1
00:00:06,166 --> 00:00:08,916
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:11,541 --> 00:00:12,375
Gravlunder
3
00:00:12,958 --> 00:00:14,125
og kirkegårder,
4
00:00:14,208 --> 00:00:15,666
den ypperste samlingen.
5
00:00:16,166 --> 00:00:18,916
Jordlag skiller gamle begravelser,
6
00:00:19,458 --> 00:00:21,416
både hedenske og hellige.
7
00:00:22,208 --> 00:00:25,291
En heks, en heksemester og en helgen.
8
00:00:25,958 --> 00:00:27,958
Og jorden er full av hemmeligheter
9
00:00:28,458 --> 00:00:29,291
og skatter.
10
00:00:31,208 --> 00:00:36,708
For skadedyrene
som likegyldig tygger på tre eller bein,
11
00:00:36,791 --> 00:00:38,125
betyr det næring.
12
00:00:38,750 --> 00:00:40,291
Og for menneskeheten,
13
00:00:41,166 --> 00:00:42,208
skatter.
14
00:00:42,291 --> 00:00:45,375
Vår fortelling i dag er Kirkegårdsrottene,
15
00:00:45,875 --> 00:00:48,916
og regissøren er Vincenzo Natali.
16
00:00:49,500 --> 00:00:53,166
KIRKEGÅRDSROTTENE
17
00:02:05,666 --> 00:02:06,750
Hun er vakker.
18
00:02:07,250 --> 00:02:08,416
Absolutt.
19
00:02:08,500 --> 00:02:11,291
En raffinert dame, vil jeg tippe.
20
00:02:15,166 --> 00:02:17,833
Sånn som hun ser ut,
selv i denne tilstanden,
21
00:02:18,416 --> 00:02:20,416
vil jeg si hun var vakker.
22
00:02:25,833 --> 00:02:28,375
VÅR ELSKEDE
23
00:02:29,041 --> 00:02:33,791
Ja. Men du ville aldri fått
ei sånn skreppe mens hun puster.
24
00:02:35,375 --> 00:02:38,625
Jeg tar det jeg får.
25
00:02:38,708 --> 00:02:40,000
Det gjør jeg også.
26
00:02:40,083 --> 00:02:43,000
BASERT PÅ NOVELLEN AV HENRY KUTTNER
27
00:02:46,000 --> 00:02:47,333
Posen, er dere snille.
28
00:02:54,291 --> 00:02:55,541
Navnet er Masson.
29
00:02:56,750 --> 00:03:01,750
Jeg er forvalter av denne hagen av minner
som dere så frekt har ranet.
30
00:03:03,750 --> 00:03:06,291
-Ikke noe å si til deres forsvar?
-Vær grei.
31
00:03:06,375 --> 00:03:08,458
-Vi er dumme og vet ikke bedre.
-Ja.
32
00:03:09,041 --> 00:03:10,416
La meg opplyse dere.
33
00:03:11,750 --> 00:03:14,375
Vet dere at selve grunnlaget for samfunnet
34
00:03:14,458 --> 00:03:17,208
bygger på
at man gravlegger døde med respekt?
35
00:03:17,291 --> 00:03:20,916
Vi sluttet å være aper
da vi gravde våre første graver.
36
00:03:21,500 --> 00:03:23,583
Det var sivilisasjonens fødsel.
37
00:03:24,875 --> 00:03:28,916
Og det vil bli slutten på den
når vi slutter å hedre forfedrene våre.
38
00:03:31,250 --> 00:03:32,083
Så…
39
00:03:33,583 --> 00:03:34,416
…dra av sted.
40
00:03:34,500 --> 00:03:36,708
Overgir du oss ikke til poli…
41
00:03:43,916 --> 00:03:45,041
Patetisk.
42
00:03:55,791 --> 00:03:57,458
La oss ta en titt på deg.
43
00:03:59,000 --> 00:04:00,250
Sånn, ja.
44
00:04:00,333 --> 00:04:02,583
Å, ja.
45
00:04:06,916 --> 00:04:07,916
Se der, ja.
46
00:04:18,333 --> 00:04:20,458
Samfunnets grunnlag, ja visst.
47
00:04:28,750 --> 00:04:29,583
Greit.
48
00:04:37,125 --> 00:04:38,166
Å, kom…
49
00:04:45,916 --> 00:04:46,916
Du!
50
00:05:09,083 --> 00:05:09,916
Greit.
51
00:05:12,041 --> 00:05:12,916
Her borte.
52
00:05:15,541 --> 00:05:16,708
Ja, fortsett.
53
00:05:20,333 --> 00:05:21,166
Vel?
54
00:05:26,041 --> 00:05:27,875
-Er det alt?
-Hva mener du?
55
00:05:28,375 --> 00:05:30,750
Det er mer enn nok til månedens avdrag.
56
00:05:30,833 --> 00:05:34,916
-Det er ikke nok her til rentene.
-Den medaljongen er i sterling.
57
00:05:35,541 --> 00:05:37,500
-Den er av tinn.
-Sølv.
58
00:05:41,375 --> 00:05:42,500
Tinn.
59
00:05:46,500 --> 00:05:48,708
Dette er tredje gang du har for lite.
60
00:05:50,291 --> 00:05:56,083
Jeg ville latt tvilen komme deg til gode,
men sjefene mine er ikke så snille.
61
00:05:56,166 --> 00:05:58,041
De begynner å tro
62
00:05:58,958 --> 00:06:01,458
at du beholder det beste selv.
63
00:06:01,541 --> 00:06:03,083
Du fornærmer min ære, sir.
64
00:06:03,750 --> 00:06:08,500
Masson-familien betaler alltid sin gjeld.
Jeg er offer for uflaks i kortspill.
65
00:06:08,583 --> 00:06:10,416
Jeg har tenkt å betale tilbake.
66
00:06:10,916 --> 00:06:12,166
Problemet er rottene.
67
00:06:12,875 --> 00:06:15,791
-Rottene?
-Ja, de har angrepet kirkegården min.
68
00:06:16,291 --> 00:06:20,541
De stjeler likene før jeg kan hente varene
som utgjør lageret mitt.
69
00:06:20,625 --> 00:06:24,416
Ofte etter å ha gravd
i timevis i den kalde, fæle natten,
70
00:06:24,500 --> 00:06:27,916
når jeg skatten min,
og så er det bare en tom boks.
71
00:06:28,000 --> 00:06:32,083
Så du sier
at rotter stjeler lik fra kister.
72
00:06:32,166 --> 00:06:34,583
Hva sa jeg? Det er en epidemi.
73
00:06:34,666 --> 00:06:37,666
Min månedlige avkastning
er en brøkdel av tidligere.
74
00:06:38,166 --> 00:06:42,166
-Nei. Det kan ikke rotter gjøre.
-Det kan de så visst, min gode mann.
75
00:06:42,666 --> 00:06:44,625
Salems rotter er ikke vanlige gnagere.
76
00:06:44,708 --> 00:06:48,666
Nei, de kommer fra fjerne land.
Har gjort det i hundrevis av år.
77
00:06:48,750 --> 00:06:50,541
Så lenge havnen har eksistert,
78
00:06:50,625 --> 00:06:55,125
har de kommet som blindpassasjerer
på handelsskip fra Malaysia, Kina,
79
00:06:55,208 --> 00:06:58,708
Elfenbenskysten og eksotiske land
der vesenenes utbredelse
80
00:06:58,791 --> 00:07:00,583
har inspirert hele religioner.
81
00:07:01,833 --> 00:07:04,500
Jeg er, om ikke annet, en historiestudent.
82
00:07:05,500 --> 00:07:07,916
Og det er velkjent at i gamle dager,
83
00:07:08,000 --> 00:07:11,166
da Cotton Mather jaktet
på Salems onde okkultister,
84
00:07:11,250 --> 00:07:14,875
fantes det et nettverk av huler
under disse vakre gatene.
85
00:07:15,750 --> 00:07:16,875
Svarte kirker
86
00:07:18,083 --> 00:07:20,250
var åsted for grusomme orgier
87
00:07:20,333 --> 00:07:24,041
og perverse ofringer
til unevnelige vesener.
88
00:07:24,125 --> 00:07:27,125
Bare Gud i himmelen vet
hva som yngler der nede.
89
00:07:27,833 --> 00:07:28,666
Det er rotter.
90
00:07:29,750 --> 00:07:30,666
Bare drep dem.
91
00:07:31,791 --> 00:07:35,791
Jeg har brukt både list og vold
for å ødelegge disse skadedyrene.
92
00:07:36,375 --> 00:07:39,708
Feller, gift, til og med gass.
Ingenting har stoppet dem.
93
00:07:39,791 --> 00:07:42,625
Bolene deres er komplekse
og godt befestet.
94
00:07:42,708 --> 00:07:45,833
Og så har jeg jo klaustrofobi.
Små rom er utålelige.
95
00:07:45,916 --> 00:07:48,000
Etter en hendelse i en fryseboks som barn.
96
00:07:48,083 --> 00:07:53,000
Glem det. Poenget er
at jeg ikke kan gå inn der de samles.
97
00:07:53,083 --> 00:07:55,041
Og beistene blir stadig modigere.
98
00:07:55,125 --> 00:07:57,125
Det er resultatet av et rottebitt
99
00:07:57,208 --> 00:08:00,541
jeg fikk mens jeg prøvde
å skaffe deg det du har der.
100
00:08:00,625 --> 00:08:03,416
Smerten var uutholdelig,
men kunne ikke måle seg
101
00:08:03,500 --> 00:08:05,500
med det jeg måtte tåle hos legen
102
00:08:05,583 --> 00:08:08,583
i form av utallige nåler
med vaksine mot sykdom.
103
00:08:08,666 --> 00:08:10,333
Jeg vet ikke mine arme råd.
104
00:08:10,416 --> 00:08:15,000
Og jeg ber deg og din arbeidsgiver
vise meg litt barmhjertighet.
105
00:08:15,083 --> 00:08:17,625
Eller tålmodighet
mens jeg løser problemene.
106
00:08:20,583 --> 00:08:25,958
Du brukte opp tålmodigheten min
da jeg måtte stå her og høre deg jamre.
107
00:08:27,541 --> 00:08:28,875
Og arbeidsgiverne mine
108
00:08:30,166 --> 00:08:32,416
gir deg én uke.
109
00:08:33,250 --> 00:08:36,708
Om jeg var deg, Mr. Masson,
ville jeg betalt gjelda.
110
00:08:38,208 --> 00:08:39,291
Ellers
111
00:08:40,458 --> 00:08:43,125
er du ferdig med å jobbe på gravplasser.
112
00:08:44,291 --> 00:08:46,333
Du vil ligge på en.
113
00:08:52,666 --> 00:08:53,625
Behold tinnet.
114
00:09:19,875 --> 00:09:21,250
Gå vekk.
115
00:09:25,125 --> 00:09:28,000
Dooley!
116
00:09:35,125 --> 00:09:38,041
-Er han inne?
-Jeg ba deg aldri komme hit.
117
00:09:38,125 --> 00:09:38,958
Vel, er han?
118
00:09:39,458 --> 00:09:45,291
Nei, takk og lov. Han er ute på en jobb,
men han er her når som helst, så vær rask.
119
00:09:45,375 --> 00:09:47,625
Jeg må vite om du har noe lovende.
120
00:09:47,708 --> 00:09:50,875
Ingenting denne uka.
Ingenting av betydning.
121
00:09:50,958 --> 00:09:53,625
-Kan jeg få ta en titt?
-Absolutt ikke.
122
00:09:53,708 --> 00:09:56,458
Du forstår ikke,
det gjelder liv eller død.
123
00:09:56,541 --> 00:09:58,250
Jeg driver kun med det siste.
124
00:09:58,333 --> 00:10:01,666
Og i dette tilfellet
er det bare fattige og vandrere.
125
00:10:01,750 --> 00:10:04,125
Ingen av spesiell verdi.
126
00:10:04,208 --> 00:10:08,125
Kanskje det er en uheldig sjel som,
akkurat som meg, så bedre tider
127
00:10:08,208 --> 00:10:11,666
og skaffet gullfyllinger
før de nådde bunnen.
128
00:10:11,750 --> 00:10:14,250
-Det tar bare et minutt å sjekke.
-Nei.
129
00:10:15,416 --> 00:10:16,875
Kom igjen, Dooley,
130
00:10:17,583 --> 00:10:18,583
min gode mann.
131
00:10:19,208 --> 00:10:23,041
Hvor mange ganger har jeg hjulpet deg før?
132
00:10:23,708 --> 00:10:27,500
For ikke å snakke om
betalt deg mer enn det du skulle ha?
133
00:10:28,583 --> 00:10:33,750
Bare én ting kan overbevise meg
om å la deg undersøke de kadavrene.
134
00:10:34,625 --> 00:10:35,541
Å, Dooley.
135
00:10:36,500 --> 00:10:38,125
Jeg forventet mer.
136
00:10:39,000 --> 00:10:40,083
Djevelens eliksir.
137
00:10:40,625 --> 00:10:43,625
Om du bare kunne samle vilje til å avstå.
138
00:10:43,708 --> 00:10:46,916
Så mange finner sin ende
i dens mørke gleder.
139
00:10:47,500 --> 00:10:50,458
Jeg ber om at du ikke en dag
regner deg blant dem.
140
00:10:52,041 --> 00:10:53,041
Når det er sagt,
141
00:10:53,750 --> 00:10:54,916
kom jeg forberedt.
142
00:11:13,541 --> 00:11:14,541
Sånn, ja.
143
00:11:22,833 --> 00:11:24,791
Vi leter fortsatt etter hodet.
144
00:11:31,958 --> 00:11:33,166
Funnet i et badekar.
145
00:11:34,583 --> 00:11:35,916
Det var som suppe.
146
00:11:41,208 --> 00:11:44,416
Ser ut som om den gamle jenta
tok godt vare på tennene.
147
00:11:52,333 --> 00:11:53,666
Gebiss av tre.
148
00:11:54,708 --> 00:11:56,458
Bra arbeid der.
149
00:11:56,541 --> 00:12:00,750
-Dessverre undervurdert på markedet.
-Pokker ta i helvete.
150
00:12:01,291 --> 00:12:02,250
Jeg sa jo det.
151
00:12:02,333 --> 00:12:05,583
Alt de etterlot verden
var deres dødelige levninger.
152
00:12:05,666 --> 00:12:08,583
-Hva er det? Der inne.
-Ikke noe av verdi for deg.
153
00:12:08,666 --> 00:12:11,333
Kom igjen.
Du har tatt titten din. La oss gå.
154
00:12:13,208 --> 00:12:14,041
Greit.
155
00:12:18,750 --> 00:12:20,666
La ham være. Han kom akkurat.
156
00:12:20,750 --> 00:12:23,416
Rettsmedisineren har ikke
fått undersøkt ham.
157
00:12:24,416 --> 00:12:27,916
-Halleluja!
-Har du gått fra vettet? Han er viktig.
158
00:12:28,000 --> 00:12:32,125
Velstående skipsmegler.
Én skrape, og rettsmedisineren ser det.
159
00:12:32,208 --> 00:12:35,833
Da begynner han å stille spørsmål.
Og vet du hvor fort
160
00:12:35,916 --> 00:12:38,625
han vil skjønne innholdet i avtalen vår?
161
00:12:38,708 --> 00:12:42,083
-Jeg trenger de tennene.
-Vent til i morgen, så skal du…
162
00:12:42,166 --> 00:12:45,875
I morgen er det for sent.
Når han er i bakken, tar rottene ham.
163
00:12:48,291 --> 00:12:49,375
Denne veien, frue.
164
00:13:03,375 --> 00:13:04,208
Herregud.
165
00:13:07,250 --> 00:13:09,750
Kjære Winston.
166
00:13:10,833 --> 00:13:12,083
Så, så, mor.
167
00:13:13,666 --> 00:13:14,791
Tilgi meg. Men han…
168
00:13:15,500 --> 00:13:17,208
Han virker nesten levende.
169
00:13:19,166 --> 00:13:21,666
Som om han tok middagshvilen.
170
00:13:22,833 --> 00:13:25,875
Gjør som du må, men kjære deg,
bevar utseendet hans.
171
00:13:27,708 --> 00:13:31,083
I den åpne kisten
vil jeg ha ham kledd i finstasen.
172
00:13:31,583 --> 00:13:34,583
Alle medaljene
skal være festet på brystet, og
173
00:13:35,541 --> 00:13:36,541
i hånden
174
00:13:37,291 --> 00:13:40,291
skal han ha sabelen
han fikk i gave av kong George.
175
00:13:41,500 --> 00:13:43,208
Hans mest verdifulle eiendel.
176
00:13:44,416 --> 00:13:49,625
Er du sikker, mor? Den er uvurderlig.
Når den begraves, er den tapt for alltid.
177
00:13:50,375 --> 00:13:51,583
Skam deg, barn.
178
00:13:52,083 --> 00:13:54,458
Faren din ville ikke godtatt noe annet.
179
00:13:54,541 --> 00:13:57,250
Ingen pris er for stor
for den siste hyllesten.
180
00:13:59,208 --> 00:14:03,875
Og en kveld på byen vil ikke skade
181
00:14:03,958 --> 00:14:07,750
Og en kveld på byen vil ikke skade
182
00:14:08,333 --> 00:14:12,708
Og en kveld på byen vil ikke skade
183
00:14:12,791 --> 00:14:16,916
Og vi skal rulle bak deg
184
00:14:17,000 --> 00:14:22,541
Og vi alle, ja vi alle
Skal rulle bak deg
185
00:14:23,500 --> 00:14:29,083
Og vi ruller i vogner
Vi skal…
186
00:14:29,750 --> 00:14:34,375
Ha en fortryllende kveld, frue og sir.
187
00:14:35,166 --> 00:14:36,125
Dra til helvete.
188
00:14:42,541 --> 00:14:45,166
"Lang og hard er veien
189
00:14:46,500 --> 00:14:48,708
ut av helvete opp mot lyset."
190
00:14:49,750 --> 00:14:51,750
Sannere ord ble aldri skrevet.
191
00:14:55,958 --> 00:14:58,958
Han er bare i bakken
noen timer før jeg når ham.
192
00:15:00,000 --> 00:15:03,500
De skadedyrene
kan vel ikke ta ham så fort.
193
00:15:06,833 --> 00:15:07,833
Herre.
194
00:15:09,916 --> 00:15:10,791
Vær så snill,
195
00:15:11,875 --> 00:15:13,000
vær meg nådig.
196
00:15:14,333 --> 00:15:16,250
Om bare denne ene gangen.
197
00:15:59,000 --> 00:16:01,791
Nei! Herregud!
198
00:16:55,458 --> 00:16:57,458
"Vår kjærlighet begraves med deg."
199
00:16:57,958 --> 00:17:00,375
Sånt et rørende epitaf
200
00:17:01,666 --> 00:17:03,375
vil bli hos ham for alltid.
201
00:17:04,833 --> 00:17:05,666
Frue,
202
00:17:06,458 --> 00:17:07,708
navnet er Masson.
203
00:17:08,250 --> 00:17:11,625
Jeg forvalter mannen din
sitt siste hvilested.
204
00:17:11,708 --> 00:17:14,166
Jeg skal personlig sørge for
205
00:17:14,666 --> 00:17:18,791
at dets integritet bevares til evig tid.
206
00:17:19,916 --> 00:17:20,750
Vær så god.
207
00:17:37,666 --> 00:17:40,333
Herre vår Gud, du er livets kilde.
208
00:17:40,833 --> 00:17:44,750
I deg lever vi, beveger vi oss
og har vårt vesen.
209
00:17:45,458 --> 00:17:49,416
Før oss til ditt rike gjennom din sønn,
Jesus Kristus, vår Herre.
210
00:17:50,000 --> 00:17:52,416
Bevar oss i livet og i døden
211
00:17:52,916 --> 00:17:54,333
i din kjærlighet
212
00:17:54,958 --> 00:17:56,208
og ved din nåde.
213
00:17:58,208 --> 00:17:59,041
Amen.
214
00:18:03,041 --> 00:18:03,958
Nesten.
215
00:18:10,541 --> 00:18:11,375
Se der, ja.
216
00:18:21,916 --> 00:18:23,833
Nei.
217
00:18:25,541 --> 00:18:27,500
Herre, ikke la det være for sent.
218
00:18:38,708 --> 00:18:39,708
Hva?
219
00:18:40,875 --> 00:18:42,375
Nei. Hva? Nei.
220
00:19:03,333 --> 00:19:04,625
Nei, vær så snill!
221
00:19:05,833 --> 00:19:12,333
Nei!
222
00:19:49,666 --> 00:19:50,791
Herregud.
223
00:20:06,583 --> 00:20:11,750
Kom igjen, Masson,
dette er stoltheten din, premien din.
224
00:20:14,083 --> 00:20:14,958
Ja.
225
00:20:15,458 --> 00:20:17,541
Jeg har deg.
226
00:21:37,000 --> 00:21:38,625
Kaldt!
227
00:21:38,708 --> 00:21:41,833
Kaldt! Mørke! Herregud.
228
00:21:41,916 --> 00:21:45,000
Herregud! Nei.
229
00:21:47,791 --> 00:21:51,000
Ok, pust.
230
00:21:53,041 --> 00:21:54,666
Du overlever dette.
231
00:21:55,375 --> 00:21:56,541
Det gjør du.
232
00:22:06,583 --> 00:22:07,666
Hvor er du?
233
00:22:08,416 --> 00:22:10,333
Jeg skal få hevn!
234
00:22:11,791 --> 00:22:12,916
Merk mine ord!
235
00:22:13,583 --> 00:22:16,666
Masson vil komme tilbake
med helvetes ild til dere
236
00:22:16,750 --> 00:22:18,708
og deres pestbærende slekt.
237
00:22:21,916 --> 00:22:23,916
Pust.
238
00:22:31,958 --> 00:22:34,875
Smart, Masson.
239
00:22:39,208 --> 00:22:41,416
Aldri gi opp.
240
00:22:42,125 --> 00:22:45,750
Det er sånn du skal slå dem.
241
00:22:53,625 --> 00:22:54,625
Hva?
242
00:22:55,166 --> 00:22:56,541
Herregud! Nei!
243
00:22:56,625 --> 00:23:00,041
Nei! Herregud!
244
00:23:05,833 --> 00:23:06,916
Herregud!
245
00:23:09,208 --> 00:23:11,916
Herregud! Nei!
246
00:23:37,708 --> 00:23:38,541
Herregud!
247
00:23:48,375 --> 00:23:49,208
Hva?
248
00:26:23,416 --> 00:26:24,291
Herregud!
249
00:26:44,416 --> 00:26:45,916
Kjære Jesus!
250
00:26:55,958 --> 00:26:58,500
Å, Masson, din heldige jævel.
251
00:27:52,750 --> 00:27:53,750
Svart kirke.
252
00:28:37,208 --> 00:28:38,208
Ære være.
253
00:28:44,416 --> 00:28:45,250
Ja.
254
00:28:48,875 --> 00:28:50,250
Kom til meg, kjære.
255
00:28:53,416 --> 00:28:54,416
Ok.
256
00:28:58,166 --> 00:29:01,416
Sånn, ja. Kom.
257
00:29:07,833 --> 00:29:08,666
Kom.
258
00:29:14,625 --> 00:29:16,083
Halleluja.
259
00:29:17,416 --> 00:29:18,250
Har deg.
260
00:29:35,708 --> 00:29:38,125
Mitt!
261
00:29:48,208 --> 00:29:49,208
Mitt.
262
00:29:57,208 --> 00:29:58,458
Mitt!
263
00:29:59,916 --> 00:30:01,041
Mitt!
264
00:30:07,000 --> 00:30:12,333
Mitt!
265
00:30:20,375 --> 00:30:23,125
Mitt!
266
00:30:35,416 --> 00:30:37,000
Herregud.
267
00:30:41,541 --> 00:30:45,458
Å, kjære Jesus, Gud i himmelen!
Jeg sverger min evige fromhet!
268
00:30:46,208 --> 00:30:48,958
Jeg vil overgi mitt hjerte
til deg og bare deg!
269
00:30:49,833 --> 00:30:51,625
Ha medynk med stakkars Masson.
270
00:31:19,666 --> 00:31:20,666
Mitt!
271
00:31:29,250 --> 00:31:30,500
Kom igjen.
272
00:31:38,708 --> 00:31:41,333
Kom igjen, fall! Pokker ta deg!
273
00:31:48,000 --> 00:31:48,958
Kom igjen.
274
00:32:43,750 --> 00:32:44,958
Mitt.
275
00:33:20,291 --> 00:33:22,291
Mitt!
276
00:33:26,375 --> 00:33:30,208
Mitt!
277
00:33:38,958 --> 00:33:39,791
Lys.
278
00:33:41,916 --> 00:33:42,916
Herregud.
279
00:33:43,833 --> 00:33:44,708
Herre…
280
00:33:45,208 --> 00:33:48,166
Takk, Jesus. Jeg angrer!
281
00:33:48,875 --> 00:33:50,958
En ny Masson oppstår!
282
00:33:55,250 --> 00:33:57,583
"Lang og hard er veien
283
00:33:58,625 --> 00:34:00,791
ut av helvete opp mot lyset.
284
00:34:03,291 --> 00:34:05,166
Lang og hard er veien
285
00:34:06,208 --> 00:34:08,375
ut av helvete opp mot lyset.
286
00:34:11,833 --> 00:34:15,041
Lang og hard er veien
287
00:34:15,125 --> 00:34:17,458
ut av helvete opp mot lyset.
288
00:34:18,958 --> 00:34:25,125
Lang og hard er veien
ut av helvete opp mot lyset!"
289
00:34:37,625 --> 00:34:41,291
HVIL I FRED
290
00:34:42,166 --> 00:34:43,000
Nei.
291
00:34:44,083 --> 00:34:49,250
Nei!
292
00:34:49,333 --> 00:34:55,791
Nei!
293
00:35:02,875 --> 00:35:07,083
Nei!
294
00:35:09,166 --> 00:35:11,166
Nei, ikke slik!
295
00:35:13,083 --> 00:35:14,583
Nei!
296
00:35:30,666 --> 00:35:31,500
Hei,
297
00:35:32,000 --> 00:35:33,208
er ikke det…
298
00:35:35,041 --> 00:35:36,375
Nei, nå har jeg aldri…
299
00:35:37,833 --> 00:35:38,666
Det er det.
300
00:37:02,750 --> 00:37:04,583
Tekst: Susanne Høyersten