1
00:00:06,166 --> 00:00:08,916
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:11,541 --> 00:00:12,375
Pohřebiště,
3
00:00:12,958 --> 00:00:14,125
hřbitovy,
4
00:00:14,208 --> 00:00:15,666
sbírka nad sbírky.
5
00:00:16,166 --> 00:00:18,833
Vrstvy země oddělují starověké hroby,
6
00:00:19,458 --> 00:00:21,416
pohanské i posvátné.
7
00:00:22,208 --> 00:00:25,291
Čarodějnici, kouzelníka i světce.
8
00:00:26,000 --> 00:00:27,916
A půda je plná tajemství
9
00:00:28,416 --> 00:00:29,291
a pokladů.
10
00:00:31,208 --> 00:00:36,708
Pro havěť,
která bez rozdílu požírá dřevo i kosti,
11
00:00:36,791 --> 00:00:38,125
znamenají výživu.
12
00:00:38,750 --> 00:00:40,291
A pro lidstvo
13
00:00:41,166 --> 00:00:42,208
kořist.
14
00:00:42,291 --> 00:00:45,375
Dnešní příběh se jmenuje Hřbitovní krysy.
15
00:00:45,875 --> 00:00:48,916
Režíroval ho Vincenzo Natali.
16
00:00:49,500 --> 00:00:53,166
HŘBITOVNÍ KRYSY
17
00:02:05,666 --> 00:02:06,750
Kočka.
18
00:02:07,250 --> 00:02:08,416
To teda.
19
00:02:08,500 --> 00:02:11,416
Hádám ji na kultivovanou dámu.
20
00:02:15,166 --> 00:02:17,833
I v tomhle stavu vypadá,
21
00:02:18,416 --> 00:02:20,333
že bývala krasavice.
22
00:02:25,833 --> 00:02:28,375
NAŠE MILOVANÁ
23
00:02:29,041 --> 00:02:33,791
Kdyby ještě dýchala,
ani by sis na takovou fešandu nešáhnul.
24
00:02:35,375 --> 00:02:38,625
Já beru, co se namane.
25
00:02:38,708 --> 00:02:40,000
Já taky.
26
00:02:40,083 --> 00:02:43,000
PODLE POVÍDKY HENRYHO KUTTNERA
27
00:02:46,083 --> 00:02:47,333
Ten pytel, prosím.
28
00:02:54,291 --> 00:02:55,541
Říkají mi Masson.
29
00:02:56,625 --> 00:02:59,041
Strážím tuto zahradu vzpomínek,
30
00:02:59,125 --> 00:03:01,750
kam jste tak drze přišli loupit.
31
00:03:03,791 --> 00:03:06,166
- Nehodláte se hájit?
- Smilujte se.
32
00:03:06,250 --> 00:03:08,458
- Jsme hloupí a nemáme rozum.
- Jo.
33
00:03:09,041 --> 00:03:10,708
Dovolte, abych vás poučil.
34
00:03:11,750 --> 00:03:14,416
Uvědomujete si,
že samotné základy společnosti
35
00:03:14,500 --> 00:03:17,208
stojí na uctivém pohřbívání mrtvých?
36
00:03:17,791 --> 00:03:20,916
S vykopáním prvních hrobů
jsme přestali být opice.
37
00:03:21,500 --> 00:03:23,416
Tehdy se zrodila civilizace.
38
00:03:24,875 --> 00:03:28,958
A bude to její konec, když přestaneme
ctít ty, kteří přišli před námi.
39
00:03:31,250 --> 00:03:32,083
Tak…
40
00:03:33,583 --> 00:03:34,416
zmizte.
41
00:03:34,500 --> 00:03:36,708
Vy nás nevydáte místnímu…?
42
00:03:43,916 --> 00:03:45,041
Ubožáci.
43
00:03:55,791 --> 00:03:57,458
Tak se mi ukaž.
44
00:03:59,000 --> 00:04:00,250
Tak jo.
45
00:04:00,333 --> 00:04:02,583
To je ono.
46
00:04:06,916 --> 00:04:07,916
Tak jo.
47
00:04:18,333 --> 00:04:20,458
Vskutku základy společnosti.
48
00:04:28,750 --> 00:04:29,583
Tak jo.
49
00:04:37,125 --> 00:04:38,166
No tak…
50
00:04:44,416 --> 00:04:46,333
Ty jedna!
51
00:05:09,083 --> 00:05:09,916
Tak jo.
52
00:05:12,041 --> 00:05:12,916
Pojď.
53
00:05:15,541 --> 00:05:16,708
Ještě dál.
54
00:05:20,333 --> 00:05:21,166
Tak co?
55
00:05:26,041 --> 00:05:28,125
- To je všechno?
- Jak to myslíte?
56
00:05:28,208 --> 00:05:30,750
Splátky za tenhle měsíc to bohatě pokryje.
57
00:05:30,833 --> 00:05:32,750
Nestačí to ani na úroky.
58
00:05:33,500 --> 00:05:34,916
Medailón je ze stříbra.
59
00:05:35,541 --> 00:05:36,375
Z cínu.
60
00:05:36,458 --> 00:05:37,500
Ze stříbra.
61
00:05:41,375 --> 00:05:42,500
Z cínu.
62
00:05:46,000 --> 00:05:48,416
Už potřetí neseš málo.
63
00:05:50,291 --> 00:05:52,250
Já bych přimhouřil oko,
64
00:05:53,041 --> 00:05:56,083
ale mí zaměstnavatelé
tak shovívaví nejsou.
65
00:05:56,166 --> 00:05:57,625
Začínají si myslet,
66
00:05:58,958 --> 00:06:01,458
že si třeba to nejlepší necháváš pro sebe.
67
00:06:01,541 --> 00:06:03,083
Urážíte moji čest, pane.
68
00:06:03,750 --> 00:06:06,041
Massonovi svoje dluhy odjakživa platí.
69
00:06:06,125 --> 00:06:10,000
Jen mě jednou v kartách stihla smůla,
ale hodlám vše splatit.
70
00:06:10,916 --> 00:06:12,166
Problém jsou krysy.
71
00:06:12,875 --> 00:06:15,791
- Krysy?
- Ano, zamořily můj hřbitov.
72
00:06:16,291 --> 00:06:20,541
Kradou těla dřív,
než stihnu zachránit, co mě živí.
73
00:06:20,625 --> 00:06:24,416
O vlhkých a chladných nocích
často celé hodiny kopu,
74
00:06:24,500 --> 00:06:27,916
abych pak místo odměny
narazil jen na prázdnou bednu.
75
00:06:28,000 --> 00:06:32,083
Takže ty mi povídáš,
že krysy kradou těla z rakví.
76
00:06:32,166 --> 00:06:34,583
Vždyť to říkám. Je to epidemie.
77
00:06:34,666 --> 00:06:38,083
Oproti dřívějšku
činí moje výnosy jen zlomek.
78
00:06:38,166 --> 00:06:42,125
- Ne. To krysy nedokážou.
- To víte, že ano, příteli.
79
00:06:42,625 --> 00:06:44,625
V Salemu nežijou obyčejné krysy.
80
00:06:44,708 --> 00:06:48,666
Ne, přicházejí sem z dálných krajů.
Už po staletí.
81
00:06:48,750 --> 00:06:50,541
Už od vzniku přístavu
82
00:06:50,625 --> 00:06:55,916
sem cestují na obchodních lodích
z Malajsie, Číny, Pobřeží slonoviny
83
00:06:56,000 --> 00:06:58,625
a exotických krajů,
kde svou všudypřítomností
84
00:06:58,708 --> 00:07:00,416
inspirovaly celá náboženství.
85
00:07:01,833 --> 00:07:04,500
Jsem horlivý student dějin.
86
00:07:05,500 --> 00:07:07,916
Je dobře známo, že za starých časů,
87
00:07:08,000 --> 00:07:11,166
když Cotton Mather
pronásledoval salemské kultisty,
88
00:07:11,250 --> 00:07:14,875
pod těmito ulicemi
existovala spleť kaveren.
89
00:07:15,750 --> 00:07:16,875
V temných chrámech
90
00:07:18,083 --> 00:07:20,250
se pořádaly úděsné orgie
91
00:07:20,333 --> 00:07:24,041
a zvrácené liturgie pro hrůzné bytosti.
92
00:07:24,125 --> 00:07:27,125
Jen sám Bůh ví, co tam dole přebývá.
93
00:07:27,833 --> 00:07:28,666
Jsou to krysy.
94
00:07:29,750 --> 00:07:30,708
Prostě je zabij.
95
00:07:31,791 --> 00:07:35,791
Abych ty škůdce zničil, zkoušel jsem
jak lstivost, tak hrubou sílu.
96
00:07:36,458 --> 00:07:39,708
Pasti, jed, ba i plyn. Nezastavilo je nic.
97
00:07:39,791 --> 00:07:42,500
Mají spletitá a neproniknutelná doupata.
98
00:07:42,583 --> 00:07:45,833
Navíc jsem klaustrofobik.
V uzavřených prostorách trpím.
99
00:07:45,916 --> 00:07:48,000
Jako malý jsem uvízl v lednici.
100
00:07:48,083 --> 00:07:53,000
To vás zajímat nemusí. Nemám prostě šanci
proniknout tam, kde se shromažďují.
101
00:07:53,083 --> 00:07:55,041
A k tomu jsou čím dál drzejší.
102
00:07:55,125 --> 00:07:57,333
Tohle je následek krysího kousnutí,
103
00:07:57,416 --> 00:08:00,541
které jsem utrpěl
při snaze získat právě tohle.
104
00:08:00,625 --> 00:08:02,833
Byla to nesnesitelná bolest,
105
00:08:02,916 --> 00:08:05,500
ale nic proti tomu, jak mě mučil lékař,
106
00:08:05,583 --> 00:08:08,583
když do mě opakovaně píchal
injekce s očkováním.
107
00:08:08,666 --> 00:08:10,333
Jak vidíte, jsem v koncích.
108
00:08:10,416 --> 00:08:15,000
Prosím vás a vašeho zaměstnavatele
aspoň o ždibíček slitování.
109
00:08:15,083 --> 00:08:17,625
Nebo aspoň strpení, než vše vyřeším.
110
00:08:20,583 --> 00:08:23,750
Moje trpělivost přetekla,
když jsem tady teď stál
111
00:08:24,458 --> 00:08:25,958
a poslouchal to kňourání.
112
00:08:27,541 --> 00:08:28,958
A mí zaměstnavatelé
113
00:08:30,166 --> 00:08:32,416
ti dávají jeden týden.
114
00:08:33,250 --> 00:08:34,958
Takže být vámi, pane Massone,
115
00:08:35,458 --> 00:08:36,708
dluh bych splatil.
116
00:08:38,166 --> 00:08:39,000
Jinak
117
00:08:40,458 --> 00:08:43,125
už hřbitovy obcházet nebudete.
118
00:08:44,291 --> 00:08:46,333
Zůstanete tam.
119
00:08:52,666 --> 00:08:53,625
Ten cín si nech.
120
00:09:19,875 --> 00:09:21,250
Běž pryč.
121
00:09:25,125 --> 00:09:25,958
Dooley!
122
00:09:27,166 --> 00:09:28,000
Dooley!
123
00:09:35,125 --> 00:09:38,041
- Je tady?
- Říkal jsem ti, ať sem nechodíš.
124
00:09:38,125 --> 00:09:38,958
Tak je?
125
00:09:39,458 --> 00:09:42,875
Ne, naštěstí ne. Je pracovně venku,
126
00:09:42,958 --> 00:09:45,291
ale může se kdykoliv vrátit, tak honem.
127
00:09:45,375 --> 00:09:47,625
Musím vědět, jestli máš něco slibného.
128
00:09:47,708 --> 00:09:50,875
Tenhle týden nic. Nic významného.
129
00:09:50,958 --> 00:09:53,625
- Můžu se podívat?
- Ani náhodou.
130
00:09:53,708 --> 00:09:56,416
Ty to nechápeš.
Je to otázka života a smrti.
131
00:09:56,500 --> 00:09:58,208
Já se zabývám jen tím druhým.
132
00:09:58,291 --> 00:10:01,666
A teď jsou tady jen nuzáci a pobudové.
133
00:10:01,750 --> 00:10:04,125
Nikdo jakkoliv hodnotný.
134
00:10:04,208 --> 00:10:08,125
Třeba je tu nešťastník,
který tak jako já zažil lepší časy
135
00:10:08,208 --> 00:10:11,666
a pořídil si zlaté výplně,
než se od něj štěstí odvrátilo.
136
00:10:11,750 --> 00:10:14,250
- Podívat se zabere jen chviličku.
- Ne.
137
00:10:15,416 --> 00:10:16,875
No tak, Dooley,
138
00:10:17,583 --> 00:10:18,583
drahý kamaráde.
139
00:10:19,208 --> 00:10:23,041
Kolikrát jsem ti v minulosti pomohl?
140
00:10:23,541 --> 00:10:27,291
A díky mně sis namastil kapsy víc,
než je zdrávo.
141
00:10:28,583 --> 00:10:33,750
Jen jedno mě přesvědčí,
abych tě k těm kadáverům pustil.
142
00:10:34,541 --> 00:10:35,541
Ale Dooley.
143
00:10:37,000 --> 00:10:38,125
Čekal bych víc.
144
00:10:38,916 --> 00:10:40,041
Ďáblův elixír.
145
00:10:40,625 --> 00:10:43,625
Kdybys tak měl tu sílu si ho odepřít.
146
00:10:43,708 --> 00:10:46,916
Jeho temná rozkoš mnohým přinesla konec.
147
00:10:47,500 --> 00:10:50,291
Snad se k nim jednoho dne nepřidáš i ty.
148
00:10:52,041 --> 00:10:53,041
Na druhou stranu
149
00:10:53,625 --> 00:10:54,916
přicházím připraven.
150
00:11:13,541 --> 00:11:14,541
Tak co?
151
00:11:22,833 --> 00:11:24,791
Hlavu ještě hledáme.
152
00:11:31,958 --> 00:11:33,166
Byla ve vaně.
153
00:11:34,583 --> 00:11:35,916
Hotová polévka.
154
00:11:41,208 --> 00:11:43,833
O zuby ale pečovala dobře.
155
00:11:52,333 --> 00:11:53,666
Dřevěné protézy.
156
00:11:54,708 --> 00:11:56,458
Kvalitní práce.
157
00:11:56,541 --> 00:11:59,500
Na volném trhu bohužel nedoceněná.
158
00:11:59,583 --> 00:12:02,125
- K čertu s tím.
- Já ti to říkal.
159
00:12:02,208 --> 00:12:05,583
Světu nezanechali nic
než svou tělesnou schránku.
160
00:12:05,666 --> 00:12:08,583
- Co máš tamhle?
- To by ti k ničemu nebylo.
161
00:12:08,666 --> 00:12:11,333
No tak. Už ses podíval. Půjdeme.
162
00:12:13,208 --> 00:12:14,041
Dobře.
163
00:12:18,750 --> 00:12:20,666
Nech ho být. Zrovna ho přivezli.
164
00:12:20,750 --> 00:12:23,166
Koroner ho ještě nestihl prohlédnout.
165
00:12:24,416 --> 00:12:27,916
- Aleluja!
- Přeskočilo ti? Je důležitý.
166
00:12:28,000 --> 00:12:29,916
- Bohatý obchodník.
- Jo.
167
00:12:30,000 --> 00:12:32,125
Koroner pozná každičký šrám.
168
00:12:32,208 --> 00:12:34,458
Začne se vyptávat.
169
00:12:34,541 --> 00:12:38,625
Za jak dlouho asi tak odhalí
specifika naší spolupráce?
170
00:12:38,708 --> 00:12:42,083
- Ty zuby potřebuju.
- Počkej do zítřka a pak můžeš…
171
00:12:42,166 --> 00:12:45,875
Zítra může být pozdě.
Až bude v zemi, dostanou ho krysy.
172
00:12:48,291 --> 00:12:49,291
Tudy, madam.
173
00:13:03,375 --> 00:13:04,208
Bože.
174
00:13:07,250 --> 00:13:09,750
Drahý Winstone.
175
00:13:10,833 --> 00:13:11,833
Neplač, máti.
176
00:13:13,666 --> 00:13:14,791
Odpusťte, ale…
177
00:13:15,500 --> 00:13:17,208
Vypadá téměř jako živý.
178
00:13:19,166 --> 00:13:21,666
Jako by si dopřával odpoledního šlofíka.
179
00:13:22,833 --> 00:13:25,875
Dělejte, co musíte,
ale zachovejte jeho vzhled.
180
00:13:27,708 --> 00:13:30,583
Na vystavení
ho nechám obléct do svátečního.
181
00:13:31,583 --> 00:13:34,583
Na hrudi bude mít všechny metály a…
182
00:13:35,541 --> 00:13:36,541
v ruce
183
00:13:37,291 --> 00:13:40,291
bude držet šavli,
kterou obdržel od krále Jiřího.
184
00:13:41,500 --> 00:13:43,166
Jeho nejcennější poklad.
185
00:13:44,416 --> 00:13:49,625
Určitě, máti? Je nevyčíslitelné hodnoty.
Až ji pohřbí, už se s ní neshledáš.
186
00:13:50,375 --> 00:13:51,583
Styď se, dítě.
187
00:13:52,083 --> 00:13:53,916
Tvůj otec by to jinak nechtěl.
188
00:13:54,541 --> 00:13:57,166
U poslední pocty
nehrají peníze žádnou roli.
189
00:13:59,208 --> 00:14:03,875
Jeden noční flám vůbec nepotopí nás.
190
00:14:03,958 --> 00:14:07,750
A jeden noční flám vůbec nepotopí nás.
191
00:14:07,833 --> 00:14:12,708
A jeden noční flám vůbec nepotopí nás.
192
00:14:12,791 --> 00:14:16,916
Všichni zas poplujem dál.
193
00:14:17,000 --> 00:14:22,541
A všichni, všichni zas poplujem dál.
194
00:14:23,500 --> 00:14:29,083
Koráb náš pluje dál…
195
00:14:29,750 --> 00:14:34,375
Přeji vám příjemný večer, madam a pane.
196
00:14:35,208 --> 00:14:36,041
Naser si.
197
00:14:42,541 --> 00:14:45,166
„Dlouhá a těžká je cesta,
198
00:14:46,500 --> 00:14:48,708
jež z pekla ven ke světlu vede.“
199
00:14:49,750 --> 00:14:51,666
Pravda pravdoucí.
200
00:14:55,958 --> 00:14:58,791
Než se k němu dostanu,
bude v zemi jen pár hodin.
201
00:15:00,000 --> 00:15:03,500
Tak rychle se k němu
ta havěť jistě nedostane.
202
00:15:06,833 --> 00:15:07,833
Bože.
203
00:15:09,916 --> 00:15:10,791
Prosím tě,
204
00:15:11,875 --> 00:15:13,000
slituj se.
205
00:15:14,333 --> 00:15:15,666
Aspoň projednou.
206
00:15:59,000 --> 00:16:01,791
Ne! Bože!
207
00:16:55,458 --> 00:16:57,416
„Naše láska je pohřbena s tebou.“
208
00:16:57,916 --> 00:17:00,375
Tak dojemný epitaf
209
00:17:01,666 --> 00:17:03,125
s ním zůstane navěky.
210
00:17:04,833 --> 00:17:05,666
Madam,
211
00:17:06,458 --> 00:17:07,708
jmenuji se Masson.
212
00:17:08,250 --> 00:17:11,625
Pečuji o místo
posledního odpočinku vašeho manžela.
213
00:17:11,708 --> 00:17:14,541
Máte můj osobní slib,
214
00:17:14,625 --> 00:17:18,791
že bude navěky uchováno bez poskvrnky.
215
00:17:19,916 --> 00:17:20,750
Prosím.
216
00:17:37,666 --> 00:17:40,333
Bože náš, ty jsi zdroj života.
217
00:17:40,833 --> 00:17:44,750
V tobě žijeme, pohybujeme se a jsme.
218
00:17:45,458 --> 00:17:49,416
Přiveď nás do království svého
skrze Ježíše Krista, našeho Pána.
219
00:17:50,000 --> 00:17:52,416
Opatruj nás v životě i smrti
220
00:17:52,916 --> 00:17:54,333
svou láskou
221
00:17:54,958 --> 00:17:56,333
a svou milostí.
222
00:17:58,208 --> 00:17:59,041
Amen.
223
00:18:03,041 --> 00:18:03,958
Už to bude.
224
00:18:09,541 --> 00:18:11,250
Konečně.
225
00:18:21,916 --> 00:18:23,833
Ale ne.
226
00:18:25,625 --> 00:18:27,458
Bože, snad nejdu pozdě.
227
00:18:38,625 --> 00:18:39,708
Cože?
228
00:18:40,875 --> 00:18:42,375
Ne. Co to? Ne!
229
00:19:03,333 --> 00:19:04,625
Ne, prosím!
230
00:19:05,833 --> 00:19:12,333
Ne!
231
00:19:49,666 --> 00:19:50,791
Bože.
232
00:20:06,583 --> 00:20:11,750
No tak, Massone,
jde o tvoji čest, o tvoji odměnu.
233
00:20:14,083 --> 00:20:14,958
Ano.
234
00:20:15,458 --> 00:20:17,541
Už vás mám.
235
00:21:37,000 --> 00:21:38,625
Taková zima!
236
00:21:38,708 --> 00:21:41,833
Zima! A tma! Bože!
237
00:21:41,916 --> 00:21:45,000
Bože! Ne.
238
00:21:47,791 --> 00:21:51,000
Dobře, dýchej.
239
00:21:53,041 --> 00:21:54,666
Přežiješ to.
240
00:21:55,375 --> 00:21:56,541
Určitě.
241
00:22:06,583 --> 00:22:07,666
Kdepak jste?
242
00:22:08,416 --> 00:22:10,333
Já se pomstím!
243
00:22:11,791 --> 00:22:12,916
To si pište!
244
00:22:13,583 --> 00:22:16,666
Masson se vrátí s pekelným ohněm
pro každou z vás
245
00:22:16,750 --> 00:22:18,708
a celé vaše prašivé plémě!
246
00:22:21,916 --> 00:22:23,541
Dýchej.
247
00:22:31,958 --> 00:22:34,875
Chytře, Massone. Chytře.
248
00:22:39,125 --> 00:22:41,416
Nikdy se nevzdávej.
249
00:22:42,125 --> 00:22:45,750
Tak je porazíš.
250
00:22:53,625 --> 00:22:54,625
Cože?
251
00:22:55,166 --> 00:22:56,541
Bože! Ne!
252
00:22:56,625 --> 00:22:59,125
Ne! Bože!
253
00:22:59,208 --> 00:23:02,541
Bože! Ne!
254
00:23:05,833 --> 00:23:06,916
Bože!
255
00:23:09,208 --> 00:23:11,916
Bože! Ne!
256
00:23:37,708 --> 00:23:38,541
Bože!
257
00:26:23,416 --> 00:26:24,291
Bože!
258
00:26:44,416 --> 00:26:45,916
Ježíši Kriste!
259
00:26:55,958 --> 00:26:58,500
Massone, ty klikaři.
260
00:27:52,750 --> 00:27:53,750
Temný chrám.
261
00:28:37,208 --> 00:28:38,208
Chvála Bohu!
262
00:28:44,416 --> 00:28:45,250
Jo.
263
00:28:48,875 --> 00:28:50,125
Pojď ke mně, krásko.
264
00:28:53,416 --> 00:28:54,416
Tak jo.
265
00:28:58,166 --> 00:29:01,416
Tak jo. Pojď.
266
00:29:07,833 --> 00:29:08,666
Pojď.
267
00:29:14,750 --> 00:29:16,083
Aleluja!
268
00:29:17,416 --> 00:29:18,250
Mám tě.
269
00:29:35,708 --> 00:29:38,125
Moje!
270
00:29:48,125 --> 00:29:49,500
Moje.
271
00:29:57,208 --> 00:29:58,458
Moje!
272
00:29:59,916 --> 00:30:01,041
Moje!
273
00:30:07,000 --> 00:30:08,541
Moje!
274
00:30:09,250 --> 00:30:12,333
Moje!
275
00:30:20,375 --> 00:30:23,125
Moje!
276
00:30:35,416 --> 00:30:37,000
Bože.
277
00:30:41,541 --> 00:30:45,458
Ježíši, Bože na nebesích!
Přísahám ti věčnou úctu!
278
00:30:46,208 --> 00:30:48,958
Svoje srdce odevzdám tobě a jen tobě!
279
00:30:49,833 --> 00:30:51,625
Smiluj se nad Massonem.
280
00:31:29,250 --> 00:31:30,500
No tak.
281
00:31:38,708 --> 00:31:41,333
No tak, spadni! Hrome!
282
00:32:43,750 --> 00:32:44,958
Moje.
283
00:33:20,291 --> 00:33:22,291
Moje!
284
00:33:26,375 --> 00:33:28,083
Moje!
285
00:33:29,208 --> 00:33:30,500
Moje!
286
00:33:38,958 --> 00:33:39,791
Světlo.
287
00:33:41,916 --> 00:33:42,916
Bože můj.
288
00:33:43,833 --> 00:33:44,708
Bože…
289
00:33:45,208 --> 00:33:48,166
Děkuju, Ježíši. Kaju se!
290
00:33:48,875 --> 00:33:50,958
Budu nový člověk!
291
00:33:55,250 --> 00:33:57,583
„Dlouhá a těžká je cesta,
292
00:33:58,625 --> 00:34:00,791
jež z pekla ven ke světlu vede.“
293
00:34:03,291 --> 00:34:05,166
„Dlouhá a těžká je cesta,
294
00:34:06,208 --> 00:34:08,375
jež z pekla ven ke světlu vede.“
295
00:34:11,833 --> 00:34:15,041
„Dlouhá a těžká je cesta,
296
00:34:15,125 --> 00:34:17,458
jež z pekla ven ke světlu vede.“
297
00:34:18,958 --> 00:34:25,125
„Dlouhá a těžká je cesta,
jež z pekla ven ke světlu vede.“
298
00:34:37,625 --> 00:34:41,291
ODPOČÍVEJ V POKOJI
299
00:34:42,166 --> 00:34:43,000
Ne.
300
00:34:44,083 --> 00:34:49,250
Ne!
301
00:34:49,333 --> 00:34:55,791
Ne!
302
00:34:56,375 --> 00:34:59,583
Ne!
303
00:35:02,875 --> 00:35:07,083
Ne!
304
00:35:09,166 --> 00:35:11,166
Ne, takhle ne!
305
00:35:13,083 --> 00:35:14,583
Ne!
306
00:35:30,666 --> 00:35:31,500
Hele,
307
00:35:32,000 --> 00:35:33,208
není to…?
308
00:35:35,041 --> 00:35:36,375
To mě podrž.
309
00:35:37,833 --> 00:35:38,666
Je to on.
310
00:37:01,375 --> 00:37:04,041
Překlad titulků: Ondřej Kavka