1
00:00:06,166 --> 00:00:08,916
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:11,541 --> 00:00:15,666
Kirkegårde, begravelsespladser,
den ultimative samling.
3
00:00:16,166 --> 00:00:21,416
Jordlag adskiller oldtidsbegravelser,
både hedenske og hellige.
4
00:00:22,208 --> 00:00:25,291
En heks, en troldmand, en helgen.
5
00:00:26,000 --> 00:00:29,208
Og jorden er fuld
af hemmeligheder og skatte.
6
00:00:31,208 --> 00:00:38,125
For skadedyrene, der ukritisk tygger
på træ eller knogler, betyder det næring.
7
00:00:38,750 --> 00:00:42,208
Og for menneskeheden, en belønning.
8
00:00:42,291 --> 00:00:45,375
Vores fortælling i dag hedder:
"Kirkegårdsrotterne",
9
00:00:45,875 --> 00:00:48,916
og instruktøren hedder: Vincenzo Natali.
10
00:00:49,500 --> 00:00:53,166
KIRKEGÅRDSROTTERNE
11
00:02:05,666 --> 00:02:06,750
Hvor er hun smuk.
12
00:02:07,250 --> 00:02:11,416
-Helt sikkert.
-En sofistikeret dame.
13
00:02:15,166 --> 00:02:20,333
Selv i denne tilstand
kan man se, at hun var smuk.
14
00:02:25,833 --> 00:02:28,625
CATHARINA LEWIS PADGET 1900 - 1919
VORES ELSKEDE
15
00:02:29,125 --> 00:02:34,291
Du ville aldrig kunne få en kvinde
som hende, mens hun er i live.
16
00:02:35,375 --> 00:02:40,000
-Mig? Jeg tager, hvad jeg kan få.
-Det gør jeg også.
17
00:02:40,083 --> 00:02:43,000
BASERET PÅ EN NOVELLE AF
HENRY KUTTNER
18
00:02:46,083 --> 00:02:47,333
Posen, tak.
19
00:02:54,291 --> 00:02:55,541
Mit navn er Masson.
20
00:02:56,625 --> 00:03:01,750
Jeg er opsynsmand på denne kirkegård,
som I så skamløst har stjålet fra.
21
00:03:03,791 --> 00:03:06,166
-Har I intet at sige?
-Vær nu lidt rar.
22
00:03:06,250 --> 00:03:08,458
-Vi er dumme og ved ikke bedre.
-Ja.
23
00:03:09,041 --> 00:03:10,666
Lad mig forklare jer noget.
24
00:03:11,833 --> 00:03:14,875
Er I klar over,
at samfundets fundament bygger på
25
00:03:14,958 --> 00:03:17,208
en respektfuld begravelse af de døde?
26
00:03:17,291 --> 00:03:20,916
Vi stoppede med at være aber,
da vi gravede vores første grav.
27
00:03:21,500 --> 00:03:23,583
Det var civilisationens begyndelse.
28
00:03:24,875 --> 00:03:29,416
Og den slutter den dag, vi holder op med
at ære dem, der levede før os.
29
00:03:31,250 --> 00:03:34,416
Smut så med jer.
30
00:03:34,500 --> 00:03:36,708
Så du overdrager os ikke til…
31
00:03:43,916 --> 00:03:45,041
Hvor ynkeligt.
32
00:03:55,791 --> 00:04:02,583
Lad os se på dig. Sådan. Åh ja.
33
00:04:06,916 --> 00:04:07,916
Lad os se.
34
00:04:18,333 --> 00:04:20,458
Samfundets fundament, ja.
35
00:04:28,750 --> 00:04:29,583
Godt så.
36
00:04:37,125 --> 00:04:38,166
Kom nu.
37
00:04:44,416 --> 00:04:46,333
Åh, dig.
38
00:05:09,083 --> 00:05:09,916
Her.
39
00:05:12,041 --> 00:05:12,916
Kom herover.
40
00:05:15,541 --> 00:05:16,708
Ja, fortsæt.
41
00:05:20,333 --> 00:05:21,166
Og?
42
00:05:26,041 --> 00:05:26,958
Var det alt?
43
00:05:27,041 --> 00:05:30,750
Hvad mener du? Det er nok til
at betale denne måneds afdrag.
44
00:05:30,833 --> 00:05:34,916
-Det er ikke nok til at dække renterne.
-Den medaljon er sterlingsølv.
45
00:05:35,541 --> 00:05:37,500
-Det er tin.
-Sølv.
46
00:05:41,375 --> 00:05:42,500
Tin.
47
00:05:46,000 --> 00:05:48,416
Det er tredje gang, du ikke har nok med.
48
00:05:50,291 --> 00:05:56,083
Jeg lod tvivlen komme dig til gode,
men mine arbejdsgivere er ikke så venlige.
49
00:05:56,166 --> 00:06:01,458
De begynder at tro,
at du måske beholder det bedste selv.
50
00:06:01,541 --> 00:06:06,041
Du fornærmer min ære, hr.
Massonerne betaler altid deres gæld.
51
00:06:06,125 --> 00:06:10,375
Jeg havde én aften med uheld i spil,
og jeg vil gerne betale det tilbage.
52
00:06:10,958 --> 00:06:13,333
-Problemet er rotterne.
-Rotterne?
53
00:06:13,416 --> 00:06:15,791
Ja, de har invaderet min kirkegård.
54
00:06:16,291 --> 00:06:20,541
De stjæler ligene,
før jeg kan nå at tage genstandene.
55
00:06:20,625 --> 00:06:24,416
Efter at have gravet i timevis i kulden,
sker der ofte det,
56
00:06:24,500 --> 00:06:27,916
at det eneste, jeg finder,
er en tom kasse.
57
00:06:28,000 --> 00:06:32,083
Så du mener altså,
at rotterne stjæler ligene fra kisterne?
58
00:06:32,166 --> 00:06:34,583
Præcis. Det er en epidemi.
59
00:06:34,666 --> 00:06:38,083
Mit månedlige udbytte er en brøkdel af,
hvad det var før.
60
00:06:38,166 --> 00:06:42,125
-Nej. Det er rotter ikke i stand til.
-Det er de bestemt.
61
00:06:42,625 --> 00:06:44,625
Salems rotter er ikke almindelige gnavere.
62
00:06:44,708 --> 00:06:48,625
De kommer langvejs fra.
Det har de gjort i hundredvis af år.
63
00:06:48,708 --> 00:06:52,708
Siden havnene opstod, har de været
blinde passagerer på handelsskibe,
64
00:06:52,791 --> 00:06:56,041
der vender tilbage fra Malaysia,
Kina, Elfenbenskysten
65
00:06:56,125 --> 00:07:00,375
og andre eksotiske lande,
hvor de har inspireret religioner.
66
00:07:01,833 --> 00:07:04,500
Om ikke andet, elsker jeg historie.
67
00:07:05,500 --> 00:07:07,916
Og det er velkendt, at der i gamle dage,
68
00:07:08,000 --> 00:07:11,166
da Cotton Mather
jagtede Salems onde kultdyrkere,
69
00:07:11,250 --> 00:07:14,875
fandtes et netværk af huler
under disse smukke gader.
70
00:07:15,750 --> 00:07:20,250
Dystre kirker var hjemsted
for grufulde orgier
71
00:07:20,333 --> 00:07:24,041
og perverterede sakramenter
for unævnelige væsener.
72
00:07:24,125 --> 00:07:27,125
Kun Gud i himlen ved,
hvad der yngler dernede.
73
00:07:27,833 --> 00:07:30,666
Det er rotter. Bare slå dem ihjel.
74
00:07:31,833 --> 00:07:36,375
Jeg har både anvendt snuhed og grov vold
for at tilintetgøre disse skadedyr.
75
00:07:36,458 --> 00:07:39,708
Fælder, gift, selv gas.
Intet har stoppet dem.
76
00:07:39,791 --> 00:07:42,625
Deres skjul er komplekse
og godt bevogtede.
77
00:07:42,708 --> 00:07:45,833
Og jeg er klaustrofobisk.
Små steder er uudholdelige.
78
00:07:45,916 --> 00:07:48,750
Siden en hændelse
i barndommen i et isskab.
79
00:07:48,833 --> 00:07:53,000
Sagen er den, at jeg ikke kan trænge ind
på områderne, hvor de samles.
80
00:07:53,083 --> 00:07:55,041
Og bæsterne bliver kun modigere.
81
00:07:55,125 --> 00:08:00,541
Dette er resultatet af et rottebid,
som jeg fik, da jeg tog de ting, du fik.
82
00:08:00,625 --> 00:08:03,791
Smerten var uudholdelig,
men det var intet i forhold til det,
83
00:08:03,875 --> 00:08:08,583
jeg gennemgik hos lægen med utallige
nåle for at vaccinere mig mod sygdom.
84
00:08:08,666 --> 00:08:10,333
Jeg er helt ude af mig selv.
85
00:08:10,416 --> 00:08:15,000
Jeg beder dig og din arbejdsgiver om
at udvise bare en smule barmhjertighed.
86
00:08:15,083 --> 00:08:17,625
Eller i det mindste lidt tålmodighed.
87
00:08:20,583 --> 00:08:25,958
Du har allerede opbrugt min tålmodighed
ved at lade mig stå her og lytte til dig.
88
00:08:27,541 --> 00:08:32,666
Mine arbejdsgivere giver dig en uge.
89
00:08:32,750 --> 00:08:36,708
Så hvis jeg var dig, hr. Masson,
ville jeg betale, hvad du skylder.
90
00:08:38,250 --> 00:08:43,125
Ellers kan du ikke længere være
i kirkegårdsbranchen.
91
00:08:44,291 --> 00:08:46,333
Du vil blot ende i kirkegården.
92
00:08:52,666 --> 00:08:53,625
Behold tinnet.
93
00:09:19,875 --> 00:09:21,250
Gå med dig.
94
00:09:25,125 --> 00:09:28,000
Dooley!
95
00:09:35,125 --> 00:09:38,125
-Er han her?
-Jeg har sagt, at du ikke må komme her.
96
00:09:38,208 --> 00:09:39,375
Men er han?
97
00:09:39,458 --> 00:09:42,958
Nej, gudskelov.
Han er ude at tage sig af noget,
98
00:09:43,041 --> 00:09:45,291
men han kommer snart, så skynd dig.
99
00:09:45,375 --> 00:09:50,875
-Jeg må vide, om du har noget interessant.
-Intet i denne uge. Intet af betydning.
100
00:09:50,958 --> 00:09:53,625
-Må jeg se?
-Bestemt ikke.
101
00:09:53,708 --> 00:09:58,166
-Det er et spørgsmål om liv eller død.
-Jeg har kun med sidstnævnte at gøre.
102
00:09:58,250 --> 00:10:01,666
Og i dette tilfælde
er der kun fattige og vagabonder.
103
00:10:01,750 --> 00:10:04,125
Ikke nogen af værdi.
104
00:10:04,208 --> 00:10:08,125
Måske er der en uheldig sjæl,
der ligesom jeg havde bedre tider
105
00:10:08,208 --> 00:10:11,666
og fik guldfyldninger,
inden han blev forarmet.
106
00:10:11,750 --> 00:10:14,750
-Det tager mig kun et øjeblik at tjekke.
-Nej.
107
00:10:15,416 --> 00:10:18,583
Kom nu, Dooley, min kære ven.
108
00:10:19,208 --> 00:10:23,041
Hvor mange gange
har jeg ikke hjulpet dig tidligere?
109
00:10:23,541 --> 00:10:27,500
For ikke at nævne,
fyldt dine lommer mere end det aftalte.
110
00:10:28,583 --> 00:10:33,750
Kun én ting kan overbevise mig
om at lade dig undersøge de kadavere.
111
00:10:34,541 --> 00:10:40,041
Jamen dog. Jeg forventede mere.
Djævelens eliksir.
112
00:10:40,666 --> 00:10:43,625
Hvis man dog bare
havde vilje nok til at afstå.
113
00:10:43,708 --> 00:10:46,916
Så mange ender deres dage
i dens mørke fornøjelser.
114
00:10:47,500 --> 00:10:50,458
Jeg beder til,
at du ikke bliver en af dem en dag.
115
00:10:52,041 --> 00:10:54,916
Når det er sagt, kom jeg forberedt.
116
00:11:13,541 --> 00:11:14,541
Lad os se.
117
00:11:22,833 --> 00:11:24,791
Vi leder stadig efter hovedet.
118
00:11:31,958 --> 00:11:35,916
Det blev fundet i et bad.
Det var som suppe.
119
00:11:41,208 --> 00:11:44,416
Den gamle pige
passede vist godt på sine tænder.
120
00:11:52,333 --> 00:11:56,458
Tandproteser af træ.
Håndværksmæssigt godt lavet.
121
00:11:56,541 --> 00:12:00,750
-Desværre får man ikke meget for det.
-For helvede da også.
122
00:12:01,291 --> 00:12:05,458
Det sagde jeg jo.
De efterlod kun deres jordiske rester.
123
00:12:05,541 --> 00:12:08,583
-Hvad er det derinde?
-Intet, der har værdi for dig.
124
00:12:08,666 --> 00:12:11,333
Hold nu op. Du har fået dit kig. Afsted.
125
00:12:13,208 --> 00:12:14,041
Fint.
126
00:12:18,750 --> 00:12:20,708
Lad det være. Det er lige kommet.
127
00:12:20,791 --> 00:12:23,416
Retsmedicineren har ikke
undersøgt det endnu.
128
00:12:24,416 --> 00:12:27,916
-Halleluja!
-Er du bindegal? Han er vigtig.
129
00:12:28,000 --> 00:12:29,916
-En rig handelsmand.
-Jep.
130
00:12:30,000 --> 00:12:34,125
Får han så meget som en rift,
finder retsmedicineren ud af det,
131
00:12:34,208 --> 00:12:38,625
og inden længe vil han kende
til vores lille aftale.
132
00:12:38,708 --> 00:12:42,083
-Jeg har brug for de tænder.
-Vent til i morgen, så får…
133
00:12:42,166 --> 00:12:45,875
Det er for sent. Når først han
er i jorden, tager rotterne ham.
134
00:12:48,291 --> 00:12:49,291
Denne vej, frue.
135
00:13:03,375 --> 00:13:04,208
Du godeste.
136
00:13:07,250 --> 00:13:09,750
Elskede Winston.
137
00:13:10,833 --> 00:13:12,083
Så, så, mor.
138
00:13:13,666 --> 00:13:17,208
Undskyld mig.
Men han virker nærmest levende.
139
00:13:19,166 --> 00:13:21,666
Som tog han sin eftermiddagslur.
140
00:13:22,750 --> 00:13:25,875
Gør, hvad I skal,
men bevar venligst hans udseende.
141
00:13:27,708 --> 00:13:30,791
Til fremvisningen
skal han have sit fineste tøj på.
142
00:13:31,583 --> 00:13:34,583
Alle hans medaljer
skal anbringes på hans bryst,
143
00:13:35,541 --> 00:13:40,291
og i hans hånd skal han have den sabel,
som kong George gav ham i gave.
144
00:13:41,500 --> 00:13:43,166
Hans mest kostbare eje.
145
00:13:44,416 --> 00:13:49,625
Er du sikker, mor? Det er uvurderligt.
Når den begraves, mister du den for altid.
146
00:13:50,375 --> 00:13:54,458
Fy, min søn.
Det er, hvad din far ville have gjort.
147
00:13:54,541 --> 00:13:57,458
Intet er for kostbart
til denne sidste hyldest.
148
00:13:59,208 --> 00:14:03,000
Og en aften i byen
Ville ikke skade os
149
00:14:03,083 --> 00:14:05,625
DET SYDLIGE SALEMS KISTEFIRMA
150
00:14:05,708 --> 00:14:12,708
Og en aften i byen
Ville ikke skade os
151
00:14:12,791 --> 00:14:16,916
Og så følger vi alle efter dig
152
00:14:17,000 --> 00:14:22,541
Og vi alle, ja allesammen
Følger efter dig
153
00:14:23,500 --> 00:14:29,083
Og vi følger dig videre
Hestevognen følger med og vi…
154
00:14:29,750 --> 00:14:34,375
Jeg ønsker dig en god aften, frue og hr.
155
00:14:35,208 --> 00:14:36,041
Rend mig.
156
00:14:42,541 --> 00:14:48,708
"Lang og trang er vejen,
som fra helvede fører op til lysets rige."
157
00:14:49,750 --> 00:14:51,750
Det er så sandt.
158
00:14:55,958 --> 00:14:58,958
Han ligger kun i jorden i et par timer,
før jeg får fat i ham.
159
00:15:00,000 --> 00:15:03,500
De skadedyr kan helt sikkert ikke
få fat i ham så hurtigt.
160
00:15:06,833 --> 00:15:07,833
Kære Gud.
161
00:15:09,916 --> 00:15:15,666
Vær sød at vise mig nåde.
Om ikke andet så denne ene gang.
162
00:15:59,000 --> 00:16:01,791
Nej! Åh, gud!
163
00:16:55,458 --> 00:17:00,375
"Vores kærlighed er begravet med dig."
Sikke en rørende gravskrift,
164
00:17:01,666 --> 00:17:07,708
som vil være hos ham for evigt.
Frue, mit navn er Masson.
165
00:17:08,250 --> 00:17:11,625
Jeg er opsynsmanden
på din mands sidste hvilested.
166
00:17:11,708 --> 00:17:15,083
Jeg vil gøre det
til min personlige mission at sikre,
167
00:17:15,166 --> 00:17:18,791
at dens integritet bevares til evig tid.
168
00:17:19,916 --> 00:17:20,750
Værsågod.
169
00:17:37,750 --> 00:17:40,208
Herre, vor Gud, du er livets kilde.
170
00:17:41,000 --> 00:17:44,666
I dig lever og bevæger vi os
og har vores væsen.
171
00:17:45,458 --> 00:17:49,416
Før os til dit rige
gennem din søn, Jesus Kristus, vor Herre.
172
00:17:50,000 --> 00:17:56,333
Beskyt os i liv og død
med din kærlighed og din nåde.
173
00:17:58,208 --> 00:17:59,041
Amen.
174
00:18:03,041 --> 00:18:03,958
Er der næsten.
175
00:18:09,541 --> 00:18:11,250
Der er den.
176
00:18:21,916 --> 00:18:26,791
Åh, nej! Herre,
lad det ikke være for sent.
177
00:18:38,625 --> 00:18:39,708
Hvad?
178
00:18:40,875 --> 00:18:42,375
Nej. Hvad sker der?
179
00:19:03,333 --> 00:19:04,625
Nej, vær nu sød!
180
00:19:06,083 --> 00:19:09,666
Nej!
181
00:19:09,750 --> 00:19:13,375
Hjælp mig! Hjælp!
182
00:19:49,666 --> 00:19:50,791
Åh, gud.
183
00:20:06,583 --> 00:20:11,750
Kom så, Masson,
dette er din stolthed, din belønning.
184
00:20:14,083 --> 00:20:17,541
Ja. Jeg har dig.
185
00:21:37,000 --> 00:21:41,833
Hvor er her koldt.
Hvor er her mørkt. Åh, gud!
186
00:21:41,916 --> 00:21:45,000
Åh, gud! Nej.
187
00:21:47,791 --> 00:21:51,000
Træk vejret.
188
00:21:53,041 --> 00:21:56,541
Du overlever dette. Det gør du.
189
00:22:06,583 --> 00:22:10,333
Hvor er I? Jeg skal nok få min hævn!
190
00:22:11,791 --> 00:22:12,916
Mærk jer mine ord.
191
00:22:13,541 --> 00:22:16,666
Masson vil komme tilbage
med helvedesild til jer alle
192
00:22:16,750 --> 00:22:18,750
og til jeres skadedyrs-slægtninge.
193
00:22:21,916 --> 00:22:23,541
Træk vejret.
194
00:22:31,958 --> 00:22:34,875
Hvor smart, Masson.
195
00:22:39,125 --> 00:22:45,750
Giv aldrig op. Sådan får du ram på dem.
196
00:22:53,625 --> 00:22:59,125
Hvad? Åh, gud! Nej!
197
00:22:59,208 --> 00:23:02,541
Du gode gud! Nej!
198
00:23:05,833 --> 00:23:06,916
Åh, gud!
199
00:23:09,208 --> 00:23:11,916
Du gode gud! Nej!
200
00:23:37,708 --> 00:23:38,541
Du gode gud!
201
00:23:48,375 --> 00:23:49,208
Hvad?
202
00:26:23,416 --> 00:26:24,291
Åh, gud!
203
00:26:44,416 --> 00:26:45,916
Du godeste!
204
00:26:55,958 --> 00:26:58,500
Masson, din heldige kartoffel.
205
00:27:52,750 --> 00:27:53,750
Dyster kirke.
206
00:28:37,208 --> 00:28:38,208
Du milde himmel.
207
00:28:44,416 --> 00:28:45,250
Ja.
208
00:28:48,875 --> 00:28:50,250
Kom her, min skat.
209
00:28:53,416 --> 00:28:54,416
Godt så.
210
00:28:58,166 --> 00:29:01,416
Sådan der. Kom.
211
00:29:07,833 --> 00:29:08,666
Kom.
212
00:29:14,625 --> 00:29:16,083
Halleluja!
213
00:29:17,416 --> 00:29:18,250
Jeg har dig.
214
00:29:35,708 --> 00:29:37,375
Min!
215
00:29:48,125 --> 00:29:49,500
Min.
216
00:29:57,250 --> 00:30:01,041
Min!
217
00:30:07,000 --> 00:30:08,541
Min!
218
00:30:09,250 --> 00:30:12,333
Min!
219
00:30:20,375 --> 00:30:23,125
Min!
220
00:30:35,416 --> 00:30:37,000
Åh, gud.
221
00:30:41,541 --> 00:30:45,458
Åh, Jesus, Gud i himlen!
Jeg lover dig min evige fromhed!
222
00:30:46,208 --> 00:30:48,958
Jeg vil vie mit hjerte
til dig og kun til dig!
223
00:30:49,833 --> 00:30:52,041
Hav medlidenhed med stakkels Masson.
224
00:31:19,666 --> 00:31:20,666
Min!
225
00:31:29,250 --> 00:31:30,500
Kom nu.
226
00:31:38,708 --> 00:31:41,333
Kom så, fald! Fordømt!
227
00:31:48,000 --> 00:31:48,958
Kom nu.
228
00:32:43,750 --> 00:32:44,958
Min.
229
00:33:20,291 --> 00:33:22,291
Min!
230
00:33:26,375 --> 00:33:28,083
Min!
231
00:33:29,208 --> 00:33:30,500
Min!
232
00:33:38,958 --> 00:33:39,791
Lys.
233
00:33:41,916 --> 00:33:44,375
Åh gud! Åh…
234
00:33:45,208 --> 00:33:48,166
Tak, Jesus. Jeg angrer.
235
00:33:48,875 --> 00:33:50,958
En ny Masson genopstår.
236
00:33:55,250 --> 00:34:00,791
"Lang og trang er vejen,
som fra helvede fører op til lysets rige.
237
00:34:03,291 --> 00:34:08,375
Lang og trang er vejen,
som fra helvede fører op til lysets rige.
238
00:34:11,833 --> 00:34:17,458
Lang og trang er vejen,
som fra helvede fører op til lysets rige.
239
00:34:18,958 --> 00:34:25,125
Lang og trang er vejen,
som fra helvede fører op til lysets rige."
240
00:34:37,625 --> 00:34:41,291
HVIL I FRED
241
00:34:42,166 --> 00:34:43,000
Nej.
242
00:34:44,083 --> 00:34:49,250
Nej!
243
00:34:49,333 --> 00:34:55,791
Nej!
244
00:34:56,375 --> 00:34:59,583
Nej!
245
00:35:02,875 --> 00:35:07,083
Nej!
246
00:35:09,166 --> 00:35:11,166
Nej, ikke sådan her!
247
00:35:13,083 --> 00:35:14,583
Nej!
248
00:35:30,666 --> 00:35:33,208
Jamen, er det ikke?
249
00:35:35,041 --> 00:35:38,666
-Det var pokkers.
-Det er det.
250
00:37:01,375 --> 00:37:04,041
Tekster af: Kathrine Bastías-Bech