1
00:00:06,166 --> 00:00:08,916
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:11,541 --> 00:00:15,666
Begravningsplatser, kyrkogårdar,
den ultimata samlingen.
3
00:00:16,166 --> 00:00:21,416
Lager av jord skiljer forntida gravar,
såväl hedniska som heliga.
4
00:00:22,208 --> 00:00:25,291
En häxa, en trollkarl, ett helgon.
5
00:00:26,000 --> 00:00:29,291
Och jorden är full av hemligheter
och skatter.
6
00:00:31,208 --> 00:00:36,708
För skadedjuren som gnager obekymrat
på såväl trä som ben,
7
00:00:36,791 --> 00:00:38,125
är det näring.
8
00:00:38,750 --> 00:00:42,208
Och för mänskligheten är det dyrgripar.
9
00:00:42,291 --> 00:00:45,375
Dagens berättelse är
"Råttorna på kyrkogården".
10
00:00:45,875 --> 00:00:48,916
Regissör är Vincenzo Natali.
11
00:00:49,500 --> 00:00:53,166
RÅTTORNA PÅ KYRKOGÅRDEN
12
00:02:05,666 --> 00:02:06,750
Vilken skönhet.
13
00:02:07,250 --> 00:02:08,416
Verkligen.
14
00:02:08,500 --> 00:02:11,416
En dam av rang, gissar jag.
15
00:02:15,166 --> 00:02:17,833
Så som hon ser ut, även i det här skicket,
16
00:02:18,416 --> 00:02:20,333
så var hon nog vacker.
17
00:02:25,833 --> 00:02:28,375
VÅR ÄLSKADE CATHERINE LEWIS PADGETT
1900-1919
18
00:02:29,041 --> 00:02:33,791
Du skulle aldrig få en sån snygging
medan hon var i livet.
19
00:02:35,375 --> 00:02:40,000
-Jag tar det jag får.
-Jag med.
20
00:02:40,083 --> 00:02:43,000
BASERAD PÅ NOVELLEN AV HENRY KUTTNER
21
00:02:46,083 --> 00:02:47,333
Påsen, tack.
22
00:02:54,291 --> 00:02:55,541
Namnet är Masson.
23
00:02:56,625 --> 00:03:01,750
Jag förvaltar den här minnesträdgården
som ni så fräckt stjäl från.
24
00:03:03,791 --> 00:03:06,166
-Har ni nåt att säga?
-Snälla.
25
00:03:06,250 --> 00:03:08,458
-Vi var dumma. Vi vet inte bättre.
-Ja.
26
00:03:09,041 --> 00:03:10,708
Då ska jag tala om nåt för er.
27
00:03:11,750 --> 00:03:17,208
Är ni medvetna om att samhällets grund
vilar på respektfull hantering av de döda?
28
00:03:17,791 --> 00:03:20,916
Vi upphörde att vara apor
när vi började gräva gravar.
29
00:03:21,500 --> 00:03:23,583
Det var civilisationens födelse.
30
00:03:24,875 --> 00:03:28,916
Och det blir dess slut
när vi slutar hedra de som gått före.
31
00:03:31,250 --> 00:03:32,083
Seså.
32
00:03:33,583 --> 00:03:34,416
Iväg med er.
33
00:03:34,500 --> 00:03:36,708
Ska du inte överlämna oss till poli…
34
00:03:43,916 --> 00:03:45,041
Ynkryggar.
35
00:03:55,791 --> 00:03:57,458
Då ska vi se.
36
00:03:59,000 --> 00:04:00,250
Så där.
37
00:04:00,333 --> 00:04:02,583
Ja.
38
00:04:06,916 --> 00:04:07,916
Bra.
39
00:04:18,333 --> 00:04:20,458
Samhällets grund, var det ja.
40
00:04:28,750 --> 00:04:29,583
Okej.
41
00:04:37,125 --> 00:04:38,166
Kom…
42
00:04:44,416 --> 00:04:46,333
Du, din…
43
00:05:09,083 --> 00:05:09,916
Okej.
44
00:05:12,041 --> 00:05:12,916
Kom.
45
00:05:15,541 --> 00:05:16,708
Fortsätt.
46
00:05:20,333 --> 00:05:21,166
Nå?
47
00:05:26,041 --> 00:05:28,125
-Är det allt?
-Vad menar du?
48
00:05:28,208 --> 00:05:30,750
Det räcker för den här månaden.
49
00:05:30,833 --> 00:05:32,916
Det räcker inte ens till räntan.
50
00:05:33,500 --> 00:05:34,916
Medaljongen är i silver.
51
00:05:35,541 --> 00:05:36,375
Tenn.
52
00:05:36,458 --> 00:05:37,500
Silver.
53
00:05:41,375 --> 00:05:42,500
Tenn.
54
00:05:46,000 --> 00:05:48,500
Det är tredje gången du kommer till korta.
55
00:05:50,291 --> 00:05:52,541
Jag friar hellre än fäller,
56
00:05:53,041 --> 00:05:56,083
men mina uppdragsgivare
är inte lika givmilda.
57
00:05:56,166 --> 00:05:58,041
De börjar misstänka
58
00:05:58,958 --> 00:06:01,458
att du behåller dyrgriparna själv.
59
00:06:01,541 --> 00:06:03,083
Nu förolämpar du mig.
60
00:06:03,750 --> 00:06:06,041
Masson-släkten betalar alltid sin skuld.
61
00:06:06,125 --> 00:06:10,416
Jag hade en otursam kväll vid kortspelet,
men jag ska betala igen.
62
00:06:10,916 --> 00:06:12,166
Problemet är råttorna.
63
00:06:12,875 --> 00:06:15,791
-Råttorna?
-Ja, det myllrar av dem.
64
00:06:16,291 --> 00:06:20,541
De stjäl liken innan jag hinner
ta varorna jag lever på.
65
00:06:20,625 --> 00:06:24,416
Ofta när jag har grävt i timmar i kylan,
66
00:06:24,500 --> 00:06:27,916
möts jag av en tom låda när jag når fram.
67
00:06:28,000 --> 00:06:32,083
Menar du att råttorna stjäl lik ur kistor?
68
00:06:32,166 --> 00:06:34,583
Jag säger ju det. Det är som en epidemi.
69
00:06:34,666 --> 00:06:38,083
Min avkastning är en bråkdel
av vad den har varit.
70
00:06:38,166 --> 00:06:40,458
Nej. Råttor kan inte göra sånt.
71
00:06:40,541 --> 00:06:44,625
Jo, det kan de banne mig.
Råttorna i Salem är inga vanliga gnagare.
72
00:06:44,708 --> 00:06:48,666
Nej, de kommer långväga ifrån.
Det har de gjort i hundratals år.
73
00:06:48,750 --> 00:06:50,541
Så länge som hamnen funnits
74
00:06:50,625 --> 00:06:55,916
har de åkt snålskjuts med fartyg
från Malaysia, Kina, Elfenbenskusten
75
00:06:56,000 --> 00:07:00,375
och exotiska länder där deras utbredning
har inspirerat hela religioner.
76
00:07:01,833 --> 00:07:04,500
Jag studerar gärna historia.
77
00:07:05,500 --> 00:07:07,916
Och på den gamla tiden,
78
00:07:08,000 --> 00:07:11,166
när Cotton Mather jagade
onda fanatiker här i Salem,
79
00:07:11,250 --> 00:07:14,875
fanns det ett nätverk av grottor
under våra gator.
80
00:07:15,750 --> 00:07:16,875
Svarta kyrkor
81
00:07:18,083 --> 00:07:20,250
firade ohyggliga orgier
82
00:07:20,333 --> 00:07:24,041
och höll perversa riter
för obeskrivliga varelser.
83
00:07:24,125 --> 00:07:27,125
Gud vet vad som gror där nere.
84
00:07:27,833 --> 00:07:28,750
Det är råttor.
85
00:07:29,750 --> 00:07:30,750
Döda dem bara.
86
00:07:31,791 --> 00:07:36,375
Jag har försökt med såväl list som
handgripligheter för att bli av med dem.
87
00:07:36,458 --> 00:07:39,708
Fällor, gift, till och med gas…
Inget stoppar dem.
88
00:07:39,791 --> 00:07:44,375
Deras gångar är komplexa och befästa.
Dessutom har jag klaustrofobi.
89
00:07:44,458 --> 00:07:48,000
Små utrymmen är olidliga
efter en barndomsincident i ett isskåp.
90
00:07:48,083 --> 00:07:53,000
Det är inte ditt bekymmer. Men jag
kommer inte åt ställena där de samlas.
91
00:07:53,083 --> 00:07:55,041
Samtidigt blir de allt djärvare.
92
00:07:55,125 --> 00:08:00,541
Det här är ett bett jag fick
när jag försökte få tag i det jag gav dig.
93
00:08:00,625 --> 00:08:03,416
Smärtan var olidlig, men det var ingenting
94
00:08:03,500 --> 00:08:08,583
mot sprutorna jag fick uthärda hos läkaren
för att skydda mig mot sjukdomar.
95
00:08:08,666 --> 00:08:10,333
Jag är fullständigt rådvill.
96
00:08:10,416 --> 00:08:15,000
Så jag ber dig och din uppdragsgivare
att visa en gnutta nåd
97
00:08:15,083 --> 00:08:17,625
eller åtminstone tålamod
medan jag löser detta.
98
00:08:20,583 --> 00:08:25,958
Du prövar redan mitt tålamod
med ditt ständiga tjat.
99
00:08:27,541 --> 00:08:28,958
Och mina uppdragsgivare…
100
00:08:30,166 --> 00:08:32,416
De ger dig en vecka.
101
00:08:33,250 --> 00:08:36,708
Så om jag var du, mr Masson,
skulle jag betala min skuld.
102
00:08:38,166 --> 00:08:39,000
För annars…
103
00:08:40,458 --> 00:08:46,333
…kommer du att hamna på kyrkogården
snarare än att jobba på en.
104
00:08:52,666 --> 00:08:53,625
Behåll tennet.
105
00:09:19,875 --> 00:09:21,250
Gå härifrån.
106
00:09:25,125 --> 00:09:25,958
Dooley!
107
00:09:27,166 --> 00:09:28,000
Dooley!
108
00:09:35,125 --> 00:09:38,041
-Är han här?
-Du skulle ju inte komma hit.
109
00:09:38,125 --> 00:09:41,125
-Är han det?
-Nej, tack och lov.
110
00:09:41,208 --> 00:09:45,291
Han uträttar ett ärende,
men kan vara tillbaka när som helst.
111
00:09:45,375 --> 00:09:47,625
Jag måste veta om du har nåt lovande.
112
00:09:47,708 --> 00:09:50,875
Inget den här veckan. Inget av vikt.
113
00:09:50,958 --> 00:09:53,625
-Får jag ta en titt?
-Absolut inte.
114
00:09:53,708 --> 00:09:58,166
-Du förstår inte. Det gäller liv och död.
-Jag sysslar bara med det senare.
115
00:09:58,250 --> 00:10:01,666
Och nu finns här bara fattiglappar
och landstrykare.
116
00:10:01,750 --> 00:10:04,125
Ingen av värde.
117
00:10:04,208 --> 00:10:08,125
Nån av dem kanske hade
bättre tider bakom sig, som jag,
118
00:10:08,208 --> 00:10:11,666
och lät göra guldfyllningar
innan han råkade i onåd.
119
00:10:11,750 --> 00:10:14,250
-Det går fort.
-Nej.
120
00:10:15,416 --> 00:10:18,583
Kom igen, Dooley, min vän.
121
00:10:19,208 --> 00:10:23,041
Hur många gånger har jag hjälpt dig?
122
00:10:23,541 --> 00:10:27,500
Jag såg till att du fick mer
än din beskärda andel.
123
00:10:28,583 --> 00:10:33,750
Bara en sak kan övertala mig
att låta dig undersöka liken.
124
00:10:34,541 --> 00:10:35,541
Åh, Dooley.
125
00:10:37,000 --> 00:10:40,041
Jag förväntade mig mer. Djävulens elixir.
126
00:10:40,625 --> 00:10:43,625
Om du ändå kunde finna styrkan
att stå emot.
127
00:10:43,708 --> 00:10:46,916
Så många slutar sina dagar
i dess mörka välbehag.
128
00:10:47,500 --> 00:10:50,458
Jag hoppas
att du inte blir en av dem en dag.
129
00:10:52,041 --> 00:10:54,916
Men… jag var förberedd på det.
130
00:11:13,541 --> 00:11:14,541
Nu ska vi se.
131
00:11:22,833 --> 00:11:24,791
Huvudet är fortfarande borta.
132
00:11:31,958 --> 00:11:33,166
Hittad i badet.
133
00:11:34,583 --> 00:11:35,916
Det var som soppa.
134
00:11:41,208 --> 00:11:44,416
Men hon tog bra hand om sina tänder.
135
00:11:52,333 --> 00:11:53,666
Träproteser.
136
00:11:54,708 --> 00:11:56,458
Utmärkt hantverk.
137
00:11:56,541 --> 00:12:00,750
-Tyvärr underskattat på marknaden.
-Förbannat.
138
00:12:01,291 --> 00:12:02,125
Jag sa ju det.
139
00:12:02,208 --> 00:12:05,583
Det enda de lämnade efter sig
var sina kvarlevor.
140
00:12:05,666 --> 00:12:08,583
-Vad finns det där inne?
-Inget av värde för dig.
141
00:12:08,666 --> 00:12:11,333
Seså. Du har fått dig en titt. Nu går vi.
142
00:12:13,208 --> 00:12:14,041
Okej.
143
00:12:18,750 --> 00:12:20,666
Låt bli honom. Han kom nyss hit.
144
00:12:20,750 --> 00:12:23,416
Rättsläkaren har inte undersökt honom än.
145
00:12:24,416 --> 00:12:27,916
-Halleluja!
-Är du galen? Han är betydelsefull.
146
00:12:28,000 --> 00:12:29,916
-En välbärgad handelsman.
-Ja.
147
00:12:30,000 --> 00:12:34,458
Rättsläkaren märker minsta skråma.
Sen börjar han ställa frågor.
148
00:12:34,541 --> 00:12:38,625
Du anar inte hur fort
han skulle vara oss på spåren.
149
00:12:38,708 --> 00:12:42,083
-Jag behöver tänderna.
-Vänta till imorgon, så får du…
150
00:12:42,166 --> 00:12:45,875
Då är det för sent. Råttorna tar honom.
151
00:12:48,291 --> 00:12:49,291
Den här vägen.
152
00:13:03,375 --> 00:13:04,208
Herregud.
153
00:13:07,250 --> 00:13:09,750
Min kära Winston.
154
00:13:10,833 --> 00:13:12,083
Såja, mor.
155
00:13:13,666 --> 00:13:14,791
Ursäkta. Men han…
156
00:13:15,500 --> 00:13:17,208
Han ser nästan levande ut.
157
00:13:19,166 --> 00:13:21,666
Som om han tog en eftermiddagslur.
158
00:13:22,833 --> 00:13:25,875
Gör det som krävs,
men bevara hans utseende.
159
00:13:27,708 --> 00:13:31,083
Han ska kläs i sin finkostym.
160
00:13:31,583 --> 00:13:34,583
Alla hans medaljer ska fästas
vid hans bröst och…
161
00:13:35,541 --> 00:13:36,541
…i sin hand
162
00:13:37,291 --> 00:13:40,291
ska han ha sabeln han fick av kung Georg.
163
00:13:41,500 --> 00:13:43,166
Hans dyrbaraste ägodel.
164
00:13:44,416 --> 00:13:49,625
Är du säker? Den är ovärderlig.
Efter gravsättningen är den förlorad.
165
00:13:50,375 --> 00:13:54,458
Skäms på dig, pojk.
Det är vad din far skulle vilja.
166
00:13:54,541 --> 00:13:57,166
Ingen kostnad är för stor
för vår hyllning.
167
00:13:59,208 --> 00:14:03,875
En utekväll på stan
Kan knappast skada
168
00:14:03,958 --> 00:14:07,750
En utekväll på stan
Kan knappast skada
169
00:14:07,833 --> 00:14:12,708
En utekväll på stan
Kan knappast skada
170
00:14:12,791 --> 00:14:16,916
Vi rumlar på bakom dig
171
00:14:17,000 --> 00:14:22,541
Vi rumlar, vi rumlar
Vi rumlar på bakom dig
172
00:14:23,500 --> 00:14:29,083
Och vi rumlar,
173
00:14:29,750 --> 00:14:34,375
Jag önskar herrskapet en trevlig kväll.
174
00:14:35,208 --> 00:14:36,125
Dra åt helvete.
175
00:14:42,541 --> 00:14:45,166
"Lång och mödosam är vägen
176
00:14:46,500 --> 00:14:48,708
som leder från helvetet till ljuset."
177
00:14:49,750 --> 00:14:51,750
Sannare ord har aldrig skrivits.
178
00:14:55,958 --> 00:14:58,958
Han ska bara ligga nedgrävd
i några timmar.
179
00:15:00,000 --> 00:15:03,500
Råttorna kan inte hitta honom så fort.
180
00:15:06,833 --> 00:15:07,833
Herregud.
181
00:15:09,916 --> 00:15:10,791
Snälla…
182
00:15:11,875 --> 00:15:13,000
Visa mig nåd.
183
00:15:14,333 --> 00:15:16,250
Om så bara den här gången.
184
00:15:59,000 --> 00:16:01,791
Nej! Herregud!
185
00:16:52,541 --> 00:16:54,958
Noster amor est tecum sepultus.
186
00:16:55,458 --> 00:16:57,333
"Vår kärlek begravs med dig."
187
00:16:57,916 --> 00:17:00,375
En sån gripande gravskrift
188
00:17:01,666 --> 00:17:03,375
stannar hos honom för alltid.
189
00:17:04,833 --> 00:17:07,708
Madame, namnet är Masson.
190
00:17:08,250 --> 00:17:11,625
Jag är förvaltare
på er makes sista viloplats.
191
00:17:11,708 --> 00:17:14,541
Jag ska personligen se till
192
00:17:14,625 --> 00:17:18,791
att värna dess integritet för evigt.
193
00:17:19,916 --> 00:17:20,750
Varsågod.
194
00:17:37,666 --> 00:17:40,333
Herre, du är livets källa.
195
00:17:40,833 --> 00:17:44,750
I dig lever vi och rör oss och är till.
196
00:17:45,458 --> 00:17:49,416
Led oss till ditt kungarike
genom din son, Jesus Kristus.
197
00:17:50,000 --> 00:17:52,416
Ta hand om oss i livet och döden,
198
00:17:52,916 --> 00:17:56,333
med din kärlek och din nåd.
199
00:17:58,208 --> 00:17:59,041
Amen.
200
00:18:03,041 --> 00:18:03,958
Snart, så.
201
00:18:09,541 --> 00:18:11,250
Där har vi den.
202
00:18:21,916 --> 00:18:23,833
Åh, nej.
203
00:18:25,625 --> 00:18:27,458
Det får inte vara för sent.
204
00:18:38,625 --> 00:18:39,708
Va?
205
00:18:40,875 --> 00:18:42,375
Nej. Va?
206
00:19:03,333 --> 00:19:04,625
Nej, snälla!
207
00:19:05,833 --> 00:19:12,333
Nej!
208
00:19:49,666 --> 00:19:50,791
Herregud.
209
00:20:06,583 --> 00:20:11,750
Kom igen, Masson.
Det är din stolthet. Din skatt. Kom igen.
210
00:20:14,083 --> 00:20:14,958
Ja.
211
00:20:15,458 --> 00:20:17,541
Nu har jag er.
212
00:21:37,000 --> 00:21:38,625
Kallt!
213
00:21:38,708 --> 00:21:41,833
Kallt! Mörkt! Herregud!
214
00:21:41,916 --> 00:21:45,000
Herregud! Nej.
215
00:21:47,791 --> 00:21:51,000
Okej, andas.
216
00:21:53,041 --> 00:21:54,666
Du klarar det här.
217
00:21:55,375 --> 00:21:56,541
Det gör du.
218
00:22:06,583 --> 00:22:07,666
Var är ni?
219
00:22:08,416 --> 00:22:10,333
Jag ska få min hämnd!
220
00:22:11,791 --> 00:22:12,916
Sanna mina ord!
221
00:22:13,583 --> 00:22:18,708
Annars återvänder jag med helveteseld
åt er och er förpestade avkomma!
222
00:22:21,916 --> 00:22:23,541
Andas.
223
00:22:31,958 --> 00:22:34,875
Smart, Masson.
224
00:22:39,125 --> 00:22:41,416
Ge aldrig upp.
225
00:22:42,125 --> 00:22:45,750
Det är så du ska slå dem.
226
00:22:53,625 --> 00:22:54,625
Va?
227
00:22:55,166 --> 00:22:56,541
Herregud! Nej!
228
00:22:56,625 --> 00:22:59,125
Nej! Herregud!
229
00:22:59,208 --> 00:23:02,541
Herregud! Nej!
230
00:23:05,833 --> 00:23:06,916
Herregud!
231
00:23:09,208 --> 00:23:11,916
Herregud! Nej!
232
00:23:37,708 --> 00:23:38,541
Herregud!
233
00:23:48,375 --> 00:23:49,208
Va?
234
00:26:23,416 --> 00:26:24,291
Herregud!
235
00:26:44,416 --> 00:26:45,916
Herrejösses!
236
00:26:55,958 --> 00:26:58,500
Masson, din turgosse.
237
00:27:52,750 --> 00:27:53,750
Svarta kyrkan.
238
00:28:37,208 --> 00:28:38,208
Prisa Gud!
239
00:28:44,416 --> 00:28:45,250
Ja.
240
00:28:48,875 --> 00:28:50,250
Kom till mig.
241
00:28:53,416 --> 00:28:54,416
Okej.
242
00:28:58,166 --> 00:29:01,416
Så där. Kom.
243
00:29:07,833 --> 00:29:08,666
Kom.
244
00:29:14,625 --> 00:29:16,083
Halleluja!
245
00:29:17,416 --> 00:29:18,250
Nu är du min!
246
00:29:35,708 --> 00:29:37,375
Min!
247
00:29:48,125 --> 00:29:49,500
Min.
248
00:29:57,208 --> 00:29:58,458
Min!
249
00:29:59,916 --> 00:30:01,041
Min!
250
00:30:07,000 --> 00:30:08,541
Min!
251
00:30:09,250 --> 00:30:12,333
Min!
252
00:30:20,375 --> 00:30:23,125
Min!
253
00:30:35,416 --> 00:30:37,000
Herregud.
254
00:30:41,541 --> 00:30:45,458
Åh, herre min Gud!
Jag lovar dig min eviga tro!
255
00:30:46,208 --> 00:30:48,958
Jag ska ägna dig hela mitt hjärta!
256
00:30:49,833 --> 00:30:51,625
Visa stackars Masson nåd!
257
00:31:19,666 --> 00:31:20,666
Min!
258
00:31:29,250 --> 00:31:30,500
Kom igen.
259
00:31:38,708 --> 00:31:41,333
Rasa ner då, för bövelen!
260
00:31:48,000 --> 00:31:48,958
Kom igen.
261
00:32:43,750 --> 00:32:44,958
Min.
262
00:33:20,291 --> 00:33:22,291
Min!
263
00:33:26,375 --> 00:33:28,083
Min!
264
00:33:29,208 --> 00:33:30,500
Min!
265
00:33:38,958 --> 00:33:39,791
Ljus.
266
00:33:41,916 --> 00:33:42,916
Herregud!
267
00:33:43,833 --> 00:33:44,708
Herre…
268
00:33:45,208 --> 00:33:48,166
Tack, Herre. Jag ångrar mig!
269
00:33:48,875 --> 00:33:50,958
En ny Masson ser dagens ljus!
270
00:33:55,250 --> 00:33:57,583
"Lång och mödosam är vägen
271
00:33:58,625 --> 00:34:00,833
som leder från helvetet till ljuset."
272
00:34:03,291 --> 00:34:05,166
"Lång och mödosam är vägen
273
00:34:06,208 --> 00:34:08,416
som leder från helvetet till ljuset."
274
00:34:11,833 --> 00:34:15,041
"Lång och mödosam är vägen
275
00:34:15,125 --> 00:34:17,458
som leder från helvetet till ljuset."
276
00:34:18,958 --> 00:34:25,125
"Lång och mödosam är vägen
som leder från helvetet till ljuset!"
277
00:34:37,625 --> 00:34:41,291
VILA I FRID
278
00:34:42,166 --> 00:34:43,000
Nej.
279
00:34:44,083 --> 00:34:49,250
Nej!
280
00:34:49,333 --> 00:34:55,791
Nej!
281
00:34:56,375 --> 00:34:59,583
Nej!
282
00:35:02,875 --> 00:35:07,083
Nej!
283
00:35:09,166 --> 00:35:11,166
Nej, inte så här!
284
00:35:13,083 --> 00:35:14,583
Nej!
285
00:35:30,666 --> 00:35:31,500
Kolla.
286
00:35:32,000 --> 00:35:33,208
Är det inte…
287
00:35:35,041 --> 00:35:36,375
Det var som fan.
288
00:35:37,833 --> 00:35:38,666
Det är han.
289
00:37:01,375 --> 00:37:04,041
Undertexter: Love Waurio