1
00:00:06,166 --> 00:00:08,833
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:10,958 --> 00:00:12,625
Τους περασμένους αιώνες,
3
00:00:12,708 --> 00:00:14,875
όταν ο κόσμος ήταν γεμάτος μυστήρια
4
00:00:14,958 --> 00:00:17,541
και τα ταξίδια ήταν μόνο για τους λίγους,
5
00:00:17,625 --> 00:00:19,833
γεννήθηκε ένα νέο είδος συλλογών.
6
00:00:19,916 --> 00:00:22,166
Το ερμάριο με τα αλλόκοτα αντικείμενα.
7
00:00:22,250 --> 00:00:25,208
Μπορούσε να στεγάζεται σε κάποιο κτίριο,
8
00:00:25,875 --> 00:00:26,708
σε ένα δωμάτιο
9
00:00:27,666 --> 00:00:29,083
ή σε κάποιο έπιπλο.
10
00:00:32,583 --> 00:00:35,625
Οι ιδιωτικές αυτές συλλογές
περιελάμβαναν βιβλία,
11
00:00:35,708 --> 00:00:40,166
πίνακες και δείγματα
φυσικής και αφύσικης ιστορίας.
12
00:00:40,250 --> 00:00:44,416
Ένα δόντι δράκου, μια γοργόνα Φίτζι,
το κέρας ενός μονόκερου.
13
00:00:44,500 --> 00:00:46,333
Και πίσω από το καθένα τους,
14
00:00:46,416 --> 00:00:47,250
μια ιστορία.
15
00:00:47,750 --> 00:00:51,125
Μπορούσε κανείς να βρει
πράγματα ογκώδη όπως μια πανοπλία
16
00:00:51,708 --> 00:00:54,166
ή μικρά όπως ένα σετ κλειδιών.
17
00:00:55,000 --> 00:00:57,416
Τα κλειδιά μιας αποθήκης.
18
00:00:58,041 --> 00:01:01,791
Εκείνο το μέρος
όπου διατηρούμε το παρελθόν ζωντανό.
19
00:01:02,291 --> 00:01:07,041
Όλα όσα μας θυμίζουν τις πράξεις,
το σκοτάδι ή τις αμαρτίες μας.
20
00:01:07,541 --> 00:01:10,166
Η σημερινή ιστορία
ονομάζεται "Παρτίδα 36".
21
00:01:10,250 --> 00:01:11,291
Σκηνοθέτης είναι
22
00:01:11,791 --> 00:01:13,125
ο Γκιγιέρμο Ναβάρο.
23
00:01:14,375 --> 00:01:17,833
ΠΑΡΤΙΔΑ 36
24
00:02:21,291 --> 00:02:22,875
Πριν από δύο μόλις ώρες
25
00:02:22,958 --> 00:02:27,625
οι συμμαχικές αεροπορικές δυνάμεις
επιτέθηκαν στο Ιράκ και στο Κουβέιτ.
26
00:02:28,541 --> 00:02:31,333
Οι επιθέσεις συνεχίζονται καθώς σας ομιλώ.
27
00:02:32,833 --> 00:02:38,416
Έχουμε την ευκαιρία να σφυρηλατήσουμε
για εμάς και για τις επόμενες γενιές
28
00:02:39,333 --> 00:02:41,125
μια νέα παγκόσμια τάξη.
29
00:02:41,208 --> 00:02:44,583
Έναν κόσμο όπου το κράτος δικαίου,
όχι ο νόμος της ζούγκλας,
30
00:02:44,666 --> 00:02:46,791
θα κυβερνά τις αποφάσεις των εθνών.
31
00:02:47,875 --> 00:02:50,791
Όταν θα έχουμε επικρατήσει, πράγμα βέβαιο,
32
00:02:51,291 --> 00:02:54,208
θα εγκαθιδρύσουμε
αυτήν τη νέα παγκόσμια τάξη
33
00:02:54,291 --> 00:02:56,041
εντός της οποίας ένας αξιόπιστος ΟΗΕ…
34
00:02:56,125 --> 00:02:58,166
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ
ΤΟΥ ΓΚΙΓΙΕΡΜΟ ΝΤΕΛ ΤΟΡΟ
35
00:02:58,250 --> 00:03:03,416
με τον ειρηνευτικό του ρόλο θα εκπληρώσει
το όραμα των ιδρυτών των Ηνωμένων Εθνών.
36
00:03:05,083 --> 00:03:08,666
Η διαφωνία μας δεν είναι
με τον ιρακινό λαό.
37
00:03:08,750 --> 00:03:11,625
Μάλιστα, τα αθώα θύματα
38
00:03:12,208 --> 00:03:13,625
αυτής της σύγκρουσης
39
00:03:13,708 --> 00:03:15,375
προσεύχομαι να είναι ασφαλή.
40
00:03:17,250 --> 00:03:20,333
Στόχος μας δεν είναι η κατάκτηση του Ιράκ,
41
00:03:21,208 --> 00:03:23,125
αλλά η απελευθέρωση του Κουβέιτ.
42
00:03:23,625 --> 00:03:28,041
Εύχομαι ο ιρακινός λαός
να καταφέρει ακόμα και τώρα
43
00:03:28,916 --> 00:03:33,250
να πείσει τον δικτάτορά του
να παραδώσει τα όπλα,
44
00:03:33,333 --> 00:03:36,500
να αποχωρήσει από το Κουβέιτ
και να επιτρέψει στο Ιράκ
45
00:03:37,625 --> 00:03:40,833
να επανενταχθεί
στην οικογένεια των ειρηνικών εθνών.
46
00:03:41,666 --> 00:03:45,583
Όπως έγραψε ο Τόμας Πέιν
πριν από πολλά χρόνια
47
00:03:46,791 --> 00:03:50,250
"Σε τέτοιους καιρούς
δοκιμάζεται η ψυχή των ανθρώπων".
48
00:03:51,791 --> 00:03:54,875
Αυτά τα διάσημα λόγια
είναι τόσο επίκαιρα σήμερα.
49
00:03:55,791 --> 00:04:00,958
Μα καθώς οι συμμαχικές δυνάμεις
επιτίθενται στο Ιράκ,
50
00:04:01,666 --> 00:04:04,583
εγώ θέλω να σκέφτομαι
την ειρήνη, όχι τον πόλεμο.
51
00:04:05,916 --> 00:04:10,000
Είμαι πεπεισμένος
όχι μόνο ότι θα επικρατήσουμε,
52
00:04:11,083 --> 00:04:16,083
αλλά και ότι μέσα από τη φρίκη της μάχης
θα αναδυθεί η βεβαιότητα
53
00:04:16,166 --> 00:04:20,500
πως κανένα έθνος δεν μπορεί
να εναντιωθεί σε έναν ενωμένο κόσμο.
54
00:04:23,583 --> 00:04:26,458
…τη γη μας. Παλέψαμε
γι' αυτό και κερδίσαμε.
55
00:04:26,541 --> 00:04:30,250
Αυτοί οι μετανάστες όλο παίρνουν
χωρίς να δίνουν τίποτα.
56
00:04:30,333 --> 00:04:33,958
Ποιος τους είπε ότι είναι καλοδεχούμενοι;
Ποιος τους κάλεσε;
57
00:04:34,916 --> 00:04:37,583
Εμείς χτίσαμε τη χώρα,
παλέψαμε για τις αξίες της
58
00:04:37,666 --> 00:04:39,458
και ζητούν να αφομοιωθούν.
59
00:04:39,541 --> 00:04:41,250
-Ναι, ρε.
-Να δρέψουν τα οφέλη.
60
00:04:41,333 --> 00:04:44,666
Λεηλατούν τις κοινωνικές παροχές.
Δικαιώματα των μελαμψών, των μαύρων.
61
00:04:44,750 --> 00:04:48,625
Και τα δικαιώματα των λευκών;
Αυτά δεν μπορούμε να τα συζητάμε.
62
00:04:48,708 --> 00:04:49,625
Δεν μπορούμε.
63
00:04:49,708 --> 00:04:51,208
Θα δεχτώ τις κλήσεις σας.
64
00:04:51,291 --> 00:04:54,125
Όχι ηθικολόγοι,
φιλελεύθεροι μαλάκες, παρακαλώ.
65
00:04:55,083 --> 00:04:58,625
Έχουμε τον Φρεντ από το Γουίλιαμσβιλ.
Τι σε απασχολεί;
66
00:05:28,791 --> 00:05:29,875
Ωραίο αμάξι.
67
00:05:29,958 --> 00:05:31,291
Το καμάρι μου.
68
00:05:37,375 --> 00:05:39,250
24ΩΡΗ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
ΠΛΕΙΣΤΗΡΙΑΣΜΟΙ
69
00:05:39,333 --> 00:05:40,916
Καλησπέρα σε όλους.
70
00:05:41,875 --> 00:05:44,166
Μην ντρέπεσαι. Έλα στον μπαμπάκα.
71
00:05:44,250 --> 00:05:46,458
Έλα εδώ με τα φιλαράκια σου.
72
00:05:46,541 --> 00:05:49,375
Είμαι ο Έντι κι αυτή είναι η Χρυσή Ακτή.
73
00:05:49,458 --> 00:05:52,000
Για τους άσχετους,
εννοώ τις χρόνιες μισθώσεις.
74
00:05:52,083 --> 00:05:54,666
Των δύσπιστων που κρύβουν ράβδους χρυσού
75
00:05:54,750 --> 00:05:57,916
σε παλιούς καναπέδες
και γούνες μέσα σε κουτιά.
76
00:05:58,000 --> 00:06:01,916
Για κάποιον λόγο τα αφήνουν όλα πίσω.
Ξέρετε, τα γνωστά.
77
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
Θάνατος,
78
00:06:03,083 --> 00:06:05,166
διαζύγιο, χρέη.
79
00:06:05,250 --> 00:06:08,125
Δυστυχώς για εκείνους, ευτυχώς για σας.
80
00:06:08,666 --> 00:06:11,250
Συχνά, ενώ περιμένουμε
να πιάσουμε την καλή,
81
00:06:11,333 --> 00:06:13,583
ανακαλύπτουμε έναν σωρό σκατά.
82
00:06:15,083 --> 00:06:18,416
Σήμερα έχουμε λίγα και καλά
ξεκινώντας με την παρτίδα 36.
83
00:06:18,500 --> 00:06:20,958
Ανήκε επί δεκαετίες στον ίδιο άνθρωπο.
84
00:06:21,708 --> 00:06:26,041
Είθε να αναπαυθεί εν ειρήνη
πάνω, κάτω ή όπου κι αν είναι.
85
00:06:26,833 --> 00:06:28,541
Καλύπτω κάθε πιθανότητα.
86
00:06:29,166 --> 00:06:30,500
Ας μην καθυστερούμε.
87
00:06:38,000 --> 00:06:38,833
Ναι.
88
00:06:52,041 --> 00:06:53,458
Μια ματιά, μια μυρωδιά.
89
00:06:54,333 --> 00:06:55,666
Μόνο αυτό θα πάρετε.
90
00:07:07,125 --> 00:07:12,583
Ας αρχίσουν οι προσφορές!
91
00:07:13,291 --> 00:07:14,208
Δικό σου, Μπιλ.
92
00:07:15,166 --> 00:07:19,250
Και είμαστε έτοιμοι.
Ξεκινάμε με 50. Έχουμε 50.
93
00:07:19,333 --> 00:07:20,625
-Πενήντα.
-Εκατό.
94
00:07:20,708 --> 00:07:22,583
-Έχω 100, ακούω 150;
-Δίνω 150.
95
00:07:22,666 --> 00:07:25,708
-Ένα, πέντε, μηδέν, για πρώτη.
-Δίνω 175.
96
00:07:25,791 --> 00:07:27,583
-Εγώ 250.
-Έχω 250 για πρώτη…
97
00:07:27,666 --> 00:07:28,916
Δίνω 350.
98
00:07:30,083 --> 00:07:31,541
Ισοπέδωσες τον ανταγωνισμό.
99
00:07:31,625 --> 00:07:36,125
Τέσσερα κατοστάρικα.
Τετρακόσια για μια, δυο, τρεις.
100
00:07:36,208 --> 00:07:39,458
Πουλήθηκε στον ντροπαλό
με τις βαθιές τσέπες.
101
00:07:41,541 --> 00:07:45,416
Εντάξει, διαλυθείτε.
Η επόμενη είναι λίγο παρακάτω.
102
00:07:49,000 --> 00:07:50,125
Σε άκουσα, Τόμι.
103
00:07:50,208 --> 00:07:51,291
Ναι, ρε μαλάκα;
104
00:07:51,375 --> 00:07:55,000
Θυμάμαι ότι σου είπα
να μη φύγεις αν δεν με ξεχρεώσεις.
105
00:07:55,083 --> 00:07:56,083
Δεν έφυγα.
106
00:07:57,125 --> 00:07:59,291
Δηλαδή ο δικός μου λέει ψέματα;
107
00:08:00,666 --> 00:08:02,916
Ήρθα να βγάλω λεφτά για να σε πληρώσω.
108
00:08:03,000 --> 00:08:05,291
Θέλω τα λεφτά μου τώρα, σκατοψεύτη.
109
00:08:05,375 --> 00:08:06,583
Έχει τηλέφωνο έξω.
110
00:08:06,666 --> 00:08:09,083
-Δώσε μου ένα περιθώριο.
-Ναι, καλά.
111
00:08:09,166 --> 00:08:12,166
-Το φροντίζω.
-Φρόντισε να τα έχεις απόψε, καριόλη.
112
00:08:14,541 --> 00:08:15,875
Έχεις το συμβόλαιο;
113
00:08:20,708 --> 00:08:22,416
Το μερίδιό σου από την προηγούμενη.
114
00:08:23,375 --> 00:08:24,750
Βγήκε τίποτα;
115
00:08:24,833 --> 00:08:28,166
Τα πετράδια ήταν από γυαλί,
μα ο χρυσός κάτι έδωσε.
116
00:08:28,250 --> 00:08:32,583
-Λίγα είναι. Τα ξύλινα ραβδιά;
-Αντίγραφα. Κακής ποιότητας ρητίνη.
117
00:08:33,166 --> 00:08:35,250
Μείον το κουβάλημα και η βενζίνη.
118
00:08:35,333 --> 00:08:38,958
Γι' αυτό εσύ πήρες ημιφορτηγό
κι εγώ οδηγώ διαλυμένο μηχανάκι.
119
00:08:43,083 --> 00:08:47,208
-Θα σου κόψω επιταγή για την αποθήκη.
-Άντε γαμήσου. Άκου επιταγή.
120
00:08:47,291 --> 00:08:48,916
Φέρε τα λεφτά μου.
121
00:08:50,375 --> 00:08:51,291
Επιταγή.
122
00:09:05,000 --> 00:09:08,250
-Ωραία ξηγιέσαι.
-Ξέρεις πόσα βγάζω την ώρα;
123
00:09:09,000 --> 00:09:10,041
Έχεις τα κλειδιά;
124
00:09:11,083 --> 00:09:13,416
Πρώτα θέλω να σου δείξω κάτι.
125
00:09:15,250 --> 00:09:16,125
Να το.
126
00:09:17,375 --> 00:09:18,375
Έλα να δεις.
127
00:09:18,916 --> 00:09:20,250
Πρέπει να το δεις.
128
00:09:22,666 --> 00:09:25,083
Ο ιδιοκτήτης της αποθήκης που αγόρασες.
129
00:09:25,166 --> 00:09:26,083
Κάθε μέρα
130
00:09:27,000 --> 00:09:27,916
ο ίδιος τύπος.
131
00:09:28,541 --> 00:09:29,875
Με την ίδια τσάντα.
132
00:09:30,458 --> 00:09:33,166
Μένει εκεί μία, μιάμιση ώρα.
133
00:09:33,250 --> 00:09:35,708
-Και μετά…
-Κι εμένα τι με νοιάζει;
134
00:09:35,791 --> 00:09:36,875
Δεν είσαι περίεργος;
135
00:09:36,958 --> 00:09:40,875
Όχι, ποτέ δεν ήμουν.
Ίσως γι' αυτό είμαι ακόμα ζωντανός.
136
00:09:43,166 --> 00:09:47,375
-Πλάκα κάνεις.
-Την έχει από όταν άνοιξε αυτό το μέρος.
137
00:09:47,458 --> 00:09:49,250
Από το 1945.
138
00:09:49,833 --> 00:09:51,583
Ήταν μοναχικός, ευγενικός
139
00:09:52,166 --> 00:09:53,625
και αρχιτσιφούταρος.
140
00:09:54,625 --> 00:09:56,333
-Λευκή οργή.
-Λευκή οργή.
141
00:09:56,416 --> 00:09:58,250
Να πω κι εγώ για τη μαύρη οργή;
142
00:09:59,000 --> 00:10:00,083
Το φαντάστηκα.
143
00:10:03,541 --> 00:10:06,708
Πρέπει να έχει κάτι πολύτιμο
για να το προσέχει τόσο.
144
00:10:06,791 --> 00:10:09,041
Ναι, παλιόρουχα και τρύπια παπούτσια.
145
00:10:09,541 --> 00:10:12,250
Αγόρασα μια αποθήκη στο Παλμέτο
γεμάτη βάζα.
146
00:10:12,958 --> 00:10:16,125
Ούρα, κόπρανα, τρίχες και νύχια.
147
00:10:16,208 --> 00:10:20,041
Και αμέτρητες σακούλες με κουπόνια.
Γερνάμε και παραξενεύουμε.
148
00:10:24,291 --> 00:10:25,125
Κοίτα τώρα.
149
00:10:25,208 --> 00:10:27,250
Η τσάντα είναι άδεια όταν βγαίνει.
150
00:10:27,333 --> 00:10:31,333
-Φυσικά, αποθήκη είναι.
-Ναι, αλλά τι σκάρωνε;
151
00:10:31,416 --> 00:10:34,458
Άφηνε κάτι εκεί μέσα.
Καθημερινά, επί δεκαετίες.
152
00:10:36,208 --> 00:10:37,791
Άντε πάλι χοροπηδάει.
153
00:10:39,666 --> 00:10:40,791
Τι λες να είναι;
154
00:10:41,875 --> 00:10:43,041
Θα το ψάξω.
155
00:10:51,458 --> 00:10:52,791
Για την παρτίδα 36.
156
00:10:54,291 --> 00:10:55,250
Καλά να περάσεις.
157
00:11:01,250 --> 00:11:03,208
Να θυμάσαι, από μένα το 'μαθες.
158
00:11:04,541 --> 00:11:06,083
Μην ξεχάσεις την ανταμοιβή μου.
159
00:11:09,166 --> 00:11:10,416
Παλιοτσιγκούνη.
160
00:11:28,583 --> 00:11:31,250
Οι ουρανοί της Βαγδάτης φωτίζονται απόψε
161
00:11:31,333 --> 00:11:34,291
καθώς οι συμμαχικές δυνάμεις
εξαπολύουν επίθεση…
162
00:11:34,375 --> 00:11:37,416
Γεια σας, κύριε Έντι. Ήρθα να σας πληρώσω.
163
00:11:37,500 --> 00:11:38,458
Δύο μήνες.
164
00:11:41,458 --> 00:11:46,833
Νόμιζα ότι αφήσατε την αποθήκη. Την έδωσα.
Πουλήθηκε αφού δεν είχαμε νέα σας.
165
00:11:46,916 --> 00:11:49,250
Όχι.
166
00:11:50,625 --> 00:11:51,625
Κύριε Έντι,
167
00:11:53,000 --> 00:11:55,500
πόσον καιρό νοικιάζω εδώ;
168
00:11:55,583 --> 00:11:58,083
Στείλαμε ειδοποιητήριο έξωσης, κα Αμίλια.
169
00:11:58,166 --> 00:12:01,541
-Το κινητό σας ήταν ανενεργό.
-Σας είπα ότι μετακόμισα.
170
00:12:02,041 --> 00:12:03,708
Έχω καινούργιο αριθμό.
171
00:12:04,375 --> 00:12:07,958
Ίσως στείλατε το ειδοποιητήριο
στην παλιά διεύθυνση.
172
00:12:08,041 --> 00:12:10,291
-Σε λάθος διεύθυνση.
-Και ποιος φταίει;
173
00:12:10,375 --> 00:12:11,375
Εσείς.
174
00:12:11,458 --> 00:12:15,458
Σας πήρα. Είπα "Σας παρακαλώ,
κύριε Έντι, μην το ξεχάσετε".
175
00:12:17,166 --> 00:12:18,125
Εσείς ήσασταν;
176
00:12:25,458 --> 00:12:27,125
Βλέπετε εκείνον τον τύπο;
177
00:12:29,333 --> 00:12:30,875
Τον λένε Νικ Άπλετον.
178
00:12:31,500 --> 00:12:33,041
Αγόρασε την αποθήκη σας.
179
00:12:34,458 --> 00:12:35,500
Μιλήστε του.
180
00:12:35,583 --> 00:12:38,333
Ίσως πάρετε πίσω
κάποια από τα πράγματά σας.
181
00:12:40,708 --> 00:12:42,208
-Ευχαριστώ.
-Τίποτα.
182
00:12:42,791 --> 00:12:43,750
Ευχαριστώ πολύ.
183
00:12:45,458 --> 00:12:46,500
Λυπάμαι.
184
00:12:54,375 --> 00:12:55,541
Ο δικός του, λέει.
185
00:12:59,041 --> 00:13:00,208
Κύριε Άπλετον;
186
00:13:01,708 --> 00:13:04,166
-Κύριε Άπλετον;
-Ώπα!
187
00:13:04,250 --> 00:13:07,458
Συγγνώμη. Λέγομαι Αμίλια,
κι αγοράσατε την αποθήκη μου.
188
00:13:07,541 --> 00:13:10,583
-Είναι στην άλλη πλευρά. Το νούμερο 87.
-Και λοιπόν;
189
00:13:10,666 --> 00:13:11,875
Έκαναν λάθος.
190
00:13:12,458 --> 00:13:15,958
-Ποιοι; Σου έκαναν έξωση.
-Το έστειλαν σε λάθος διεύθυνση.
191
00:13:16,041 --> 00:13:19,625
-Μίλα στον διευθυντή.
-Ο κύριος Έντι είπε να μιλήσω σε σας.
192
00:13:20,708 --> 00:13:22,500
Τον γαμιόλη. Ώστε έτσι;
193
00:13:23,041 --> 00:13:26,250
-Πες γρήγορα, από δω.
-Είναι γεμάτη οικογενειακά κειμήλια.
194
00:13:26,333 --> 00:13:29,083
Γράμματα, φωτογραφίες,
προσωπικά αντικείμενα.
195
00:13:29,583 --> 00:13:33,125
Πολλά τα πέταξα, κάποια τα πούλησα.
196
00:13:33,208 --> 00:13:37,125
Ίσως έχουν απομείνει μερικά,
μα τώρα είναι δικά μου. Κατάλαβες;
197
00:13:37,208 --> 00:13:39,583
Όχι, δεν είναι δικά σας.
198
00:13:42,166 --> 00:13:45,250
-Από πού είσαι;
-Με λένε Αμίλια και είμαι από δω.
199
00:13:45,333 --> 00:13:46,625
Δύο λεωφορεία άλλαξα.
200
00:13:46,708 --> 00:13:51,208
Νομικά, έχασες ό,τι έχει εκεί μέσα.
Λυπάμαι, αλλά έτσι είναι.
201
00:13:51,291 --> 00:13:55,125
Οι φωτογραφίες των παιδιών μου.
Τα γράμματα του μπαμπά, της μαμάς.
202
00:13:55,208 --> 00:14:00,416
Τι τα θέλετε, κύριε Άπλετον;
Αφήστε με να κοιτάξω, δεν θα σας ενοχλήσω.
203
00:14:00,500 --> 00:14:03,166
Ίσως κάτι να έχει μείνει, δεν θα αργήσω.
204
00:14:03,250 --> 00:14:05,708
Λυπάμαι, μα δεν είναι δικό μου πρόβλημα.
205
00:14:06,541 --> 00:14:08,375
Δεν θα με βοηθήσετε;
206
00:14:11,458 --> 00:14:14,041
Χίλια δολάρια. Και είναι όλα δικά σου.
207
00:14:14,125 --> 00:14:16,875
Τόσα βγάζω τον μήνα καθαρίζοντας.
208
00:14:22,166 --> 00:14:23,083
Ορίστε.
209
00:14:25,250 --> 00:14:28,000
Αυτό είναι δικό σου. Θα σου φανεί χρήσιμο.
210
00:14:30,291 --> 00:14:32,541
Τι άνθρωπος είσαι εσύ;
211
00:14:33,791 --> 00:14:34,625
Πώς είπες;
212
00:14:36,833 --> 00:14:38,083
Μιλάτε ισπανικά;
213
00:14:38,166 --> 00:14:40,083
Όχι. Κι εσύ δεν μιλάς αγγλικά.
214
00:14:40,166 --> 00:14:44,375
Αφού είσαι στη χώρα μου, κάνε τον κόπο
να με βρίζεις στη γλώσσα μου.
215
00:14:44,458 --> 00:14:45,458
Ηλίθια σκύλα.
216
00:14:46,875 --> 00:14:48,791
Ευχήθηκα να καείς στην κόλαση!
217
00:14:53,166 --> 00:14:54,416
ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ
218
00:14:55,083 --> 00:14:58,750
Όπως πάντα, εγώ φταίω για όλα.
219
00:14:59,333 --> 00:15:01,375
Δεν μου φτάνουν τα προβλήματά μου.
220
00:15:02,416 --> 00:15:03,833
Μόνο αυτό μου έλειπε.
221
00:15:47,041 --> 00:15:48,750
Όλο χαλάει το σκατόπραμα.
222
00:15:49,458 --> 00:15:52,875
Πότε είναι η βροχή, πότε ο σωλήνας.
Χρειάζομαι νέα δουλειά.
223
00:15:55,583 --> 00:15:56,416
Έντι.
224
00:15:58,333 --> 00:16:01,000
Η αποθήκη που πήρα είναι πολύ μικρότερη.
225
00:16:01,083 --> 00:16:04,833
Τι εννοείς; Θες έκπτωση λόγω μεγέθους;
226
00:16:05,333 --> 00:16:06,875
Πολύ φτηνιάρης έγινες.
227
00:16:06,958 --> 00:16:10,125
Μικρότερος χώρος,
λιγότερα αντικείμενα. Αυτό λέω.
228
00:16:10,625 --> 00:16:12,666
Δεν υπάρχουν προδιαγραφές εδώ.
229
00:16:13,750 --> 00:16:17,416
Το 1940 οι αποθήκες ήταν πιο φαρδιές,
πιο βαθιές, πιο απότομες.
230
00:16:17,916 --> 00:16:19,791
Η μία δίπλα στην άλλη.
231
00:16:22,166 --> 00:16:23,750
Δεν ξέρω τι σκατά…
232
00:16:25,541 --> 00:16:27,875
Πάω να φέρω μια σφουγγαρίστρα.
233
00:16:30,916 --> 00:16:32,541
Η κυρία Αμίλια είναι έξω.
234
00:16:32,625 --> 00:16:35,333
Ευχαριστώ που μου την έστησες.
235
00:16:35,416 --> 00:16:38,083
Άσ' τη να ρίξει μια ματιά,
για όνομα του Θεού.
236
00:16:38,166 --> 00:16:41,833
Μην τα ρίχνεις σε μένα, ειδικά εσύ.
237
00:16:41,916 --> 00:16:46,250
-Μην είσαι υποκριτής σαν τους άλλους.
-Εσύ κι εγώ κάνουμε τα δικά μας.
238
00:16:46,333 --> 00:16:50,500
Εντάξει. Βγάζω κάτι στη ζούλα.
Μα αυτή η κυρία; Είναι πολύ καλή.
239
00:16:50,583 --> 00:16:53,791
Έτσι είναι το παιχνίδι.
Κάτι κερδίζεις, κάτι χάνεις.
240
00:16:53,875 --> 00:16:56,708
Δες εμένα. Έκανα το χρέος μου
γι' αυτήν τη χώρα.
241
00:16:56,791 --> 00:16:59,583
Γιατί γυρνάς πάντα εκεί την κουβέντα;
242
00:16:59,666 --> 00:17:03,666
Γιατί πρέπει να τα λέμε αυτά, γαμώτο!
Το παιχνίδι ήταν στημένο.
243
00:17:03,750 --> 00:17:07,500
Έμεινα κουφός απ' αυτό το αυτί,
ακούω συνέχεια ένα βουητό.
244
00:17:07,583 --> 00:17:09,375
Δεν βαριέσαι. Η σύζυγος; Πάει.
245
00:17:09,458 --> 00:17:11,583
Έγινε. Μα τώρα είναι η σειρά μου.
246
00:17:11,666 --> 00:17:13,916
Δεν είσαι ο μόνος
που νιώθει ότι τον γάμησαν.
247
00:17:15,333 --> 00:17:18,291
Στημένο; Οι μαύροι
είμαστε στην πρώτη γραμμή.
248
00:17:18,375 --> 00:17:21,208
Μάλλον ξεχνάς
τα μαύρα πτώματα που ποδοπάτησες
249
00:17:21,291 --> 00:17:23,250
πηγαίνοντας για κατούρημα στο Βιετνάμ.
250
00:17:23,333 --> 00:17:26,500
Αγόρασα νόμιμα την αποθήκη.
Γι' αυτό άντε γαμήσου
251
00:17:26,583 --> 00:17:29,583
κι εσύ κι αυτή και οι τύψεις
που πάτε να μου φορτώσετε!
252
00:17:33,166 --> 00:17:35,791
Και στη μονάδα μου όλοι ήμασταν χακί.
253
00:19:21,833 --> 00:19:22,708
ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ
254
00:19:25,125 --> 00:19:27,125
ΝΤΟΤΙ - ΜΑΜΑ
255
00:19:37,375 --> 00:19:39,375
ΜΟΝΑΧΟ 1938 - ΒΙΕΝΝΗ 1938
256
00:20:49,583 --> 00:20:50,791
Άντε γαμήσου!
257
00:21:40,166 --> 00:21:41,750
Δώδεκα χιλιάρικα, αύριο.
258
00:21:43,916 --> 00:21:45,583
Ήσουν σαφής.
259
00:21:48,625 --> 00:21:49,875
Τώρα έγινα σαφής.
260
00:22:02,750 --> 00:22:03,583
Γαμώτο.
261
00:22:05,833 --> 00:22:07,041
24ΩΡΗ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
ΑΝΟΙΧΤΑ
262
00:22:07,125 --> 00:22:07,958
Ουστ.
263
00:22:09,833 --> 00:22:11,083
Ουστ!
264
00:22:27,958 --> 00:22:29,041
Γαμώτο.
265
00:22:36,375 --> 00:22:40,000
-Τι σκατά έπαθες;
-Δανείζομαι το φαρμακείο σου.
266
00:22:43,708 --> 00:22:46,125
-Ίσως πρέπει να καθίσεις λιγάκι.
-Τι;
267
00:22:46,833 --> 00:22:50,166
Καλά είμαι. Πρέπει να πάω
κάτι πράγματα στον εκτιμητή.
268
00:22:51,125 --> 00:22:54,500
-Πρέπει να αξίζουν τον κόπο.
-Αντίκες και λίγος χρυσός.
269
00:22:57,458 --> 00:23:00,125
Μην πας στα παλιατζίδικα αυτήν τη φορά.
270
00:23:00,625 --> 00:23:03,166
Πήγαινε στην Άγκαθα, στο Ντάγκλας Ντράιβ.
271
00:23:06,416 --> 00:23:07,583
ΝΤΑΓΚΛΑΣ ΝΤΡΑΪΒ 232
272
00:23:07,666 --> 00:23:08,541
Είναι τίμια.
273
00:23:08,625 --> 00:23:11,625
Μη γίνεις επιθετικός
μες στην τρέλα και στο αίμα.
274
00:23:12,208 --> 00:23:13,041
Άντε γαμήσου.
275
00:23:14,375 --> 00:23:16,125
Χαλάρωσε λίγο, Νικ.
276
00:23:49,666 --> 00:23:52,666
Είναι χρυσό, μα δεν θα πιάσει πολλά.
277
00:23:53,291 --> 00:23:55,666
Ο Έντι είπε ότι θα κάνατε κάτι καλύτερο.
278
00:23:56,166 --> 00:23:58,375
Φυσικά, αν φέρνατε κάτι καλύτερο.
279
00:23:59,708 --> 00:24:00,708
Δες εδώ.
280
00:24:01,291 --> 00:24:05,000
Το μέταλλο δεν φέρει σφραγίδα
και είναι κακοφτιαγμένο.
281
00:24:07,500 --> 00:24:09,000
Δεν παίρνει βελτίωση.
282
00:24:11,500 --> 00:24:12,666
Επόμενο, παρακαλώ.
283
00:24:12,750 --> 00:24:15,666
Η τραπεζαρία είναι καλή.
Το ένθετο είναι αληθινό.
284
00:24:16,833 --> 00:24:18,375
Αυτά είναι εξαιρετικά.
285
00:24:21,916 --> 00:24:23,125
Είναι τραπέζι σεάνς.
286
00:24:23,625 --> 00:24:26,208
Σαν αυτές που κάνουν με πίνακες Ουίτζα;
287
00:24:28,000 --> 00:24:29,833
Κάπως πιο σοβαρές.
288
00:24:38,875 --> 00:24:40,875
Τι έχουμε εδώ;
289
00:24:46,166 --> 00:24:47,333
Έχεις δει ποτέ…
290
00:24:49,416 --> 00:24:50,541
Ναι.
291
00:24:52,916 --> 00:24:55,000
Liber Primus, Daemonia.
292
00:24:57,541 --> 00:24:59,125
Liber Secundus,
293
00:24:59,208 --> 00:25:00,375
Symvolia.
294
00:25:05,833 --> 00:25:07,291
Liber Tertius,
295
00:25:08,000 --> 00:25:09,416
Perilipsi.
296
00:25:12,541 --> 00:25:13,833
Τι σημαίνουν αυτά;
297
00:25:13,916 --> 00:25:16,500
Είναι σημαντικά. Σίγουρα είναι πολύτιμα.
298
00:25:17,750 --> 00:25:18,708
Δεν γνωρίζω.
299
00:25:19,208 --> 00:25:20,291
Ποιος γνωρίζει;
300
00:25:21,791 --> 00:25:23,458
Έχω έναν συνεργάτη κατά νου.
301
00:25:30,583 --> 00:25:31,625
Και αυτό…
302
00:25:32,416 --> 00:25:35,041
-Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο.
-Εγώ έχω.
303
00:25:35,125 --> 00:25:36,416
Πολλές φορές.
304
00:25:37,416 --> 00:25:38,916
Άγγιξέ το. Είναι υπέροχο.
305
00:25:42,750 --> 00:25:44,583
Απαλά. Θρυμματίζεται.
306
00:25:46,583 --> 00:25:47,791
Έλα. Άγγιξέ το.
307
00:25:51,958 --> 00:25:53,416
Μαντεύεις το υλικό;
308
00:25:55,708 --> 00:25:56,541
Μαλλί.
309
00:25:57,875 --> 00:25:58,875
Μαλλί ανθρώπου.
310
00:25:59,541 --> 00:26:01,958
-Μύρισέ το.
-Ναι. Όχι, ευχαριστώ.
311
00:26:03,125 --> 00:26:05,333
Θα πάρω τον γνωστό μου για τα βιβλία.
312
00:26:22,375 --> 00:26:24,833
Ρόλαντ. Η Άγκαθα είμαι.
313
00:26:24,916 --> 00:26:27,125
Χριστέ και Κύριε.
314
00:26:27,208 --> 00:26:31,583
Είμαι στο μαγαζί. Ένας πελάτης
έχει κάποια ενδιαφέροντα αντικείμενα.
315
00:26:32,958 --> 00:26:35,041
Του γούστου σου, με καταλαβαίνεις;
316
00:26:36,333 --> 00:26:37,291
Έλα γρήγορα.
317
00:26:39,250 --> 00:26:40,083
Εμπιστέψου με.
318
00:26:52,541 --> 00:26:55,791
Γεια σου, αγαπητή μου. Πώς πάει;
319
00:26:56,875 --> 00:26:57,916
Από δω ο Νικ.
320
00:26:58,625 --> 00:27:00,166
Χαίρετε.
321
00:27:00,250 --> 00:27:01,333
Ρίξε μια ματιά.
322
00:27:01,416 --> 00:27:02,500
Τι λες;
323
00:27:04,750 --> 00:27:08,166
Ναι. Πολύ ενδιαφέρον.
324
00:27:08,833 --> 00:27:09,791
Αυτό είναι
325
00:27:10,541 --> 00:27:11,625
πράγματι
326
00:27:12,666 --> 00:27:14,666
ένα τραπέζι σεάνς.
327
00:27:15,458 --> 00:27:18,125
-Είναι υπέροχο.
-Αυστρία, 19ος αιώνας.
328
00:27:19,250 --> 00:27:20,416
Το ξύλο είναι
329
00:27:21,375 --> 00:27:24,208
λευκός κέδρος και σανταλόξυλο,
330
00:27:24,291 --> 00:27:25,583
επεξεργασμένα
331
00:27:26,833 --> 00:27:28,166
με τρόπο μοναδικό.
332
00:27:28,250 --> 00:27:33,041
Τοποθετημένα έτσι ώστε να διευκολύνουν
την επίκληση μιας οντότητας.
333
00:27:34,833 --> 00:27:35,666
Βλέπετε;
334
00:27:36,416 --> 00:27:38,375
Την κοκκινωπή απόχρωση της λάκας;
335
00:27:40,208 --> 00:27:41,666
Μαντέψτε τι έσταξε εδώ.
336
00:27:43,833 --> 00:27:44,791
Τι ανωμαλίες.
337
00:27:52,291 --> 00:27:53,166
Θεέ μου.
338
00:27:54,666 --> 00:27:56,166
Ήξερα ότι θα ξετρελαθείς.
339
00:28:00,791 --> 00:28:02,583
Υπήρχε τέταρτος τόμος;
340
00:28:03,416 --> 00:28:04,708
Απ' ό,τι είδα, όχι.
341
00:28:04,791 --> 00:28:05,625
Αλλά
342
00:28:06,291 --> 00:28:08,208
μπορεί και να τον έχετε;
343
00:28:08,708 --> 00:28:12,125
Η αποθήκη είναι σχεδόν άθικτη.
Έχει έναν τόνο σαβούρα μέσα.
344
00:28:12,208 --> 00:28:15,791
Τα βιβλία είναι εξαιρετικά σπάνια.
345
00:28:15,875 --> 00:28:17,833
Θα έλεγα 10.000 και για τα τρία.
346
00:28:18,916 --> 00:28:19,916
Μάλιστα.
347
00:28:20,791 --> 00:28:22,208
Πόσο και για τα τέσσερα;
348
00:28:22,291 --> 00:28:26,125
Αν βγουν στην κατάλληλη δημοπρασία
με πολλούς αγοραστές,
349
00:28:27,000 --> 00:28:30,250
πάνω από 300.000 δολάρια.
350
00:28:32,166 --> 00:28:34,833
Ο τέταρτος τόμος είναι ο σπανιότερος.
351
00:28:35,875 --> 00:28:39,583
Το Liber Quartus Sacramentum.
352
00:28:39,666 --> 00:28:41,666
Το πιο πολυπόθητο κομμάτι.
353
00:28:42,916 --> 00:28:44,583
Είναι θρυλικό.
354
00:28:45,166 --> 00:28:48,458
Γεμάτο σύμβολα και ξόρκια
για το δέσιμο ενός δαίμονα
355
00:28:48,541 --> 00:28:50,958
ώστε να παραμείνει στη γη. Ναι;
356
00:28:52,083 --> 00:28:53,208
Ενός δαίμονα;
357
00:28:53,708 --> 00:28:57,208
Ο λόγος που ο τέταρτος τόμος
είναι τόσο σπάνιος
358
00:28:58,125 --> 00:29:02,875
είναι ότι γίνεται στάχτη
μόλις ολοκληρωθεί η συναλλαγή
359
00:29:03,750 --> 00:29:05,750
με τον προμηθευτή των δώρων του.
360
00:29:06,625 --> 00:29:08,416
Εκτός αν…
361
00:29:11,666 --> 00:29:16,208
-Μη μας κρατάς σε αγωνία, ρε φίλε.
-Είναι σκληρό καρύδι, Ρόλι.
362
00:29:16,291 --> 00:29:21,375
Εκτός αν ο δαίμονας προδοθεί
και δεν μπορεί να εισπράξει το χρέος του.
363
00:29:22,833 --> 00:29:25,208
Η συναλλαγή πρέπει να γίνει απόψε.
364
00:29:27,291 --> 00:29:33,166
Ορίστε τα λεφτά για τα κηροπήγια,
το τραπέζι και τις καρέκλες.
365
00:29:33,250 --> 00:29:37,083
Το στεφάνι σου το κάνω δώρο,
αγαπημένη μου Άγκαθα.
366
00:29:38,125 --> 00:29:40,166
Ευχαριστώ για τη διαμεσολάβηση.
367
00:29:40,708 --> 00:29:41,541
Όμως,
368
00:29:42,458 --> 00:29:44,666
αν βρούμε τον χαμένο τέταρτο τόμο,
369
00:29:46,291 --> 00:29:50,125
θα σας δώσω μια επιταγή 300.000 δολαρίων.
370
00:29:54,875 --> 00:29:58,083
Το φορτηγό μου είναι απ' έξω.
Πάμε μαζί ως εκεί.
371
00:30:08,625 --> 00:30:10,541
Ευχαριστώ.
372
00:30:13,041 --> 00:30:14,041
Ευχαριστώ πολύ.
373
00:30:17,791 --> 00:30:22,083
Τέλεια. Τώρα θα γαμηθούμε στη βροχή,
λες και δεν μας έφταναν όλα τα άλλα.
374
00:30:22,583 --> 00:30:25,708
Χτυπήσατε το κεφάλι στο παρμπρίζ;
375
00:30:26,541 --> 00:30:28,833
Ναι. Με τράκαραν από πίσω.
376
00:30:30,875 --> 00:30:33,500
Μπορείτε να κλείσετε το παράθυρο;
377
00:30:39,166 --> 00:30:40,000
Εγώ…
378
00:30:41,333 --> 00:30:43,458
Έχω να σας εκμυστηρευτώ κάτι.
379
00:30:44,041 --> 00:30:45,041
Αλήθεια;
380
00:30:46,625 --> 00:30:49,666
Βλέπετε, ξέρω τα πάντα για την οικογένεια
381
00:30:50,333 --> 00:30:52,458
στην οποία ανήκε η αποθήκη σας.
382
00:30:55,041 --> 00:30:56,625
Ήταν πολύ πλούσιοι,
383
00:30:56,708 --> 00:30:59,166
πλούτισαν από τον χάλυβα στην Ευρώπη
384
00:30:59,250 --> 00:31:02,458
και ήρθαν στις ΗΠΑ
στο τέλος του Β' Παγκοσμίου Πολέμου.
385
00:31:02,541 --> 00:31:04,208
Κατασκεύαζαν όπλα.
386
00:31:04,291 --> 00:31:05,916
Βολφράμιο για τα τανκς.
387
00:31:07,916 --> 00:31:09,208
Για τη λάθος πλευρά.
388
00:31:09,291 --> 00:31:13,166
Ναι, είδα κάτι παλιές φωτογραφίες
σε ένα άλμπουμ.
389
00:31:13,250 --> 00:31:14,541
Αδιαφορώ ποιος ήταν.
390
00:31:14,625 --> 00:31:17,000
Δεν θέλω να κλονίσω τον σχετικισμό σας
391
00:31:17,083 --> 00:31:18,666
ως προς το καλό ή το κακό,
392
00:31:18,750 --> 00:31:22,208
μα αυτός ο άνθρωπος
γνώρισε κι έκανε το υπέρτατο κακό.
393
00:31:22,708 --> 00:31:24,250
Τώρα τον τσάκωσε ο Θεός.
394
00:31:26,000 --> 00:31:26,833
Ναι.
395
00:31:27,416 --> 00:31:28,333
Ο Θεός.
396
00:31:28,416 --> 00:31:31,375
Ο πανίσχυρος τύπος
που αρέσκεται να μας ταλαιπωρεί
397
00:31:31,458 --> 00:31:33,958
με την ελεύθερη βούληση
κι άλλες αυταπάτες.
398
00:31:34,958 --> 00:31:36,750
Ενώ ο αντίπαλός του;
399
00:31:37,750 --> 00:31:39,875
Αδυσώπητος και δυναμικός.
400
00:31:40,958 --> 00:31:43,625
Ψιθυρίζει συνεχώς στο αφτί μας.
401
00:31:45,166 --> 00:31:47,500
Κάτι μου λέει ότι κι εσύ κυκλοφορείς
402
00:31:47,583 --> 00:31:49,875
στη λάθος πλευρά, Χανς.
403
00:31:50,958 --> 00:31:53,291
Θα επηρέαζε αυτό τη συναλλαγή μας;
404
00:31:59,166 --> 00:32:01,875
Ο ιδιοκτήτης της αποθήκης ήταν άρρωστος.
405
00:32:03,000 --> 00:32:05,958
Τζόγαρε την περιουσία του,
διέλυσε τη φαμίλια του,
406
00:32:06,625 --> 00:32:08,375
τίποτα δεν του ήταν αρκετό.
407
00:32:09,375 --> 00:32:11,666
Ακόρεστη όρεξη.
408
00:32:12,833 --> 00:32:14,125
Καταλαβαίνετε;
409
00:32:14,750 --> 00:32:16,458
Άλλος ένας κενός μαλάκας.
410
00:32:17,625 --> 00:32:18,541
Ακριβώς.
411
00:32:19,916 --> 00:32:24,208
Κινούνταν στους αποκρυφιστικούς κύκλους
του Βερολίνου και της Βιέννης.
412
00:32:26,416 --> 00:32:28,833
Και επικαλέστηκε μια οντότητα.
413
00:32:29,583 --> 00:32:32,041
Της πρόσφερε ένα σώμα για να κατοικήσει.
414
00:32:32,875 --> 00:32:33,875
Να το καταλάβει.
415
00:32:35,833 --> 00:32:36,833
Την αδερφή του.
416
00:32:39,583 --> 00:32:41,166
Ντότι Βόλμαρ
417
00:32:41,250 --> 00:32:42,083
νομίζω
418
00:32:42,791 --> 00:32:43,750
ότι την έλεγαν.
419
00:32:45,208 --> 00:32:46,125
Έγινε
420
00:32:46,625 --> 00:32:47,791
μεγάλο σκάνδαλο.
421
00:32:48,708 --> 00:32:50,166
Τη βρήκαν ποτέ;
422
00:32:50,916 --> 00:32:53,041
Όχι. Έψαξαν, αλλά…
423
00:32:55,000 --> 00:32:56,083
Ήταν μάταιο.
424
00:32:57,291 --> 00:32:58,416
Εντάξει, φτάνει.
425
00:32:58,500 --> 00:33:01,833
Δεν με ενδιαφέρουν
αυτές οι φρίκες που γουστάρεις.
426
00:33:01,916 --> 00:33:03,083
Άλλωστε, φτάσαμε.
427
00:33:05,875 --> 00:33:06,708
Ορίστε.
428
00:33:07,333 --> 00:33:09,666
Πλάκα μου κάνεις. Κρύψ' το αυτό.
429
00:33:09,750 --> 00:33:15,083
Όχι, το λιωμένο μέταλλο συλλέχθηκε
από μια πολύ ιδιαίτερη πηγή.
430
00:33:15,166 --> 00:33:17,833
Λίγο λίγο. Βλέπετε, αν βρούμε το βιβλίο,
431
00:33:18,333 --> 00:33:20,708
το φως του θα μας προστατέψει.
432
00:33:20,791 --> 00:33:23,083
Χωρίς παρεξήγηση, βούλωσ' το.
433
00:33:36,166 --> 00:33:37,583
Εσύ ψάξε στα αριστερά.
434
00:33:37,666 --> 00:33:39,750
Δεν θα φύγουμε αν δεν το βρούμε.
435
00:33:39,833 --> 00:33:42,333
Τα βιβλία δεν παθαίνουν αυτόματη ανάφλεξη.
436
00:34:32,625 --> 00:34:35,291
Αν σουφρώσεις κάτι, θα το καταλάβω.
437
00:34:35,375 --> 00:34:36,916
Κι έχει μόνο μία έξοδο.
438
00:34:48,708 --> 00:34:51,041
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗ
439
00:35:29,875 --> 00:35:32,125
ΜΥΣΤΗΡΙΩΔΗΣ ΕΞΑΦΑΝΙΣΗ ΚΟΣΜΙΚΗΣ
440
00:35:32,208 --> 00:35:33,375
Ναι.
441
00:35:36,333 --> 00:35:38,833
ΤΙ ΑΠΕΓΙΝΕ Η ΝΤΟΤΙ ΒΟΛΜΑΡ;
442
00:35:39,416 --> 00:35:41,541
Πού να είσαι, Ντότι Βόλμαρ;
443
00:35:44,708 --> 00:35:47,166
ΕΞΑΦΑΝΙΣΗ ΚΟΣΜΙΚΗΣ ΑΠΟ ΤΟ ΜΠΑΦΑΛΟ
444
00:35:48,208 --> 00:35:51,125
ΜΗΝ ΕΜΠΟΔΙΖΕΤΕ
ΜΟΝΟ ΦΟΡΤΩΣΗ
445
00:36:20,541 --> 00:36:21,375
Γαμώτο.
446
00:36:22,333 --> 00:36:23,250
Είναι κούφιο.
447
00:36:23,750 --> 00:36:25,000
Το ακούσατε αυτό;
448
00:36:31,541 --> 00:36:34,333
Το ήξερα ότι κάτι έπαιζε
με τις διαστάσεις.
449
00:36:35,291 --> 00:36:37,166
-Βοήθησέ με.
-Ναι.
450
00:36:50,708 --> 00:36:52,625
Σίγουρα το βιβλίο είναι εδώ μέσα.
451
00:37:06,791 --> 00:37:09,291
Τώρα θα μάθουμε γιατί ερχόταν κάθε μέρα.
452
00:37:15,541 --> 00:37:17,708
Τι μπόχα είναι αυτή;
453
00:37:17,791 --> 00:37:20,833
-Στον χώρο μου, εμείς το λέμε "εκροή".
-Ρε φίλε.
454
00:37:20,916 --> 00:37:24,333
Έτσι σημαδεύει την περιοχή της
και μια γάτα ή ένας σκύλος.
455
00:37:25,166 --> 00:37:28,291
Μην αγγίξετε τίποτα.
456
00:37:28,958 --> 00:37:30,833
Μην πείτε λέξη.
457
00:37:30,916 --> 00:37:35,041
-Ακολουθήστε τις οδηγίες μου, παρακαλώ.
-Έγινες και διμοιρίτης τώρα;
458
00:37:35,125 --> 00:37:37,958
Αν κάτι από το υπερπέραν
459
00:37:38,041 --> 00:37:40,416
βρεθεί πέρα από αυτό το κατώφλι,
460
00:37:41,041 --> 00:37:43,166
μία μόνο συμβουλή έχω να σας δώσω.
461
00:37:43,875 --> 00:37:48,875
Μην το κοιτάξετε, μην του μιλήσετε.
462
00:37:48,958 --> 00:37:51,583
Θα αισθανθεί το σκοτάδι μέσα σας όπως εγώ.
463
00:37:52,166 --> 00:37:55,250
Θα το λαχταρήσει. Πεινάει. Καταλάβατε;
464
00:37:55,333 --> 00:37:58,000
Αυτές είναι δύο συμβουλές
465
00:37:58,083 --> 00:38:00,583
και δεν με ξέρεις καλά. Άρα άντε γαμήσου.
466
00:38:45,541 --> 00:38:49,375
Πώς βρομοκοπάει έτσι! Να πάρει η ευχή.
467
00:39:05,208 --> 00:39:06,583
Απίστευτο.
468
00:39:12,000 --> 00:39:14,333
Δεν θα το φανταζόμουν ποτέ.
469
00:39:15,541 --> 00:39:17,583
Παγίδευσε τη φτωχή αδερφή του.
470
00:39:18,500 --> 00:39:19,541
Θα είναι αδύναμο.
471
00:39:20,250 --> 00:39:21,875
Θα λιμοκτονεί. Το καημένο.
472
00:39:24,125 --> 00:39:27,125
Ήταν καρφωμένο μέσα στον κύκλο
όλον αυτόν τον καιρό.
473
00:39:27,625 --> 00:39:30,125
Τα μαλλιά έχουν γίνει ένα με το πάτωμα.
474
00:39:30,708 --> 00:39:33,541
Κοίτα πώς κρύφτηκε ο δαίμονας.
475
00:39:34,666 --> 00:39:37,625
Κοίτα, της πήρε το πρόσωπο για να μπει.
476
00:39:38,833 --> 00:39:41,541
-Να το.
-Μην περάσεις αυτήν τη γραμμή.
477
00:39:42,333 --> 00:39:45,958
-Γάμα το, θέλω το βιβλίο.
-Όχι, στάσου. Μη!
478
00:39:48,375 --> 00:39:50,875
Δεν έχεις ιδέα τι αφύπνισες!
479
00:40:15,583 --> 00:40:17,375
Παναγία μου.
480
00:40:17,916 --> 00:40:18,875
Ντότι.
481
00:41:23,166 --> 00:41:24,625
Γαμώτο.
482
00:41:32,958 --> 00:41:35,708
Ευτυχώς. Ανοίγεις την πόρτα, σε παρακαλώ;
483
00:41:37,958 --> 00:41:39,875
Ανοίγεις την πόρτα, σε παρακαλώ;
484
00:41:41,166 --> 00:41:42,958
Ανοίγεις την πόρτα, παρακαλώ;
485
00:41:43,041 --> 00:41:44,958
Άνοιξε την πόρτα, σε παρακαλώ!
486
00:41:45,541 --> 00:41:46,375
Ευχαριστώ.
487
00:41:50,750 --> 00:41:52,708
Όχι! Σε παρακαλώ.
488
00:41:52,791 --> 00:41:55,458
Κινδυνεύω, βοήθησέ με!
489
00:41:55,541 --> 00:41:57,708
Σε παρακαλώ! Άνοιξε!
490
00:41:57,791 --> 00:41:58,666
Όχι!
491
00:41:58,750 --> 00:42:02,416
Θα σου δώσω ό,τι θες. Σε παρακαλώ!
492
00:42:03,083 --> 00:42:05,375
Σε παρακαλώ! Άνοιξε την πόρτα!
493
00:42:07,458 --> 00:42:09,416
Άνοιξε την πόρτα, σε παρακαλώ!
494
00:42:10,000 --> 00:42:11,291
Άνοιξε την πόρτα!
495
00:42:11,375 --> 00:42:13,875
Σε παρακαλώ!
496
00:42:47,125 --> 00:42:48,833
ΑΥΤΗΝ ΤΗ ΣΕΖΟΝ
497
00:42:50,166 --> 00:42:53,416
Τελείωσα ως καλλιτέχνης
μόλις είδα τη δουλειά σου.
498
00:42:53,500 --> 00:42:55,041
Τον νιώθεις, Γουίλ;
499
00:42:55,125 --> 00:42:56,000
Τον φόβο.
500
00:42:56,750 --> 00:43:00,208
Δηλαδή οι αρουραίοι
κλέβουν τα πτώματα από τα φέρετρα.
501
00:43:00,916 --> 00:43:03,333
Έχω δει ένα δάσος που τραβά τους νεκρούς.
502
00:43:03,416 --> 00:43:04,375
Βοήθεια!
503
00:43:04,458 --> 00:43:05,833
Πρέπει να επιστρέψουμε.
504
00:43:05,916 --> 00:43:06,750
ΞΕΚΛΕΙΔΩΣΤΕ ΚΑΘΕ ΠΟΡΤΑ
505
00:43:06,833 --> 00:43:09,833
-Αυτό το σπίτι με ανατριχιάζει.
-Ανησυχώ πολύ για σένα.
506
00:43:09,916 --> 00:43:10,916
ΜΗΝ ΚΛΕΙΣΕΤΕ ΤΑ ΜΑΤΙΑ
507
00:43:12,041 --> 00:43:15,416
-Μην ξαναβάλεις την κρέμα.
-Αυτό θα με φτιάξει.
508
00:43:16,125 --> 00:43:20,041
Απόψε θα σου χαρίσω
μια μοναδική εμπειρία.
509
00:43:20,125 --> 00:43:21,375
Τι θα βρω;
510
00:43:25,458 --> 00:43:26,500
Όντως έγινε αυτό;
511
00:43:26,583 --> 00:43:27,541
ΑΝΟΙΞΤΕ
512
00:43:27,625 --> 00:43:28,458
Θεέ μου.
513
00:43:28,541 --> 00:43:29,458
ΤΟΝ
514
00:43:30,583 --> 00:43:31,583
ΝΟΥ ΣΑΣ
515
00:43:32,583 --> 00:43:33,416
ΣΤΟΝ ΦΟΒΟ
516
00:43:36,208 --> 00:43:38,583
Το σκοτάδι καταφέρνει να με αιχμαλωτίζει.
517
00:43:48,375 --> 00:43:50,958
ΤΟ ΕΡΜΑΡΙΟ ΜΕ ΤΑ ΑΛΛΟΚΟΤΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ
ΤΟΥ ΓΚΙΓΙΕΡΜΟ ΝΤΕΛ ΤΟΡΟ