1
00:00:06,166 --> 00:00:08,916
EINE NETFLIX SERIE
2
00:00:11,541 --> 00:00:12,375
Grabstätten,
3
00:00:12,958 --> 00:00:15,666
Friedhöfe, die ultimative Ansammlung.
4
00:00:16,166 --> 00:00:18,916
Schichten von Erde trennen uralte Gräber,
5
00:00:19,416 --> 00:00:21,750
sowohl heidnische als auch christliche.
6
00:00:22,250 --> 00:00:25,291
Eine Hexe, einen Zauberer, einen Heiligen.
7
00:00:26,000 --> 00:00:27,916
Der Boden ist voller Geheimnisse
8
00:00:28,416 --> 00:00:29,500
und Kostbarkeiten.
9
00:00:31,208 --> 00:00:34,916
Für das Ungeziefer, das ungeniert an Holz
10
00:00:35,500 --> 00:00:36,708
und Knochen nagt,
11
00:00:36,791 --> 00:00:38,125
bedeutet es Nahrung.
12
00:00:38,750 --> 00:00:40,291
Für den Menschen:
13
00:00:41,166 --> 00:00:42,208
Reiche Beute.
14
00:00:42,291 --> 00:00:45,375
Unsere Geschichte heute heißt
"Friedhofsratten".
15
00:00:45,875 --> 00:00:48,916
Der Regisseur Vincenzo Natali.
16
00:00:49,500 --> 00:00:53,166
FRIEDHOFSRATTEN
17
00:02:05,666 --> 00:02:07,166
Eine echte Schönheit.
18
00:02:07,250 --> 00:02:08,416
In der Tat.
19
00:02:08,500 --> 00:02:11,416
Eine Dame von edler Gestalt,
würde ich sagen.
20
00:02:15,166 --> 00:02:17,833
Selbst in diesem Zustand erkennt man,
21
00:02:18,416 --> 00:02:20,333
dass sie eine Hübsche war.
22
00:02:25,833 --> 00:02:28,375
GELIEBT UND UNVERGESSEN
23
00:02:29,041 --> 00:02:33,833
So eine Klassenummer wie die hier
kriegst du niemals, solange sie noch lebt.
24
00:02:35,375 --> 00:02:38,625
Ich nehme, was ich kriegen kann.
25
00:02:38,708 --> 00:02:40,000
Genau wie ich!
26
00:02:40,083 --> 00:02:43,000
NACH DER KURZGESCHICHTE VON
HENRY KUTTNER
27
00:02:46,083 --> 00:02:47,333
Die Tasche, bitte.
28
00:02:54,291 --> 00:02:55,541
Ich heiße Masson.
29
00:02:56,625 --> 00:03:01,750
Verwalter dieser Stätte des Gedenkens,
die Sie so schamlos ausgeplündert haben.
30
00:03:03,791 --> 00:03:06,125
-Nichts zu sagen?
-Haben Sie ein Herz.
31
00:03:06,208 --> 00:03:08,458
-Wir sind dumm, wissen's nicht besser.
-Ja.
32
00:03:09,041 --> 00:03:10,750
Dann werde ich Sie aufklären.
33
00:03:11,833 --> 00:03:14,375
Wussten Sie,
dass das Fundament der Gesellschaft
34
00:03:14,458 --> 00:03:17,208
auf der würdevollen Beisetzung
der Toten beruht?
35
00:03:17,791 --> 00:03:20,916
Wir waren keine Affen,
als wir die ersten Gräber aushoben.
36
00:03:21,500 --> 00:03:23,583
Die Geburtsstunde der Zivilisation.
37
00:03:24,875 --> 00:03:29,208
Es wird ihr Ende sein, wenn wir aufhören,
die zu ehren, die vor uns kamen.
38
00:03:31,250 --> 00:03:32,083
Und jetzt,
39
00:03:33,583 --> 00:03:34,416
weg mit Ihnen.
40
00:03:34,500 --> 00:03:36,708
Sie übergeben uns nicht der Gendarm…
41
00:03:43,916 --> 00:03:45,041
Wie armselig.
42
00:03:55,791 --> 00:03:57,458
Dann lass uns mal sehen.
43
00:03:59,000 --> 00:04:00,250
Alles klar.
44
00:04:00,333 --> 00:04:02,583
Oh ja.
45
00:04:06,916 --> 00:04:07,916
Alles klar.
46
00:04:18,333 --> 00:04:20,666
Das Fundament der Gesellschaft.
47
00:04:28,750 --> 00:04:29,583
Na gut.
48
00:04:37,125 --> 00:04:38,166
Ach, komm schon…
49
00:04:44,416 --> 00:04:46,333
Oh, du!
50
00:05:09,083 --> 00:05:09,916
Hier.
51
00:05:12,041 --> 00:05:12,916
Da drüben.
52
00:05:15,541 --> 00:05:16,708
Ja, kommen Sie.
53
00:05:20,333 --> 00:05:21,166
Und?
54
00:05:26,041 --> 00:05:28,125
-Das ist alles?
-Wie meinen Sie?
55
00:05:28,208 --> 00:05:30,750
Das reicht für die nächste Monatsrate.
56
00:05:30,833 --> 00:05:34,916
-Das deckt nicht mal die Zinsen.
-Das Medaillon ist aus Silber.
57
00:05:35,541 --> 00:05:36,375
Es ist Zinn.
58
00:05:36,458 --> 00:05:37,500
Silber.
59
00:05:41,375 --> 00:05:42,500
Zinn.
60
00:05:46,000 --> 00:05:48,791
Schon das dritte Mal,
dass Sie zu wenig bringen.
61
00:05:50,291 --> 00:05:52,333
Ich wäre ja nachsichtig mit Ihnen,
62
00:05:53,000 --> 00:05:56,083
aber meine Auftraggeber
sind da weniger wohlwollend.
63
00:05:56,166 --> 00:05:58,041
Die glauben nämlich langsam,
64
00:05:58,958 --> 00:06:01,458
dass Sie das Beste für sich behalten.
65
00:06:01,541 --> 00:06:03,083
Sie beleidigen meine Ehre.
66
00:06:03,750 --> 00:06:06,083
Die Massons zahlen stets ihre Schulden.
67
00:06:06,166 --> 00:06:10,125
Ich bin Opfer einer Pechsträhne
am Kartentisch. Ich zahle es zurück.
68
00:06:10,916 --> 00:06:12,166
Es sind die Ratten.
69
00:06:12,875 --> 00:06:15,833
-Die Ratten?
-Der Friedhof ist von Ratten befallen.
70
00:06:16,333 --> 00:06:20,458
Die Biester stehlen die Leichen,
bevor ich meine Ware bergen kann.
71
00:06:20,541 --> 00:06:24,500
Oft grabe ich stundenlang
in der feuchten Kälte einer elenden Nacht,
72
00:06:24,583 --> 00:06:27,458
nur um dann eine leere Kiste vorzufinden.
73
00:06:28,000 --> 00:06:32,083
Sie sagen also,
Ratten stehlen Leichen aus Särgen.
74
00:06:32,166 --> 00:06:34,583
Das sagte ich doch. Es ist eine Epidemie.
75
00:06:34,666 --> 00:06:38,083
Meine Erträge sind ein Bruchteil dessen,
was sie mal waren.
76
00:06:38,166 --> 00:06:42,125
-Nein. Ratten können so was nicht.
-Das können sie sehr wohl.
77
00:06:42,625 --> 00:06:44,625
Salems Ratten sind andersartig.
78
00:06:44,708 --> 00:06:48,666
Sie kommen aus fernen Ländern.
Seit Hunderten von Jahren,
79
00:06:48,750 --> 00:06:52,583
seit es den Hafen gibt.
Als blinde Passagiere auf Handelsschiffen,
80
00:06:52,666 --> 00:06:55,916
die in Malaysia, China, der Elfenbeinküste
81
00:06:56,000 --> 00:07:00,458
und anderen exotischen Ländern waren,
wo sie ganze Religionen inspirierten.
82
00:07:01,833 --> 00:07:04,500
Ich bin ein Gelehrter der Geschichte.
83
00:07:05,500 --> 00:07:07,916
Es ist wohlbekannt, dass es zu Zeiten,
84
00:07:08,000 --> 00:07:11,166
als Cotton Mather
Salems unheilvolle Kultisten jagte,
85
00:07:11,250 --> 00:07:14,875
ein Netzwerk an Höhlengängen
unter diesen schönen Straßen gab.
86
00:07:15,750 --> 00:07:16,875
Schwarze Kirchen,
87
00:07:18,125 --> 00:07:22,416
in denen grässliche Orgien
und abartige Sakramente stattfanden,
88
00:07:22,500 --> 00:07:27,166
die entsetzlichen Wesen gewidmet waren.
Gott allein weiß, was dort unten lauert.
89
00:07:27,833 --> 00:07:28,750
Es sind Ratten.
90
00:07:29,708 --> 00:07:30,833
Also töten Sie sie.
91
00:07:31,666 --> 00:07:36,041
Ich habe List und rohe Gewalt angewandt,
um die Plagegeister zu vernichten.
92
00:07:36,541 --> 00:07:39,708
Fallen, Gift, sogar Gas.
Nichts hat sie aufgehalten.
93
00:07:39,791 --> 00:07:42,625
Ihre Nester sind komplex
und gut geschützt.
94
00:07:42,708 --> 00:07:44,375
Und meine Klaustrophobie.
95
00:07:44,458 --> 00:07:48,000
Diese Enge ist unerträglich,
seit einem Vorfall in meiner Kindheit.
96
00:07:48,083 --> 00:07:53,000
Tut nichts zur Sache. Es ist unmöglich,
in diese Gänge vorzudringen.
97
00:07:53,083 --> 00:07:57,083
Die Viecher werden immer dreister.
Diesen Rattenbiss erlitt ich,
98
00:07:57,166 --> 00:08:00,541
als ich die Güter beschaffen wollte,
die Sie nun haben.
99
00:08:00,625 --> 00:08:03,833
Der Schmerz war unerträglich,
aber nichts im Vergleich,
100
00:08:03,916 --> 00:08:08,583
was ich in Form zahlloser Nadeln
erdulden musste, als man mich impfte.
101
00:08:08,666 --> 00:08:10,333
Ich weiß nicht mehr weiter.
102
00:08:10,416 --> 00:08:14,916
Ich bitte Sie und Ihren Auftraggeber,
mir ein wenig Gnade zu gewähren.
103
00:08:15,000 --> 00:08:17,625
Oder zumindest
Geduld zu zeigen in der Sache.
104
00:08:20,583 --> 00:08:23,750
Meine Geduld
haben Sie bereits überstrapaziert
105
00:08:24,500 --> 00:08:25,958
mit Ihrem Gejammer.
106
00:08:27,541 --> 00:08:28,875
Und meine Auftraggeber
107
00:08:30,166 --> 00:08:32,416
geben Ihnen eine Woche.
108
00:08:33,250 --> 00:08:36,708
Wenn ich Sie wäre, Mr. Masson,
würde ich zahlen.
109
00:08:38,166 --> 00:08:39,000
Andernfalls
110
00:08:40,458 --> 00:08:43,416
wird der Friedhof
Ihnen nicht mehr bieten können
111
00:08:44,250 --> 00:08:46,375
als ein eigenes frisches Grab.
112
00:08:52,666 --> 00:08:54,000
Behalten Sie das Zinn.
113
00:09:19,875 --> 00:09:21,250
Verschwinden Sie.
114
00:09:25,125 --> 00:09:28,000
Dooley!
115
00:09:35,125 --> 00:09:38,083
-Ist er da?
-Sie sollten doch nicht herkommen.
116
00:09:38,166 --> 00:09:39,000
Und?
117
00:09:39,500 --> 00:09:42,875
Nein, Gott sei Dank.
Er ist geschäftlich unterwegs,
118
00:09:42,958 --> 00:09:45,291
kann aber jederzeit zurück sein,
also schnell.
119
00:09:45,375 --> 00:09:47,625
Haben Sie irgendwas von Interesse da?
120
00:09:47,708 --> 00:09:50,875
Diese Woche nicht. Nichts von Bedeutung.
121
00:09:50,958 --> 00:09:53,625
-Kann ich mal sehen?
-Auf gar keinen Fall.
122
00:09:53,708 --> 00:09:56,500
Verstehen Sie doch.
Es geht es um Leben und Tod.
123
00:09:56,583 --> 00:10:01,666
Ich befasse mich mit Letzterem
und habe nur Mittellose und Landstreicher.
124
00:10:01,750 --> 00:10:04,083
Niemand von besonderem Wert.
125
00:10:04,166 --> 00:10:08,166
Vielleicht gibt es eine arme Seele,
die wie ich bessere Zeiten kannte
126
00:10:08,250 --> 00:10:11,666
und sich vor ihrem Niedergang
Goldfüllungen machen ließ.
127
00:10:11,750 --> 00:10:14,250
-Es wird nur eine Minute dauern.
-Nein.
128
00:10:15,416 --> 00:10:16,875
Kommen Sie, Dooley,
129
00:10:17,583 --> 00:10:18,583
mein Lieber.
130
00:10:19,208 --> 00:10:23,041
Wie oft habe ich Ihnen
in der Vergangenheit geholfen?
131
00:10:23,541 --> 00:10:27,166
Und wie oft habe ich Ihnen
großzügig die Taschen gestopft?
132
00:10:28,583 --> 00:10:31,333
Es gibt nur eins,
was mich überzeugen kann,
133
00:10:31,416 --> 00:10:33,791
Sie diese Leichen begutachten zu lassen.
134
00:10:34,541 --> 00:10:35,541
Ach, Dooley.
135
00:10:37,000 --> 00:10:38,416
Ich hatte mehr erwartet.
136
00:10:38,916 --> 00:10:40,083
Das Teufelselixier.
137
00:10:40,625 --> 00:10:43,625
Könnten Sie nur den Willen
zum Verzicht aufbringen.
138
00:10:43,708 --> 00:10:46,916
So viele finden ihr Ende
in seinen düsteren Freuden.
139
00:10:47,500 --> 00:10:50,458
Ich bete,
dass Sie nicht eines Tages dazugehören.
140
00:10:52,041 --> 00:10:53,041
Allerdings
141
00:10:53,625 --> 00:10:54,916
bin ich vorbereitet.
142
00:11:13,541 --> 00:11:14,541
Alles klar.
143
00:11:22,833 --> 00:11:24,791
Wir suchen noch nach dem Kopf.
144
00:11:31,958 --> 00:11:33,166
Lag in einer Wanne.
145
00:11:34,583 --> 00:11:35,916
War wie Suppe.
146
00:11:41,208 --> 00:11:44,416
Aber die Alte
scheint ihre Zähne gut gepflegt zu haben.
147
00:11:52,333 --> 00:11:53,666
Ein Holzgebiss.
148
00:11:54,708 --> 00:11:56,458
Ausgezeichnete Verarbeitung.
149
00:11:56,541 --> 00:11:59,500
Leider unterschätzt auf dem freien Markt.
150
00:11:59,583 --> 00:12:00,750
Verdammt noch mal.
151
00:12:01,291 --> 00:12:05,583
Wie gesagt, alles, was sie hinterließen,
sind ihre sterblichen Überreste.
152
00:12:05,666 --> 00:12:08,583
-Was ist dahinter?
-Nichts von Interesse für Sie.
153
00:12:08,666 --> 00:12:11,333
Kommen Sie.
Sie durften nachsehen. Gehen wir.
154
00:12:13,208 --> 00:12:14,041
Na gut.
155
00:12:18,750 --> 00:12:20,708
Lassen Sie ihn. Er ist frisch.
156
00:12:20,791 --> 00:12:23,458
Der Rechtsmediziner
war noch nicht bei ihm.
157
00:12:24,416 --> 00:12:27,833
-Halleluja!
-Spinnen Sie? Er ist ein wichtiger Mann.
158
00:12:27,916 --> 00:12:29,916
-Ein reicher Reeder.
-Ja.
159
00:12:30,000 --> 00:12:33,958
Ein Kratzer, und der Rechtsmediziner
weiß es. Dann stellt er Fragen.
160
00:12:34,041 --> 00:12:38,625
Sie können sich ja vorstellen, wie schnell
unser Arrangement dann auffliegt.
161
00:12:38,708 --> 00:12:42,083
-Ich brauche diese Zähne.
-Warten Sie bis morgen, dann…
162
00:12:42,166 --> 00:12:45,875
Dann ist es zu spät.
Unter der Erde holen ihn sich die Ratten!
163
00:12:48,291 --> 00:12:49,541
Hier entlang, Madam.
164
00:13:03,375 --> 00:13:04,208
Oh Gott.
165
00:13:07,250 --> 00:13:09,750
Mein lieber Winston.
166
00:13:10,833 --> 00:13:12,041
Ist ja gut, Mutter.
167
00:13:13,666 --> 00:13:14,875
Verzeih mir. Aber…
168
00:13:15,500 --> 00:13:17,208
Er wirkt fast lebendig.
169
00:13:19,166 --> 00:13:21,666
Als würde er seine Mittagsruhe halten.
170
00:13:22,833 --> 00:13:26,041
Tun Sie, was nötig ist,
aber bewahren Sie sein Äußeres.
171
00:13:27,708 --> 00:13:30,708
Bei der Aufbahrung
soll er seine feinste Kleidung
172
00:13:31,583 --> 00:13:34,583
und an seiner Brust
all seine Orden tragen.
173
00:13:35,541 --> 00:13:36,625
In seiner Hand
174
00:13:37,291 --> 00:13:40,375
soll sein Säbel liegen,
ein Geschenk von König Georg.
175
00:13:41,500 --> 00:13:43,000
Sein wertvollster Besitz.
176
00:13:44,416 --> 00:13:49,625
Bist du sicher? Er ist sehr kostbar.
Im Grab wird er für immer verloren sein.
177
00:13:50,375 --> 00:13:51,541
Schäm dich, Sohn.
178
00:13:52,041 --> 00:13:54,458
Dein Vater hätte es nicht anders gewollt.
179
00:13:54,541 --> 00:13:57,541
Keine Kosten sind zu hoch
für diese letzte Ehre.
180
00:13:59,208 --> 00:14:03,875
Und so ein Landgang
Der kann ja nicht schaden
181
00:14:03,958 --> 00:14:07,750
Und so ein Landgang
Der ist nie verkehrt
182
00:14:07,833 --> 00:14:12,708
Und so ein Landgang
Der ist nie verkehrt
183
00:14:12,791 --> 00:14:16,916
Und wir ziehen übers Meer
184
00:14:17,000 --> 00:14:22,541
Und wir ziehen übers Meer
185
00:14:23,500 --> 00:14:29,083
Wir bringen das alte Mädchen an Land
186
00:14:29,750 --> 00:14:34,375
Einen wundervollen Abend, Madam und Sir.
187
00:14:35,208 --> 00:14:36,041
Verpiss dich.
188
00:14:42,541 --> 00:14:45,166
"Lang ist der Weg und hart,
189
00:14:46,500 --> 00:14:48,708
der aus der Hölle zum Lichte führt."
190
00:14:49,750 --> 00:14:51,750
Welch wahre Worte.
191
00:14:55,958 --> 00:14:58,916
Er wird nicht lange begraben sein,
bevor ich komme.
192
00:15:00,000 --> 00:15:03,500
So schnell werden
diese Plagegeister ihn nicht erreichen.
193
00:15:06,833 --> 00:15:07,833
Oh, Herr.
194
00:15:09,916 --> 00:15:10,791
Bitte,
195
00:15:11,875 --> 00:15:13,000
sei mir gnädig.
196
00:15:14,333 --> 00:15:15,666
Nur dieses eine Mal.
197
00:15:59,000 --> 00:16:01,791
Nein! Oh Gott!
198
00:16:55,458 --> 00:16:57,458
"Unsere Liebe ist mit dir begraben."
199
00:16:57,916 --> 00:17:00,375
So eine rührende Inschrift
200
00:17:01,666 --> 00:17:03,375
wird für immer bei ihm sein.
201
00:17:04,833 --> 00:17:05,666
Madam,
202
00:17:06,458 --> 00:17:07,708
mein Name ist Masson.
203
00:17:08,250 --> 00:17:11,625
Ich bin der Verwalter
der letzten Ruhestätte Ihres Gatten.
204
00:17:11,708 --> 00:17:14,541
Ich mache es mir zur persönlichen Aufgabe,
205
00:17:14,625 --> 00:17:18,791
seine Unversehrtheit
für die Ewigkeit zu bewahren.
206
00:17:19,916 --> 00:17:20,750
Bitte.
207
00:17:37,666 --> 00:17:40,333
Herr, unser Gott,
du bist die Quelle des Lebens.
208
00:17:40,833 --> 00:17:44,750
In dir leben wir,
du bist der Ursprung allen Seins.
209
00:17:45,458 --> 00:17:49,416
Führe uns in dein Reich durch deinen Sohn,
Jesus Christus, unseren Herrn.
210
00:17:50,000 --> 00:17:54,333
Halte uns im Leben und in der Stunde
des Todes in deiner Liebe,
211
00:17:54,958 --> 00:17:56,333
und durch deine Gnade…
212
00:17:58,208 --> 00:17:59,041
Amen.
213
00:18:03,041 --> 00:18:03,958
Fast geschafft.
214
00:18:09,541 --> 00:18:11,250
Oh, ich hab's.
215
00:18:21,916 --> 00:18:23,833
Oh nein.
216
00:18:25,625 --> 00:18:27,458
Lass es nicht zu spät sein.
217
00:18:38,625 --> 00:18:39,708
Was?
218
00:18:40,875 --> 00:18:42,375
Nein. Was? Nein.
219
00:19:03,333 --> 00:19:04,625
Bitte nicht!
220
00:19:05,833 --> 00:19:12,333
Nein!
221
00:19:49,666 --> 00:19:50,791
Oh Gott.
222
00:20:06,583 --> 00:20:11,750
Komm schon, Masson, das ist
dein ganzer Stolz, deine Beute. Na komm.
223
00:20:14,083 --> 00:20:14,958
Ja.
224
00:20:15,458 --> 00:20:17,541
Ich krieg dich.
225
00:20:27,958 --> 00:20:28,875
Oh Gott.
226
00:21:01,500 --> 00:21:03,791
Oh Gott. Verdammt!
227
00:21:37,000 --> 00:21:38,625
Kalt, oh wie kalt!
228
00:21:38,708 --> 00:21:41,833
Oh, kalt! Oh, so dunkel! Oh Gott!
229
00:21:41,916 --> 00:21:45,000
Oh Gott! Nein.
230
00:21:47,791 --> 00:21:51,000
Ok, atme.
231
00:21:53,041 --> 00:21:54,666
Du wirst das überleben.
232
00:21:55,375 --> 00:21:56,541
Das wirst du.
233
00:22:06,583 --> 00:22:07,666
Wo bist du?
234
00:22:08,416 --> 00:22:10,333
Ich werde meine Rache bekommen!
235
00:22:11,708 --> 00:22:13,083
Merkt euch meine Worte!
236
00:22:13,583 --> 00:22:17,041
Masson wird jeden einzelnen
aus eurer verseuchten Sippe
237
00:22:17,125 --> 00:22:19,083
in die verfluchte Hölle schicken!
238
00:22:21,916 --> 00:22:23,541
Atme.
239
00:22:31,958 --> 00:22:34,875
Clever, Masson. Clever.
240
00:22:39,125 --> 00:22:41,416
Niemals aufgeben.
241
00:22:42,125 --> 00:22:45,750
So machst du sie fertig.
242
00:22:53,625 --> 00:22:54,625
Was?
243
00:22:55,166 --> 00:22:56,541
Oh Gott! Nein!
244
00:22:56,625 --> 00:22:59,125
Nein! Oh Gott!
245
00:22:59,208 --> 00:23:02,541
Gott! Nein!
246
00:23:05,833 --> 00:23:06,916
Oh Gott!
247
00:23:09,208 --> 00:23:11,916
Gott! Nein!
248
00:23:37,708 --> 00:23:39,041
Oh Gott!
249
00:23:48,375 --> 00:23:49,208
Was?
250
00:26:23,416 --> 00:26:24,291
Oh Gott!
251
00:26:44,416 --> 00:26:45,916
Heiliger Strohsack.
252
00:26:55,958 --> 00:26:58,500
Oh, Masson, du Glückspilz.
253
00:27:52,750 --> 00:27:53,958
Die Schwarze Kirche.
254
00:28:37,208 --> 00:28:38,458
Dem Himmel sei Dank.
255
00:28:44,416 --> 00:28:45,250
Ja.
256
00:28:48,875 --> 00:28:50,375
Komm zu mir, mein Schatz.
257
00:28:53,416 --> 00:28:54,416
Ok.
258
00:28:58,166 --> 00:29:01,416
Ok. Komm.
259
00:29:07,833 --> 00:29:08,708
Komm.
260
00:29:14,625 --> 00:29:16,166
Halleluja!
261
00:29:17,416 --> 00:29:18,250
Hab dich!
262
00:29:35,708 --> 00:29:38,125
Meins!
263
00:29:48,125 --> 00:29:49,500
Meins.
264
00:29:57,208 --> 00:29:58,458
Meins!
265
00:29:59,916 --> 00:30:01,041
Meins!
266
00:30:07,000 --> 00:30:08,541
Meins!
267
00:30:09,250 --> 00:30:12,333
Meins!
268
00:30:20,375 --> 00:30:23,125
Meins.
269
00:30:35,416 --> 00:30:37,000
Oh Gott.
270
00:30:41,541 --> 00:30:45,458
Oh Gott, Herr im Himmel!
Ich schwöre, dir ewiglich ergeben zu sein.
271
00:30:46,208 --> 00:30:48,958
Mein Herz wird nur dir gehören.
272
00:30:49,833 --> 00:30:52,041
Hab Erbarmen mit dem armen Masson.
273
00:31:19,666 --> 00:31:20,666
Meins!
274
00:31:29,250 --> 00:31:30,500
Komm schon.
275
00:31:38,708 --> 00:31:41,333
Komm schon, fall runter! Verdammt!
276
00:31:48,000 --> 00:31:48,958
Komm schon.
277
00:32:43,750 --> 00:32:44,958
Meins.
278
00:33:20,291 --> 00:33:22,291
Meins!
279
00:33:26,375 --> 00:33:28,083
Meins!
280
00:33:29,208 --> 00:33:30,500
Meins!
281
00:33:38,958 --> 00:33:39,791
Licht.
282
00:33:41,916 --> 00:33:42,916
Oh mein Gott!
283
00:33:43,833 --> 00:33:44,708
Oh mein…
284
00:33:45,208 --> 00:33:48,166
Danke, Herr. Ich werde Buße tun!
285
00:33:48,875 --> 00:33:50,958
Ein neuer Masson steigt auf!
286
00:33:55,250 --> 00:33:57,583
"Lang ist der Weg und hart,
287
00:33:58,625 --> 00:34:00,791
der aus der Hölle zum Lichte führt."
288
00:34:03,291 --> 00:34:05,166
"Lang ist der Weg und hart,
289
00:34:06,208 --> 00:34:08,375
der aus der Hölle zum Lichte führt."
290
00:34:11,833 --> 00:34:15,041
"Lang ist der Weg und hart,
291
00:34:15,125 --> 00:34:17,458
der aus der Hölle zum Lichte führt."
292
00:34:18,958 --> 00:34:25,125
"Lang ist der Weg und hart,
der aus der Hölle zum Lichte führt!"
293
00:34:37,625 --> 00:34:41,291
RUHE IN FRIEDEN
294
00:34:42,166 --> 00:34:43,000
Nein.
295
00:34:44,083 --> 00:34:49,250
Nein.
296
00:34:49,333 --> 00:34:55,791
Nein!
297
00:34:56,375 --> 00:34:59,583
Nein!
298
00:35:02,875 --> 00:35:07,083
Nein!
299
00:35:09,166 --> 00:35:11,166
Nein, nicht so!
300
00:35:13,083 --> 00:35:14,583
Nein!
301
00:35:30,666 --> 00:35:31,500
Hey,
302
00:35:32,000 --> 00:35:33,208
ist das nicht…?
303
00:35:35,041 --> 00:35:36,375
Das gibt's ja nicht.
304
00:35:37,833 --> 00:35:38,666
Das ist er.
305
00:37:02,750 --> 00:37:04,041
Untertitel von: Gabi Krauß