1
00:00:06,166 --> 00:00:08,916
SERIAL NETFLIX
2
00:00:11,541 --> 00:00:12,375
Kuburan,
3
00:00:12,958 --> 00:00:14,125
pemakaman,
4
00:00:14,208 --> 00:00:15,666
koleksi pemungkas.
5
00:00:16,166 --> 00:00:18,916
Lapisan tanah memisahkan makam kuno,
6
00:00:19,458 --> 00:00:21,416
baik yang pagan dan yang saleh.
7
00:00:22,208 --> 00:00:25,291
Penyihir, dukun, orang suci.
8
00:00:26,000 --> 00:00:27,916
Tanah kuburan penuh rahasia
9
00:00:28,416 --> 00:00:29,375
dan harta.
10
00:00:31,208 --> 00:00:36,625
Bagi hama yang memamah,
entah itu kayu atau tulang,
11
00:00:36,708 --> 00:00:38,125
kuburan adalah makanan.
12
00:00:38,750 --> 00:00:40,291
Dan bagi manusia,
13
00:00:41,125 --> 00:00:42,208
kuburan itu harta.
14
00:00:42,291 --> 00:00:45,375
Kisah hari ini
berjudul "Tikus-Tikus Kuburan"
15
00:00:45,875 --> 00:00:48,916
yang disutradarai Vincenzo Natali.
16
00:00:49,500 --> 00:00:53,166
TIKUS-TIKUS KUBURAN
17
00:02:05,666 --> 00:02:06,750
Dia menawan.
18
00:02:07,250 --> 00:02:08,416
Aku setuju.
19
00:02:08,500 --> 00:02:11,416
Tampaknya seorang wanita
dari keluarga berada.
20
00:02:15,166 --> 00:02:17,833
Dari tampilannya,
meski dalam kondisi begini,
21
00:02:18,416 --> 00:02:20,333
dulu pasti dia cantik.
22
00:02:25,833 --> 00:02:28,375
CATHERINE LEWIS PADGETT 1900-1919
YANG TERSAYANG
23
00:02:29,041 --> 00:02:33,791
Kita tak bakal bisa menggaet wanita
macam dia saat masih hidup.
24
00:02:33,875 --> 00:02:35,291
SERIAL GARAPAN GUILLERMO DEL TORO
25
00:02:35,375 --> 00:02:38,625
Kalau aku? Kusyukuri saja yang kudapat.
26
00:02:38,708 --> 00:02:40,000
Aku juga.
27
00:02:40,083 --> 00:02:43,000
DIADAPTASI DARI CERITA PENDEK
KARYA HENRY KUTTNER
28
00:02:46,083 --> 00:02:47,333
Serahkan tas itu.
29
00:02:54,291 --> 00:02:55,541
Namaku Masson.
30
00:02:56,625 --> 00:02:59,041
Aku juru kunci taman pemakaman
31
00:02:59,125 --> 00:03:01,750
yang kalian rampok dengan lancang.
32
00:03:03,791 --> 00:03:06,166
- Tak ada pembelaan?
- Ampuni kami.
33
00:03:06,250 --> 00:03:08,458
- Kami bodoh dan tak bijak.
- Ya.
34
00:03:09,041 --> 00:03:10,708
Biar kuberi pencerahan.
35
00:03:11,750 --> 00:03:14,375
Tahukah kalian
bahwa fondasi masyarakat kita
36
00:03:14,458 --> 00:03:17,208
dibangun atas penghormatan
terhadap yang telah mati?
37
00:03:17,791 --> 00:03:20,916
Manusia bukan lagi kera
sejak kita menggali kubur.
38
00:03:21,500 --> 00:03:23,583
Peradaban lahir dari situ.
39
00:03:24,875 --> 00:03:28,916
Dan akan punah jika kita berhenti
menghormati yang telah tiada.
40
00:03:31,250 --> 00:03:32,083
Nah,
41
00:03:33,583 --> 00:03:34,416
pergilah.
42
00:03:34,500 --> 00:03:36,708
Kami tak akan diserahkan ke pihak ber…
43
00:03:43,916 --> 00:03:45,041
Dasar pecundang.
44
00:03:55,791 --> 00:03:57,458
Mari kita lihat.
45
00:03:59,000 --> 00:04:00,250
Baiklah.
46
00:04:00,333 --> 00:04:02,583
Ya.
47
00:04:06,916 --> 00:04:07,916
Baiklah.
48
00:04:18,333 --> 00:04:20,458
Memang fondasi masyarakat.
49
00:04:28,750 --> 00:04:29,583
Baiklah.
50
00:04:37,125 --> 00:04:38,166
Yang benar saja…
51
00:04:44,416 --> 00:04:46,333
Rupanya kau!
52
00:05:09,083 --> 00:05:09,916
Sudah.
53
00:05:12,041 --> 00:05:12,916
Kemari.
54
00:05:15,541 --> 00:05:16,708
Ya, terus masuk.
55
00:05:20,333 --> 00:05:21,166
Bagaimana?
56
00:05:26,041 --> 00:05:28,125
- Cuma ini?
- Apa maksudmu?
57
00:05:28,208 --> 00:05:30,750
Itu lebih dari cukup
untuk cicilan bulan ini.
58
00:05:30,833 --> 00:05:32,916
Tak cukup untuk melunasi bunganya.
59
00:05:33,500 --> 00:05:34,916
Liontin itu perak murni.
60
00:05:35,541 --> 00:05:36,375
Ini timah.
61
00:05:36,458 --> 00:05:37,500
Perak.
62
00:05:41,375 --> 00:05:42,500
Timah.
63
00:05:46,000 --> 00:05:48,416
Ini ketiga kalinya cicilanmu kurang.
64
00:05:50,291 --> 00:05:52,541
Aku tak akan mencurigaimu,
65
00:05:53,041 --> 00:05:56,083
tapi atasanku tak sebaik itu.
66
00:05:56,166 --> 00:05:58,041
Mereka mulai curiga
67
00:05:58,916 --> 00:06:01,458
kau mengantongi
harta terbaik untukmu sendiri.
68
00:06:01,541 --> 00:06:03,083
Harga diriku terluka, Pak.
69
00:06:03,750 --> 00:06:06,041
Keluarga Masson selalu melunasi utang.
70
00:06:06,125 --> 00:06:08,500
Aku korban kesialan di meja judi
71
00:06:08,583 --> 00:06:10,416
dan berniat melunasi utangku.
72
00:06:10,916 --> 00:06:12,166
Masalahnya tikus-tikus itu.
73
00:06:12,875 --> 00:06:15,791
- Tikus-tikus?
- Ya, tikus bersarang di makamku.
74
00:06:16,291 --> 00:06:20,541
Mereka menggerogoti mayatnya
sebelum sempat kuambil hartanya.
75
00:06:20,625 --> 00:06:24,416
Setelah menggali berjam-jam
di malam yang dingin memilukan,
76
00:06:24,500 --> 00:06:27,916
sering kali yang kudapati
hanya peti kosong.
77
00:06:28,000 --> 00:06:32,083
Maksudmu, tikus menggondol mayat
dari peti mati?
78
00:06:32,166 --> 00:06:34,583
Seperti kataku barusan. Ini wabah.
79
00:06:34,666 --> 00:06:38,083
Penghasilan bulananku kini
hanya secuil dibanding dulu.
80
00:06:38,166 --> 00:06:42,125
- Tidak. Tikus tak bisa melakukan itu.
- Kawanku, tentu bisa.
81
00:06:42,625 --> 00:06:44,625
Tikus Salem bukan pengerat biasa.
82
00:06:44,708 --> 00:06:48,666
Mereka berasal dari pulau lain.
Sudah begini selama ratusan tahun.
83
00:06:48,750 --> 00:06:50,541
Sejak pelabuhan ada,
84
00:06:50,625 --> 00:06:55,916
penumpang gelap ini ada di kapal dagang
dari Malaysia, Tiongkok, Pantai Gading,
85
00:06:56,000 --> 00:06:58,458
dan pulau eksotis
di mana makhluk-makhluk itu
86
00:06:58,541 --> 00:07:00,375
menginspirasi sebuah agama.
87
00:07:01,833 --> 00:07:04,500
Aku cuma seorang pemerhati sejarah.
88
00:07:05,500 --> 00:07:07,916
Sudah diketahui sejak dulu,
89
00:07:08,000 --> 00:07:11,166
ketika Cotton Mather
memburu kultus sesat Salem,
90
00:07:11,250 --> 00:07:14,875
terdapat gua penuh percabangan
di bawah jalanan yang indah ini.
91
00:07:15,750 --> 00:07:16,875
Gereja Hitam
92
00:07:18,083 --> 00:07:20,250
mengadakan pesta seks mengerikan
93
00:07:20,333 --> 00:07:24,041
dan ritual tak senonoh
kepada makhluk misterius.
94
00:07:24,125 --> 00:07:27,125
Entah apa saja
yang berkembang biak di sana.
95
00:07:27,833 --> 00:07:28,833
Itu cuma tikus.
96
00:07:29,750 --> 00:07:30,666
Basmi saja.
97
00:07:31,791 --> 00:07:35,791
Sudah kugunakan cara halus dan kasar
demi memusnahkan hama itu.
98
00:07:36,458 --> 00:07:39,708
Perangkap, racun, bahkan gas.
Semuanya tak mempan.
99
00:07:39,791 --> 00:07:42,625
Sarang mereka rumit dan kokoh.
100
00:07:42,708 --> 00:07:45,833
Aku ada klaustrofobia.
Aku tak kuat di ruang sempit.
101
00:07:45,916 --> 00:07:48,000
Sejak insiden masa kecilku di kotak es.
102
00:07:48,083 --> 00:07:50,416
Tak penting. Intinya, aku tak bisa
103
00:07:50,500 --> 00:07:53,000
menerobos sarang tempat mereka berkumpul.
104
00:07:53,083 --> 00:07:55,041
Dan bedebah itu makin berani.
105
00:07:55,125 --> 00:07:57,166
Ini akibat gigitan tikus
106
00:07:57,250 --> 00:08:00,541
saat aku berusaha
memungut harta yang kini di tanganmu.
107
00:08:00,625 --> 00:08:03,416
Sakitnya luar biasa, tapi itu tak seberapa
108
00:08:03,500 --> 00:08:05,500
dibanding rasa sakit pengobatan dokterku,
109
00:08:05,583 --> 00:08:08,583
ribuan jarum digunakan
demi menyembuhkan penyakitnya.
110
00:08:08,666 --> 00:08:10,333
Lihatlah, aku sudah buntu.
111
00:08:10,416 --> 00:08:15,000
Aku mohon kepadamu dan atasanmu
untuk mengasihaniku.
112
00:08:15,083 --> 00:08:17,625
Atau sabarlah selagi aku mengatasi ini.
113
00:08:20,583 --> 00:08:23,750
Kesabaranku sudah kau habiskan
114
00:08:24,500 --> 00:08:25,958
saat kudengar celotehmu.
115
00:08:27,541 --> 00:08:28,833
Dan atasanku,
116
00:08:30,166 --> 00:08:32,416
mereka memberimu waktu satu minggu.
117
00:08:33,250 --> 00:08:34,958
Kalau aku jadi kau, Pak Masson,
118
00:08:35,458 --> 00:08:36,708
akan kutebus utangku.
119
00:08:38,166 --> 00:08:39,000
Jika tidak,
120
00:08:40,458 --> 00:08:43,125
kau tak akan berkecimpung
di bisnis pemakaman lagi.
121
00:08:44,291 --> 00:08:46,333
Kau yang dimakamkan.
122
00:08:52,666 --> 00:08:53,833
Bawa saja timahnya.
123
00:09:19,875 --> 00:09:21,250
Pergilah.
124
00:09:25,125 --> 00:09:25,958
Ini aku!
125
00:09:27,166 --> 00:09:28,000
Dooley!
126
00:09:35,125 --> 00:09:38,041
- Dia di sini?
- Sudah kubilang jangan ke sini.
127
00:09:38,125 --> 00:09:38,958
Jadi, dia di sini?
128
00:09:39,458 --> 00:09:42,958
Tidak, untungnya. Dia sedang ada urusan,
129
00:09:43,041 --> 00:09:45,291
tapi dia bisa kembali kapan saja.
Jadi, cepatlah.
130
00:09:45,375 --> 00:09:47,625
Apa ada mayat yang menjanjikan?
131
00:09:47,708 --> 00:09:50,875
Pekan ini tak ada. Tak ada yang penting.
132
00:09:50,958 --> 00:09:53,625
- Boleh kulihat?
- Tidak boleh.
133
00:09:53,708 --> 00:09:56,458
Kau tak paham. Ini masalah hidup dan mati.
134
00:09:56,541 --> 00:09:58,166
Urusanku cuma dengan yang mati.
135
00:09:58,250 --> 00:10:01,666
Pekan ini hanya ada fakir dan gelandangan.
136
00:10:01,750 --> 00:10:04,125
Tak ada orang yang berada.
137
00:10:04,208 --> 00:10:08,125
Mungkin ada orang malang sepertiku
yang pernah berkecukupan
138
00:10:08,208 --> 00:10:11,666
dan membeli gigi emas
sebelum jatuh miskin.
139
00:10:11,750 --> 00:10:14,250
- Aku cuma ingin memeriksa sejenak.
- Jangan.
140
00:10:15,416 --> 00:10:16,875
Ayolah, Dooley.
141
00:10:17,583 --> 00:10:18,583
Kawanku.
142
00:10:19,208 --> 00:10:23,041
Berapa kali aku sudah membantumu?
143
00:10:23,541 --> 00:10:27,500
Belum lagi, aku membantumu
mempertebal kantongmu. Coba ingat.
144
00:10:28,583 --> 00:10:33,750
Hanya satu hal yang bisa membujukku
agar mengizinkanmu memeriksa mayat itu.
145
00:10:34,541 --> 00:10:35,541
Dooley.
146
00:10:37,000 --> 00:10:38,208
Aku kecewa.
147
00:10:38,916 --> 00:10:40,041
Ramuan Iblis.
148
00:10:40,625 --> 00:10:43,625
Andai saja kau bisa menahan hasratmu.
149
00:10:43,708 --> 00:10:46,916
Begitu banyak yang menemui ajal
di kenikmatan mautnya.
150
00:10:47,500 --> 00:10:50,458
Semoga kau tidak bernasib seperti mereka.
151
00:10:52,041 --> 00:10:53,041
Meski begitu,
152
00:10:53,708 --> 00:10:55,208
aku tak bertangan kosong.
153
00:11:13,541 --> 00:11:14,541
Ini dia.
154
00:11:22,833 --> 00:11:24,791
Kami masih mencari kepalanya.
155
00:11:31,958 --> 00:11:33,166
Ditemukan di bak mandi.
156
00:11:34,583 --> 00:11:35,916
Selembek sup.
157
00:11:41,208 --> 00:11:44,416
Tapi sepertinya wanita tua ini
merawat giginya.
158
00:11:52,333 --> 00:11:53,666
Gigi palsu kayu.
159
00:11:54,708 --> 00:11:56,458
Hasilnya berkualitas.
160
00:11:56,541 --> 00:12:00,750
- Sayang kurang diapresiasi di pasaran.
- Sialan.
161
00:12:01,291 --> 00:12:02,125
Sudah kubilang.
162
00:12:02,208 --> 00:12:05,583
Yang mereka wariskan ke dunia
hanyalah jasad mereka.
163
00:12:05,666 --> 00:12:08,583
- Apa itu? Di sana.
- Tak berarti bagimu.
164
00:12:08,666 --> 00:12:11,333
Ayolah. Kau sudah memeriksa. Kita pergi.
165
00:12:13,208 --> 00:12:14,041
Baiklah.
166
00:12:18,750 --> 00:12:20,666
Jangan sentuh dia. Dia baru datang.
167
00:12:20,750 --> 00:12:23,416
Koroner belum sempat memeriksanya.
168
00:12:24,416 --> 00:12:27,916
- Haleluya!
- Kau sinting? Dia orang penting.
169
00:12:28,000 --> 00:12:29,916
- Saudagar pengapalan kaya.
- Ya.
170
00:12:30,000 --> 00:12:32,125
Tergores sedikit, koroner akan tahu.
171
00:12:32,208 --> 00:12:35,833
Nanti dia mulai curiga.
Kau tahu seberapa cepat
172
00:12:35,916 --> 00:12:38,625
dia akan menyadari detail perjanjian kita?
173
00:12:38,708 --> 00:12:42,083
- Aku butuh gigi itu.
- Tunggu hingga besok, nanti ku…
174
00:12:42,166 --> 00:12:45,875
Telat kalau besok.
Begitu dikubur, dia akan diserbu tikus.
175
00:12:48,291 --> 00:12:49,541
Lewat sini, Bu.
176
00:13:03,375 --> 00:13:04,208
Astaga.
177
00:13:07,250 --> 00:13:09,750
Winston, Sayang.
178
00:13:10,750 --> 00:13:12,083
Yang tabah, Bu.
179
00:13:13,666 --> 00:13:14,791
Maaf, tapi dia…
180
00:13:15,500 --> 00:13:17,458
Dia tampak seperti masih hidup.
181
00:13:19,166 --> 00:13:21,666
Seperti sedang tidur siang.
182
00:13:22,833 --> 00:13:25,875
Lakukan tugasmu,
tapi tolong jaga penampilannya.
183
00:13:27,708 --> 00:13:30,916
Untuk upacaranya,
dia akan memakai pakaian terbaik.
184
00:13:31,583 --> 00:13:34,583
Semua medalinya akan disematkan di dada
185
00:13:35,541 --> 00:13:36,541
dan di tangannya,
186
00:13:37,291 --> 00:13:40,291
akan ada pedang pemberian Raja George.
187
00:13:41,500 --> 00:13:43,166
Hartanya yang paling berharga.
188
00:13:44,416 --> 00:13:49,625
Ibu yakin? Itu tak ternilai.
Setelah dikebumikan, tak bisa diambil.
189
00:13:50,375 --> 00:13:51,583
Astaga, Nak.
190
00:13:52,083 --> 00:13:54,333
Ayahmu pasti juga menginginkan ini.
191
00:13:54,416 --> 00:13:57,375
Berapa pun Ibu bayar
demi penghormatan terakhirnya.
192
00:13:59,208 --> 00:14:03,875
Malam di kota
Tak ada salahnya
193
00:14:03,958 --> 00:14:07,750
Malam di kota
Tak ada salahnya
194
00:14:07,833 --> 00:14:12,708
Malam di kota
Tak ada salahnya
195
00:14:12,791 --> 00:14:16,916
Kami akan mengikuti di belakangmu
196
00:14:17,000 --> 00:14:22,541
Kami semua akan mengikuti di belakangmu
197
00:14:23,500 --> 00:14:29,083
Terus mengikuti, dengan kereta
Kami…
198
00:14:29,750 --> 00:14:34,375
Selamat malam, Nyonya dan Tuan.
199
00:14:35,208 --> 00:14:36,041
Enyahlah.
200
00:14:42,541 --> 00:14:45,166
"Panjang dan sulit jalannya,
201
00:14:46,291 --> 00:14:48,708
untuk keluar dari Neraka menuju cahaya."
202
00:14:49,750 --> 00:14:51,750
Sungguh kalimat yang benar adanya.
203
00:14:55,958 --> 00:14:58,958
Dia baru dikubur beberapa jam
saat kubongkar makamnya nanti.
204
00:15:00,000 --> 00:15:03,500
Hama-hama itu pasti
tak bisa secepat itu mengeratnya.
205
00:15:06,833 --> 00:15:07,833
Tuhan.
206
00:15:09,916 --> 00:15:10,791
Kumohon,
207
00:15:11,875 --> 00:15:13,000
kasihilah aku.
208
00:15:14,333 --> 00:15:15,666
Sekali ini saja.
209
00:15:59,000 --> 00:16:01,791
Astaga! Ya Tuhan!
210
00:16:55,458 --> 00:16:57,750
"Cinta kami dikebumikan bersamamu."
211
00:16:57,833 --> 00:17:00,375
Epitaf mengharukan
212
00:17:01,666 --> 00:17:03,375
yang akan menemaninya selamanya.
213
00:17:04,833 --> 00:17:05,666
Nyonya,
214
00:17:06,458 --> 00:17:07,708
namaku Masson.
215
00:17:08,250 --> 00:17:11,625
Aku juru kunci
tempat peristirahatan terakhir suamimu.
216
00:17:11,708 --> 00:17:14,541
Aku akan berusaha semaksimal mungkin
217
00:17:14,625 --> 00:17:18,791
agar keutuhan jasadnya terjaga selamanya.
218
00:17:19,916 --> 00:17:20,750
Silakan.
219
00:17:37,666 --> 00:17:40,333
Sebab, bersama dengan-Mu
ada sumber kehidupan.
220
00:17:40,833 --> 00:17:44,750
Sebab, di dalam Dia, kita hidup,
bergerak, dan ada.
221
00:17:45,458 --> 00:17:46,916
Antar kami ke kerajaan-Mu
222
00:17:47,000 --> 00:17:49,416
dengan perantara Putra-Mu,
Yesus Kristus, Tuhan kami.
223
00:17:50,000 --> 00:17:52,416
Karuniai kami hidup dan mati
224
00:17:52,916 --> 00:17:54,333
dalam kasih-Mu,
225
00:17:54,958 --> 00:17:56,333
dan rahmat-Mu.
226
00:17:58,208 --> 00:17:59,041
Amin.
227
00:18:03,041 --> 00:18:03,958
Hampir.
228
00:18:09,541 --> 00:18:11,250
Oh, ini dia.
229
00:18:21,916 --> 00:18:23,833
Celaka.
230
00:18:25,625 --> 00:18:27,458
Jangan sampai terlambat.
231
00:18:38,625 --> 00:18:39,708
Apa?
232
00:18:40,875 --> 00:18:42,375
Tidak. Apa? Tidak.
233
00:19:03,333 --> 00:19:04,625
Jangan, kumohon!
234
00:19:05,833 --> 00:19:12,333
Jangan!
235
00:19:49,666 --> 00:19:50,791
Astaga.
236
00:20:06,583 --> 00:20:11,750
Ayo, Masson, kehormatan
dan jarahanmu dipertaruhkan.
237
00:20:14,083 --> 00:20:14,958
Bagus.
238
00:20:15,458 --> 00:20:17,541
Kutangkap kau.
239
00:21:37,000 --> 00:21:38,625
Dingin!
240
00:21:38,708 --> 00:21:41,833
Dingin! Gelap! Astaga!
241
00:21:41,916 --> 00:21:45,000
Ya Tuhan! Tidak.
242
00:21:47,791 --> 00:21:51,000
Baik, tarik napas.
243
00:21:53,041 --> 00:21:54,666
Aku akan selamat.
244
00:21:55,375 --> 00:21:56,541
Pasti selamat.
245
00:22:06,583 --> 00:22:07,666
Di mana kau?
246
00:22:08,416 --> 00:22:10,333
Tunggu pembalasanku!
247
00:22:11,791 --> 00:22:12,916
Camkan kata-kataku!
248
00:22:13,583 --> 00:22:16,666
Masson akan kembali
membawa api neraka kepadamu
249
00:22:16,750 --> 00:22:18,708
dan keturunanmu yang terkutuk!
250
00:22:21,916 --> 00:22:23,541
Tarik napas.
251
00:22:31,958 --> 00:22:34,875
Putar otak, Masson. Putar otak.
252
00:22:39,125 --> 00:22:41,416
Jangan menyerah.
253
00:22:42,125 --> 00:22:45,750
Begitu caraku mengalahkan mereka.
254
00:22:53,625 --> 00:22:54,625
Apa?
255
00:22:55,166 --> 00:22:56,541
Ya Tuhan! Tidak!
256
00:22:56,625 --> 00:22:59,125
Tidak! Ya Tuhan!
257
00:22:59,208 --> 00:23:02,541
Astaga! Tidak!
258
00:23:05,833 --> 00:23:06,916
Ya Tuhan!
259
00:23:09,208 --> 00:23:11,916
Astaga! Tidak!
260
00:23:37,708 --> 00:23:38,541
Astaga!
261
00:23:48,375 --> 00:23:49,208
Apa?
262
00:26:23,416 --> 00:26:24,291
Astaga!
263
00:26:44,416 --> 00:26:45,916
Ya Tuhan!
264
00:26:55,958 --> 00:26:58,500
Masson, kau beruntung.
265
00:27:52,750 --> 00:27:53,916
Gereja Hitam.
266
00:28:37,208 --> 00:28:38,208
Luar biasa!
267
00:28:44,416 --> 00:28:45,250
Ya.
268
00:28:48,875 --> 00:28:50,250
Kemarilah, Sayang.
269
00:28:53,416 --> 00:28:54,416
Baiklah.
270
00:28:58,166 --> 00:29:01,416
Ini dia. Ayo.
271
00:29:07,833 --> 00:29:08,666
Ayo.
272
00:29:14,625 --> 00:29:16,083
Haleluya!
273
00:29:17,416 --> 00:29:18,250
Dapat!
274
00:29:35,708 --> 00:29:37,458
Milikku!
275
00:29:48,125 --> 00:29:49,500
Milikku.
276
00:29:57,208 --> 00:29:58,458
Milikku!
277
00:29:59,916 --> 00:30:01,041
Milikku!
278
00:30:07,000 --> 00:30:08,541
Milikku!
279
00:30:09,250 --> 00:30:12,333
Milikku!
280
00:30:20,375 --> 00:30:23,125
Milikku!
281
00:30:35,416 --> 00:30:37,000
Ya Tuhan.
282
00:30:41,541 --> 00:30:45,458
Yesus, Tuhan di Surga!
Aku bersumpah akan terus jadi orang saleh!
283
00:30:46,208 --> 00:30:48,958
Hatiku hanya untuk-Mu!
284
00:30:49,833 --> 00:30:51,625
Kasihani Masson yang malang.
285
00:31:19,666 --> 00:31:20,666
Milikku!
286
00:31:29,250 --> 00:31:30,500
Ayolah.
287
00:31:38,708 --> 00:31:41,333
Ayolah, jatuh! Sialan!
288
00:31:48,000 --> 00:31:48,958
Ayolah.
289
00:32:43,750 --> 00:32:44,958
Milikku.
290
00:33:20,291 --> 00:33:22,291
Milikku!
291
00:33:26,375 --> 00:33:28,083
Milikku!
292
00:33:29,208 --> 00:33:30,500
Milikku!
293
00:33:38,958 --> 00:33:39,791
Cahaya.
294
00:33:41,916 --> 00:33:42,916
Ya Tuhan!
295
00:33:43,833 --> 00:33:44,708
Astaga…
296
00:33:45,208 --> 00:33:48,166
Terima kasih, Yesus. Aku bertobat!
297
00:33:48,875 --> 00:33:50,958
Masson terlahir kembali!
298
00:33:55,250 --> 00:33:57,833
"Panjang dan sulit jalannya,
299
00:33:58,625 --> 00:34:01,041
untuk keluar dari Neraka menuju cahaya.
300
00:34:03,291 --> 00:34:05,166
Panjang dan sulit jalannya,
301
00:34:06,208 --> 00:34:08,583
untuk keluar dari Neraka menuju cahaya.
302
00:34:11,833 --> 00:34:15,041
Panjang dan sulit jalannya,
303
00:34:15,125 --> 00:34:17,541
untuk keluar dari Neraka menuju cahaya.
304
00:34:18,958 --> 00:34:25,125
Panjang dan sulit jalannya,
untuk keluar dari Neraka menuju cahaya."
305
00:34:37,625 --> 00:34:41,291
BERISTIRAHATLAH DENGAN DAMAI
306
00:34:42,166 --> 00:34:43,000
Tidak.
307
00:34:44,083 --> 00:34:49,250
Tidak!
308
00:34:49,333 --> 00:34:55,791
Tidak!
309
00:34:56,375 --> 00:34:59,583
Tidak!
310
00:35:02,875 --> 00:35:07,083
Tidak!
311
00:35:09,166 --> 00:35:11,166
Tidak, jangan begini!
312
00:35:13,083 --> 00:35:14,583
Tidak!
313
00:35:30,666 --> 00:35:31,500
Hei,
314
00:35:32,000 --> 00:35:33,208
bukankah dia…
315
00:35:35,041 --> 00:35:36,375
Ya ampun.
316
00:35:37,833 --> 00:35:38,666
Benar dia.
317
00:37:02,333 --> 00:37:04,041
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya