02,208 --> 00:25:03,916
Nghĩ đi, Stacey.
309
00:25:04,000 --> 00:25:06,541
Phải sống như bạn chán lắm đúng không,
310
00:25:06,625 --> 00:25:09,916
vì bạn không phải người
mà người ta muốn chơi cùng.
311
00:25:10,625 --> 00:25:13,333
Bạn không phải người mà người ta muốn gặp.
312
00:25:14,041 --> 00:25:18,291
Nhưng sớm thôi,
bạn sẽ có được những gì bạn hằng mong mỏi.
313
00:25:19,083 --> 00:25:22,916
Sự chấp thuận thực sự,
sự hòa hợp, an yên và được tôn sùng.
314
00:25:23,000 --> 00:25:24,958
Tất cả mấy thứ đó là dối trá hết.
315
00:25:26,041 --> 00:25:27,875
Ai cũng chỉ muốn xinh đẹp thôi.
316
00:25:30,000 --> 00:25:32,375
Nên giờ, hãy bước ra ngoài,
317
00:25:32,458 --> 00:25:36,875
bước ra khỏi lớp da của cô
và khoác lên làn da của Alo Glo đi.
318
00:25:36,958 --> 00:25:38,458
Xin nhập số thẻ tín dụng.
319
00:25:38,541 --> 00:25:41,250
Khai thác sức mạnh
của Retinol và các pep-tit,
320
00:25:41,333 --> 00:25:44,583
thứ hoạt động sâu bên trong lớp da.
321
00:25:44,666 --> 00:25:47,083
- Thúc đẩy việc tạo làn da mới…
- Cảm ơn đã đặt hàng.
322
00:25:47,166 --> 00:25:48,541
Mong gặp bạn mới toanh.
323
00:25:48,625 --> 00:25:52,083
Alo Glo sẽ khiến cơ thể bạn
tạo ra phiên bản mới của bạn.
324
00:25:52,166 --> 00:25:56,208
Nhớ nhé, bạn phải dùng
thì mới có tác dụng.
325
00:27:40,791 --> 00:27:42,875
MẸO ĐÁNH BÀI XÌ TỐ CHO NGƯỜI THƯỜNG
326
00:27:52,250 --> 00:27:53,083
Stace?
327
00:27:54,291 --> 00:27:55,333
Có ai gõ cửa à?
328
00:27:58,375 --> 00:27:59,791
Em không phải đi làm hả?
329
00:28:00,791 --> 00:28:02,166
Em xin nghỉ ốm rồi.
330
00:28:04,041 --> 00:28:06,083
Trời, mặt em kìa.
331
00:28:08,666 --> 00:28:09,875
Đâu kinh đến thế.
332
00:28:10,708 --> 00:28:11,583
Có đấy.
333
00:28:12,541 --> 00:28:13,833
Trông hơi nặng đấy.
334
00:28:15,541 --> 00:28:17,250
Em chủ yếu chỉ còn ngứa thôi.
335
00:28:19,375 --> 00:28:21,125
Chắc em đừng dùng kem dưỡng đấy nữa.
336
00:28:22,625 --> 00:28:25,458
Phải cần quá trình.
Da ngứa là da đang lành.
337
00:28:27,416 --> 00:28:30,333
Em biết họ kiếm được bao nhiêu tiền
từ đống kem,
338
00:28:30,416 --> 00:28:32,083
phấn và kem dưỡng đấy không?
339
00:28:33,416 --> 00:28:38,125
- Chỉ bằng cách lừa em nghĩ em bị sao đó.
- Em bị sao thật mà.
340
00:28:39,000 --> 00:28:40,833
Em chả bị làm sao hết.
341
00:28:42,625 --> 00:28:43,583
Chả làm sao hết.
342
00:28:43,666 --> 00:28:47,250
Em mà bị làm sao thì anh cũng bị làm sao.
343
00:28:47,750 --> 00:28:48,583
Không.
344
00:28:49,750 --> 00:28:54,083
Anh thì bình thường. Anh sẽ luôn
bình thường. Anh muốn biết tại sao không?
345
00:28:54,875 --> 00:28:55,958
Vì anh là đàn ông.
346
00:28:57,083 --> 00:29:02,041
Đàn ông có thể béo, lắm lông, xấu,
bất lịch sự, già, nhưng chả ai quan tâm.
347
00:29:02,125 --> 00:29:04,958
Ai cũng quý anh.
Ai cũng muốn nói chuyện với anh.
348
00:29:05,791 --> 00:29:08,208
Đâu phải ai anh cũng muốn nói chuyện.
349
00:29:08,791 --> 00:29:10,708
Anh muốn nói chuyện với em thôi.
350
00:29:12,458 --> 00:29:15,375
Hay đấy. Cảm động lắm. Em cảm ơn, cưng.
351
00:29:17,875 --> 00:29:18,958
Nhưng em sẽ khác.
352
00:29:20,666 --> 00:29:24,500
Em đang bắt đầu khác rồi.
Nên ủng hộ em đi, em xin đấy.
353
00:29:26,541 --> 00:29:27,375
"Ủng hộ
354
00:29:28,500 --> 00:29:29,708
em đi" à.
355
00:29:29,791 --> 00:29:31,583
Em nói thế mà. "Ủng hộ em đi".
356
00:29:38,041 --> 00:29:39,583
Cố đừng gãi nhé, cưng.
357
00:30:02,666 --> 00:30:06,875
Khiến cơ bắp bạn nhạy hơn và khỏe hơn
với máy tập thể dục Full Fit.
358
00:30:06,958 --> 00:30:10,000
Các phòng tập thông minh
không thể làm được những gì Full Fit làm.
359
00:30:10,083 --> 00:30:13,375
Máy điều khiển bằng giọng nói nhỏ gọn,
tiện lợi, được tùy chỉnh duy nhất…
360
00:30:13,458 --> 00:30:16,416
- …trong một chiếc nhẫn 14 ca-rat…
- Một con thú có vú cần mẫn.
361
00:30:16,500 --> 00:30:19,625
Hải ly liên tục sửa chữa
những chỗ rò rỉ trên con đập.
362
00:30:19,708 --> 00:30:22,833
Bí mật cổ xưa của bài ta-rốt thần bí
sẽ báo trước tương lai.
363
00:30:23,333 --> 00:30:28,333
Nếu bạn dám khám phá số mệnh,
hãy gọi tới 1-900-860-1111 ngay,
364
00:30:28,416 --> 00:30:30,208
để tác giả và nhà thần số học trứ danh…
365
00:30:30,708 --> 00:30:35,666
Alo Glo là sản phẩm chăm sóc da duy nhất
biến đổi cơ thể, tâm trí và tâm hồn bạn.
366
00:30:36,166 --> 00:30:40,041
Dù là bạn muốn có làn da trắng sứ,
bạn muốn được để ý,
367
00:30:40,125 --> 00:30:43,958
hay chỉ muốn đảo ngược quá trình lão hóa,
Alo Glo đều làm được,
368
00:30:44,041 --> 00:30:47,166
chỉ với giá 299,99 đô.
369
00:30:47,250 --> 00:30:49,666
Gọi số điện thoại trên màn hình ngay đi.
370
00:30:50,250 --> 00:30:51,875
Bạn còn chờ gì nữa?
371
00:30:51,958 --> 00:30:56,208
Biến những giấc mơ của bạn thành
hiện thực đi. Cực nhanh. Cực đơn giản.
372
00:30:56,833 --> 00:30:58,458
Đầu tư cho bản thân đi.
373
00:31:17,250 --> 00:31:18,083
Cưng.
374
00:31:20,125 --> 00:31:21,125
Em đang gãi đấy.
375
00:31:22,416 --> 00:31:24,666
Đang ngủ em cũng gãi. Em phải dừng đi.
376
00:31:26,208 --> 00:31:28,166
Da em trầy lắm rồi đấy.
377
00:31:29,666 --> 00:31:30,583
Thôi đi.
378
00:31:30,666 --> 00:31:34,625
Ông ta bảo thế là đang có tác dụng.
Da ngứa tức là đang có tác dụng.
379
00:31:36,958 --> 00:31:39,166
Xuống nhà lấy găng bấc lò đi.
380
00:31:39,666 --> 00:31:41,000
Đi ngủ là em phải đeo.
381
00:31:53,583 --> 00:31:54,958
Cúc cu.
382
00:31:58,250 --> 00:31:59,208
Đâu rồi?
383
00:32:03,583 --> 00:32:05,125
Lại là tôi đây, Stacey.
384
00:32:06,041 --> 00:32:07,375
Gặp lại bạn vui quá.
385
00:32:11,750 --> 00:32:12,750
Lại gần nữa đi.
386
00:32:17,500 --> 00:32:18,375
Gần nữa.
387
00:32:21,500 --> 00:32:24,416
Lại đây, để tôi xem
bạn tiến triển thế nào rồi.
388
00:32:29,375 --> 00:32:33,041
Có tiến triển gì mấy đâu.
Nhìn xem, thật ra còn kinh hơn nhiều.
389
00:32:33,875 --> 00:32:35,291
Keith bảo tôi bị dị ứng.
390
00:32:35,875 --> 00:32:38,291
Không. Bạn không bị dị ứng đâu.
391
00:32:38,791 --> 00:32:40,333
Nó đang có tác dụng mà.
392
00:32:40,916 --> 00:32:42,500
Bạn phải để nó lớn dần đã.
393
00:32:44,583 --> 00:32:47,541
- Để cái gì lớn dần?
- Phiên bản mới của bạn.
394
00:32:48,916 --> 00:32:50,708
Nhưng bạn phải tin tôi.
395
00:32:51,833 --> 00:32:53,708
Bạn phải tin vào công thức.
396
00:32:54,833 --> 00:32:57,291
Mà tôi cảm giác là hình như bạn không
397
00:32:58,458 --> 00:32:59,291
tin tôi.
398
00:33:02,375 --> 00:33:04,958
Đừng, khoan. Từ từ, quay lại đi.
399
00:33:05,041 --> 00:33:05,875
Từ từ đã.
400
00:33:06,583 --> 00:33:07,833
Quay lại đi, xin ông.
401
00:33:08,791 --> 00:33:09,625
Này?
402
00:33:10,750 --> 00:33:11,583
Này?
403
00:33:14,416 --> 00:33:16,416
Biết tin tưởng là sao chứ, Stacey?
404
00:33:17,708 --> 00:33:18,541
Có.
405
00:33:20,375 --> 00:33:21,291
Đưa tay đây.
406
00:33:30,416 --> 00:33:32,375
Bạn phải theo đến cùng, biết đó.
407
00:33:36,166 --> 00:33:37,125
Có hỏi gì không?
408
00:33:42,583 --> 00:33:43,416
Có đau không?
409
00:33:46,833 --> 00:33:47,666
Bạn nói xem.
410
00:33:49,000 --> 00:33:51,208
Bạn có đau không, lúc họ ngó lơ bạn?
411
00:33:53,083 --> 00:33:54,625
Lúc họ nhìn bạn chằm chằm?
412
00:33:55,875 --> 00:33:58,583
Lúc họ chỉ trỏ, cười cợt và xì xào?
413
00:34:01,250 --> 00:34:02,083
Có.
414
00:34:03,958 --> 00:34:06,166
Bạn muốn biết cảm giác được xinh chứ?
415
00:34:08,166 --> 00:34:09,458
- Có.
- Ừ.
416
00:34:11,458 --> 00:34:12,875
Bạn nghe tôi chứ Stacey?
417
00:34:18,791 --> 00:34:20,708
- Vâng.
- Ừ, nghe tôi nhé.
418
00:34:21,208 --> 00:34:24,291
- Tôi nghe ông.
- Bạn nghe tôi. Tốt rồi.
419
00:34:24,791 --> 00:34:27,458
Bạn sẵn sàng rồi, Stacey.
Bạn sẵn sàng rồi.
420
00:34:27,541 --> 00:34:31,208
Bạn sẵn sàng khai thác
sức mạnh của Retinol và các pep-tit rồi.
421
00:34:31,291 --> 00:34:35,000
Hãy để nó vào, Stacey.
Nó đang ở bên trong bạn rồi đấy.
422
00:34:36,166 --> 00:34:37,375
Cái gì trong tôi cơ?
423
00:34:37,875 --> 00:34:40,541
Cuộc sống mới của bạn,
cuộc sống mà bạn muốn.
424
00:34:41,041 --> 00:34:46,041
Nó đang lớn dần rồi, ngay dưới da bạn đấy.
425
00:34:50,458 --> 00:34:51,875
Nó đang ở dưới da tôi à?
426
00:34:55,250 --> 00:34:56,583
Dùng thêm Alo Glo đi.
427
00:36:05,166 --> 00:36:06,000
Keith.
428
00:36:09,791 --> 00:36:11,791
Mai anh nghỉ làm ở nhà được không?
429
00:36:14,958 --> 00:36:17,833
Không được. Em biết là không được mà.
430
00:38:12,791 --> 00:38:13,625
Stace?
431
00:38:15,541 --> 00:38:16,500
Em có nhà không?
432
00:38:22,416 --> 00:38:23,250
Stace?
433
00:38:26,250 --> 00:38:27,083
Em đói không?
434
00:39:16,625 --> 00:39:18,875
Vào nhóm người gọi may mắn
được chọn ngẫu nhiên…
435
00:39:21,166 --> 00:39:22,166
Stace?
436
00:39:24,000 --> 00:39:27,041
Đang chiếu Thần bịp Jack Chột này. Cưng?
437
00:39:38,250 --> 00:39:39,166
Em sẽ xuống,
438
00:39:39,250 --> 00:39:41,625
nhưng em xin anh, đừng nói gì cả
439
00:39:41,708 --> 00:39:43,500
vì em biết anh sẽ nói gì rồi.
440
00:39:47,875 --> 00:39:48,708
Ừ.
441
00:40:07,166 --> 00:40:08,125
Da em đang lành.
442
00:40:09,625 --> 00:40:11,041
Đây đâu phải lành.
443
00:40:11,666 --> 00:40:13,541
Cưng ơi, em đang bị nặng hơn.
444
00:40:14,583 --> 00:40:18,958
- Ta phải đi gặp bác sĩ Sneider đi.
- Thôi. Em không sao mà. Thật đấy.
445
00:40:19,458 --> 00:40:23,750
Ừ, đây là một phần trong quá trình thôi.
Phải bị nặng hơn rồi mới đỡ.
446
00:40:25,375 --> 00:40:28,083
Không phải phản ứng dị ứng
như anh nghĩ đâu.
447
00:40:28,166 --> 00:40:31,208
Nó phải thế. Nó trong da em rồi.
Nó đang phát triển.
448
00:40:31,291 --> 00:40:34,791
- Kiểu nó vậy. Đang có tác dụng.
- Stacey. Em nói nhảm đó.
449
00:40:34,875 --> 00:40:40,500
Em thấy nó đang có tác dụng mà. Anh không
mừng cho em được à? Hả? Anh biết mà, em…
450
00:40:41,416 --> 00:40:43,333
Thế này mới chữa được cho em.
451
00:40:43,958 --> 00:40:45,458
Kem này giúp biến đổi.
452
00:40:47,000 --> 00:40:48,791
Em có bị gì đâu mà cần chữa.
453
00:40:50,375 --> 00:40:54,625
Tại anh không hiểu cách nó hoạt động thôi.
Có các pep-tit và Retinol.
454
00:40:54,708 --> 00:40:59,000
Công thức sáu thành phần đột phá
đã được cấp bằng sáng chế đấy.
455
00:40:59,500 --> 00:41:01,208
Hôm nay em ăn gì chưa, cưng?
456
00:41:05,125 --> 00:41:05,958
Hả?
457
00:41:07,166 --> 00:41:08,375
Ăn xúc xích cuộn đi.
458
00:41:12,500 --> 00:41:13,333
Nào.
459
00:41:21,083 --> 00:41:21,916
Đúng rồi.
460
00:41:22,750 --> 00:41:23,583
Đấy.
461
00:41:25,750 --> 00:41:26,583
Thấy chưa?
462
00:41:28,083 --> 00:41:28,916
Đỡ rồi đấy.
463
00:41:33,166 --> 00:41:34,291
Em phải…
464
00:41:35,500 --> 00:41:38,166
Thỉnh thoảng em phải ngừng lo đi.
465
00:41:38,250 --> 00:41:39,083
Nhé?
466
00:41:42,000 --> 00:41:43,416
Em chẳng bị làm sao đâu.
467
00:41:44,333 --> 00:41:45,708
Em đáng yêu lắm.
468
00:41:47,000 --> 00:41:48,250
Cả trong lẫn ngoài.
469
00:41:51,125 --> 00:41:55,125
Anh nói "trong"
tức là bên ngoài em không đáng yêu.
470
00:41:55,208 --> 00:41:56,708
Không phải, ở…
471
00:41:56,791 --> 00:41:57,875
Em đáng yêu mà.
472
00:41:57,958 --> 00:42:00,000
Chỗ nào em cũng đáng yêu.
473
00:42:01,375 --> 00:42:04,500
Thế sao em lại muốn lột hết da ra
474
00:42:04,583 --> 00:42:06,833
rồi quẳng vào thùng rác?!
475
00:42:11,125 --> 00:42:13,791
- Em đi đâu?
- Em xuống tầng dưới.
476
00:42:13,875 --> 00:42:15,791
Đừng có bôi cái thứ đó thêm nữa.
477
00:42:16,375 --> 00:42:17,833
Anh nói thật đấy, Stace.
478
00:45:14,666 --> 00:45:16,000
Cái quái gì thế này?
479
00:45:17,375 --> 00:45:18,250
Em đùa anh à?
480
00:45:21,208 --> 00:45:23,458
Em bị cái quái gì thế hả?
481
00:45:24,000 --> 00:45:24,875
Không.
482
00:45:25,916 --> 00:45:27,791
Em háo hức quá.
483
00:45:27,875 --> 00:45:29,625
Em chưa bao giờ vui thế này.
484
00:45:32,750 --> 00:45:35,875
- Em đâu thế này, Stace.
- Đừng đánh giá người khác, Keith.
485
00:45:35,958 --> 00:45:37,875
Thế là tiêu cực và xấu tính đấy.
486
00:45:39,500 --> 00:45:40,333
Không được.
487
00:45:42,125 --> 00:45:42,958
Em
488
00:45:44,416 --> 00:45:47,583
là Stacey Elizabeth Chapman.
489
00:45:48,291 --> 00:45:51,916
Em biết anh yêu gì ở em không?
Em thích xem phim kinh dị.
490
00:45:52,666 --> 00:45:55,250
Dù em sợ xem vì đến tối em chả ngủ nổi.
491
00:45:56,416 --> 00:45:57,500
Em rất thông minh.
492
00:45:58,541 --> 00:45:59,750
Em rất giỏi toán.
493
00:46:00,708 --> 00:46:02,041
Và em yêu thiên nhiên.
494
00:46:02,833 --> 00:46:04,583
Em mê nhồi bông thú.
495
00:46:08,125 --> 00:46:13,041
Em là một nghệ sĩ. Người khác thấy một con
thú chết, còn em thấy một thứ đặc biệt.
496
00:46:14,583 --> 00:46:15,833
Một thứ đẹp đẽ.
497
00:46:16,541 --> 00:46:18,041
Em làm nó trở nên đẹp đẽ.
498
00:46:19,708 --> 00:46:20,541
Em tốt bụng.
499
00:46:22,833 --> 00:46:23,666
Và vui tính.
500
00:46:25,208 --> 00:46:26,125
Và chu đáo.
501
00:46:29,833 --> 00:46:31,500
Và anh nghĩ em hoàn hảo.
502
00:46:34,333 --> 00:46:36,458
Anh sai ở chỗ đó đấy, Keith.
503
00:46:37,416 --> 00:46:38,250
Đủ rồi!
504
00:46:41,083 --> 00:46:44,916
Em phải dừng trò nhảm nhí này lại ngay.
505
00:46:45,416 --> 00:46:46,250
Em nghe không?
506
00:46:48,250 --> 00:46:52,250
Chỉ là anh không hiểu
chuyện đang xảy ra với em thôi.
507
00:46:52,833 --> 00:46:55,166
Vì anh mệt và anh hết chịu nổi rồi.
508
00:46:57,958 --> 00:46:59,250
Quá muộn rồi, Keith.
509
00:47:01,208 --> 00:47:02,875
Cô ấy ở đây rồi.
510
00:47:05,750 --> 00:47:06,583
Ai?
511
00:47:08,125 --> 00:47:09,250
Ai ở đây rồi?
512
00:47:11,041 --> 00:47:12,041
Ai ở đây rồi?
513
00:47:13,541 --> 00:47:15,291
Sau khi em biến đổi xong…
514
00:47:15,875 --> 00:47:16,708
Đủ rồi!
515
00:47:17,958 --> 00:47:19,208
Ừ, bình tĩnh đi.
516
00:47:19,291 --> 00:47:21,708
Chẳng có biến đổi gì hết!
517
00:47:23,708 --> 00:47:25,416
Ừ.
518
00:47:29,375 --> 00:47:30,291
Chỉ là…
519
00:47:32,416 --> 00:47:34,625
anh sẽ không khác đi đâu, đúng không?
520
00:47:37,458 --> 00:47:39,791
Nên anh cũng không muốn em khác đi.
521
00:47:40,416 --> 00:47:41,250
Đúng không?
522
00:47:41,333 --> 00:47:43,000
Anh có muốn em khác đi đâu.
523
00:47:44,041 --> 00:47:47,250
Anh vẫn luôn cố bảo em thế
đến nỗi hết cả hơi mà.
524
00:48:10,166 --> 00:48:11,541
Cái quái gì thế, Stace?
525
00:48:16,291 --> 00:48:17,708
Em đâm vào mặt anh.
526
00:48:26,416 --> 00:48:27,458
Sâu không?
527
00:48:29,166 --> 00:48:30,208
Hả?
528
00:48:30,291 --> 00:48:31,166
Cưng…
529
00:48:31,750 --> 00:48:32,791
Em xin lỗi.
530
00:48:34,000 --> 00:48:35,000
Anh rút ra nhé?
531
00:48:36,458 --> 00:48:37,458
Anh rút ra đây.
532
00:48:38,416 --> 00:48:39,250
Nào.
533
00:48:43,083 --> 00:48:45,541
- Trời ơi.
- Anh chảy máu rồi.
534
00:48:46,291 --> 00:48:48,291
Không.
535
00:48:49,333 --> 00:48:50,500
Nặng không?
536
00:48:51,333 --> 00:48:53,208
Có, hơi nặng đấy, cưng.
537
00:48:56,958 --> 00:48:58,666
Giây lên kính anh rồi.
538
00:49:00,166 --> 00:49:02,291
Cưng ơi, nặng quá.
539
00:49:03,416 --> 00:49:06,041
Nặng quá rồi. Anh cần khăn.
540
00:49:06,125 --> 00:49:07,916
- Lấy khăn cho anh nhé?
- Được.
541
00:49:09,375 --> 00:49:10,208
Nhé?
542
00:49:10,833 --> 00:49:11,666
Ừ.
543
00:49:12,875 --> 00:49:13,958
Để anh gọi bộ đàm.
544
00:49:14,541 --> 00:49:16,208
Ừ, rồi.
545
00:49:27,000 --> 00:49:29,541
Ứng phó?
546
00:49:29,625 --> 00:49:31,750
- Đại úy Chapman, nói đi.
- Đây, tôi…
547
00:49:32,416 --> 00:49:33,875
Sĩ quan Chapman đây.
548
00:49:34,416 --> 00:49:36,416
Mã 10-33…
549
00:49:38,500 --> 00:49:40,166
Nói đi, Chapman.
550
00:49:42,916 --> 00:49:44,833
Bộ đàm vẫn mở. Nói đi, Chapman.
551
00:49:48,250 --> 00:49:52,500
- Cái gì rơi vào người anh ấy, cưng.
- Bộ đàm vẫn mở. Nói đi, Chapman.
552
00:50:37,875 --> 00:50:39,666
Xem trình độ cậu đến đâu nào.
553
00:54:43,708 --> 00:54:46,541
Nhìn này! Keith, nhìn này.
554
00:54:46,625 --> 00:54:48,791
Nhìn này! Em đã bảo mà, nhìn này!
555
00:54:49,583 --> 00:54:50,500
Nhìn em này!
556
00:54:51,166 --> 00:54:52,000
Thấy chưa?
557
00:54:53,250 --> 00:54:54,083
Keith?
558
00:56:38,791 --> 00:56:40,625
Chào cưng. Hôm nay vui nha.
559
00:57:11,416 --> 00:57:13,291
Không, anh không nghe gì à.
560
00:57:13,375 --> 00:57:16,708
Nó cần một ông bố nói với nó
về thứ nó đang trải qua.
561
00:57:17,291 --> 00:57:20,333
Ờ, vì đấy là
trách nhiệm của một ông bố mà. Ờ.
562
00:57:20,416 --> 00:57:21,875
…điều trị sai cách.
563
00:57:21,958 --> 00:57:24,416
- Thật á.
- Ừ. Về cơ bản, hắn mất cu rồi.
564
00:57:24,500 --> 00:57:25,750
Anh thấy sao, nói đi.
565
00:57:26,500 --> 00:57:28,833
Ừ, không, không phải trị liệu. Chỉ là…
566
00:57:30,041 --> 00:57:31,791
Ông Rogers thì làm sao?
567
00:57:32,583 --> 00:57:37,208
Biết gì không? Đừng cổ hủ thế nữa đi.
Có đấy, anh cổ hủ đấy.
568
00:57:39,791 --> 00:57:40,916
Cô Chapman à?
569
00:57:42,125 --> 00:57:43,500
Chào buổi sáng, Ronnie.
570
00:57:44,250 --> 00:57:47,791
- Trông cô thời thượng quá.
- Cảm ơn anh.
571
00:57:47,875 --> 00:57:51,000
- Chúa ơi. Stacey đấy à?
- Cô cũng thấy như tôi chứ?
572
00:57:51,083 --> 00:57:52,125
Em gọi lại sau.
573
00:57:52,208 --> 00:57:55,041
- Cô thấy như tôi không?
- Chịu. Cô đang thấy gì?
574
00:57:55,541 --> 00:57:56,958
Tôi vừa hỏi cô mà.
575
00:58:02,250 --> 00:58:03,125
Ôi Chúa ơi.
576
00:58:04,500 --> 00:58:09,000
Giống kiểu, cô đang ở giữa sa mạc,
đang rất nóng và thiếu nước nặng,
577
00:58:09,083 --> 00:58:11,208
xong có cái gì đấy xuất hiện, kiểu…
578
00:58:11,291 --> 00:58:13,416
- Gọi là ảo ảnh.
- Như ảo ảnh ấy.
579
00:58:13,500 --> 00:58:15,833
Ta có đang ở giữa sa mạc đâu, Jill.
580
00:58:17,875 --> 00:58:19,291
Đúng là một thiên thần.
581
00:58:20,500 --> 00:58:21,416
Ôi chà.
582
00:58:23,250 --> 00:58:24,083
Chào chị em.
583
00:58:24,166 --> 00:58:25,000
- Chào.
- Chào.
584
00:58:30,083 --> 00:58:32,791
Ôi Chúa ơi, cô thơm thế. Cô ấy thơm quá.
585
00:58:33,750 --> 00:58:35,416
- Chà.
- Sao hay vậy.
586
00:58:36,166 --> 00:58:37,833
Cô đẹp quá.
587
00:58:37,916 --> 00:58:40,041
Không thể tin nổi.
588
00:58:41,791 --> 00:58:44,000
Bình thường cô ấy đâu có mùi thế.
589
00:58:44,666 --> 00:58:48,666
Không biết giải thích sao luôn.
590
00:58:48,750 --> 00:58:50,416
Stacey đấy à.
591
00:58:50,500 --> 00:58:51,541
Chào cô.
592
00:58:51,625 --> 00:58:52,458
Chào Gina.
593
00:58:53,875 --> 00:58:55,708
Cô mới đi làm gì hả?
594
00:58:56,541 --> 00:58:57,958
Đúng rồi.
595
00:58:58,458 --> 00:59:00,541
Tôi mới đổi kiểu tóc. Ngắn hơn này.
596
00:59:01,125 --> 00:59:03,750
- Đẹp không?
- Cô xinh lắm luôn.
597
00:59:03,833 --> 00:59:05,541
- Công nhận. Nhỉ?
- Ừ.
598
00:59:05,625 --> 00:59:07,791
Kiểu, xinh dã man ấy.
599
00:59:08,666 --> 00:59:09,750
Sao mà cô…?
600
00:59:12,041 --> 00:59:14,583
Ý tôi là, chỉ là… cô quá…
601
00:59:14,666 --> 00:59:17,041
- Khác hả?
- Khác, ừ, khác lắm.
602
00:59:17,791 --> 00:59:21,166
Ừ, ý tôi là, trông cô rất là…
603
00:59:21,250 --> 00:59:22,875
Trông tôi rất là
604
00:59:23,541 --> 00:59:24,375
sao?
605
00:59:24,916 --> 00:59:25,833
Nói đi.
606
00:59:25,916 --> 00:59:27,000
Trông cô
607
00:59:27,583 --> 00:59:28,833
rất là xinh.
608
00:59:28,916 --> 00:59:30,083
Ừ.
609
00:59:32,333 --> 00:59:33,291
Tôi cảm ơn.
610
00:59:34,125 --> 00:59:36,625
- Kiểu, ý tôi là, không tin nổi ấy.
- Ừ.
611
00:59:37,125 --> 00:59:41,208
Cô muốn thì ngắm kỹ hơn đi.
Ngắm thật kỹ vào.
612
00:59:41,958 --> 00:59:42,791
Ừ.
613
00:59:45,541 --> 00:59:46,583
Là mới à?
614
00:59:47,166 --> 00:59:49,541
Không, trước giờ vẫn thế. Đẹp không?
615
00:59:51,291 --> 00:59:52,125
Đẹp.
616
00:59:58,000 --> 01:00:02,750
Này, mấy cô biết Donald Crenshaw
vừa bị tóm vì lái xe say xỉn không?
617
01:00:02,833 --> 01:00:04,916
Hắn phi xe vào đống tuyết.
618
01:00:05,000 --> 01:00:07,875
Ôi Chúa ơi,
khổ thân vợ hắn, chắc là mất mặt lắm.
619
01:00:07,958 --> 01:00:10,041
Cho xin đi. Cô ta tốt đẹp gì đâu.
620
01:00:10,125 --> 01:00:12,666
Ừ, Judy là sâu rượu đấy, rượu chè gớm lắm.
621
01:00:12,750 --> 01:00:13,875
Ừng ực luôn. Ừ.
622
01:00:13,958 --> 01:00:17,041
Cứ đến rút tiền
là mồm cô ta nồng nặc mùi Schnapps.
623
01:00:17,791 --> 01:00:19,708
Schnapps loại dùng rồi nữa chứ.
624
01:00:19,791 --> 01:00:23,000
Tiện nhắc đến Schnapps,
cả lũ ra quán Giuseppe uống đi.
625
01:00:23,083 --> 01:00:25,083
Đi! Giờ khuyến mãi!
626
01:00:25,166 --> 01:00:27,000
Gimlet ở đấy ngon nhất đấy.
627
01:00:27,083 --> 01:00:28,541
Công nhận, ừ.
628
01:00:28,625 --> 01:00:32,625
Cô sẽ mê cho coi, Stacey.
Xa-lát Cobb ở đấy là đỉnh cao.
629
01:00:32,708 --> 01:00:34,083
Tôi mê xa-lát Cobb lắm.
630
01:02:50,666 --> 01:02:55,000
Biên dịch: Christine Tran