1
00:00:06,166 --> 00:00:08,833
EINE NETFLIX SERIE
2
00:00:10,958 --> 00:00:14,958
In den vergangenen Jahrhunderten,
als die Welt noch voller Mysterien
3
00:00:15,041 --> 00:00:17,541
und das Reisen
nur wenigen vorbehalten war,
4
00:00:17,625 --> 00:00:21,666
entstand eine neue Form von Sammlungen:
das Kuriositätenkabinett.
5
00:00:22,166 --> 00:00:25,291
Untergebracht waren diese Sammlungen
in einem Gebäude,
6
00:00:25,875 --> 00:00:26,708
einer Kammer
7
00:00:27,666 --> 00:00:29,083
oder einem Möbelstück.
8
00:00:32,583 --> 00:00:35,625
In diesen Privatsammlungen
befanden sich Bücher,
9
00:00:35,708 --> 00:00:40,166
Gemälde oder Exemplare
natürlichen und unnatürlichen Ursprungs.
10
00:00:40,250 --> 00:00:42,958
Ein Drachenzahn,
eine Fidschi-Meerjungfrau,
11
00:00:43,041 --> 00:00:47,250
das Horn eines Einhorns
und dahinter jeweils eine Geschichte.
12
00:00:47,750 --> 00:00:51,291
Man konnte auf etwas stoßen,
das so groß war wie eine Rüstung
13
00:00:51,791 --> 00:00:54,416
oder so klein wie ein Schlüsselbund.
14
00:00:55,000 --> 00:00:57,416
Dem Schlüssel zu einem Lagerraum.
15
00:00:58,041 --> 00:01:01,791
Einem heiligen Ort, an dem man
die Vergangenheit lebendig hält.
16
00:01:02,291 --> 00:01:07,041
Die Dinge, die an unsere Taten,
Schatten oder Sünden erinnern.
17
00:01:07,541 --> 00:01:09,791
Unsere Geschichte heute heißt "Los 36".
18
00:01:10,291 --> 00:01:11,291
Der Regisseur
19
00:01:11,791 --> 00:01:13,125
Guillermo Navarro.
20
00:01:14,375 --> 00:01:17,833
LOS 36
21
00:02:21,291 --> 00:02:24,291
Vor zwei Stunden
begannen alliierte Luftstreitkräfte
22
00:02:24,375 --> 00:02:27,791
einen Angriff auf militärische Ziele
im Irak und in Kuwait.
23
00:02:28,541 --> 00:02:31,333
Diese Angriffe dauern an,
während ich spreche.
24
00:02:32,833 --> 00:02:38,416
Wir haben die Möglichkeit,
für uns und für künftige Generationen
25
00:02:39,333 --> 00:02:41,125
eine neue Weltordnung zu schaffen.
26
00:02:41,208 --> 00:02:44,583
Eine Welt, in der das Recht
und nicht das Gesetz des Dschungels
27
00:02:44,666 --> 00:02:46,875
das Verhalten von Nationen bestimmt.
28
00:02:47,875 --> 00:02:50,791
Wenn wir Erfolg haben,
und wir werden ihn haben,
29
00:02:51,291 --> 00:02:54,125
haben wir eine Chance
auf diese neue Weltordnung.
30
00:02:54,208 --> 00:02:59,666
Eine Ordnung, in der eine glaubwürdige UNO
ihre friedenssichernde Rolle einsetzen
31
00:02:59,750 --> 00:03:03,416
und die Hoffnungen
ihrer Gründer erfüllen kann.
32
00:03:05,083 --> 00:03:08,666
Wir haben keinen Streit
mit dem irakischen Volk.
33
00:03:10,083 --> 00:03:13,208
Ich bete für die Sicherheit derjenigen,
die unschuldig
34
00:03:13,291 --> 00:03:15,375
in diesen Konflikt verwickelt sind.
35
00:03:17,250 --> 00:03:20,375
Unser Ziel ist nicht
die Eroberung des Irak.
36
00:03:21,208 --> 00:03:23,125
Es ist die Befreiung Kuwaits.
37
00:03:23,625 --> 00:03:28,041
Ich hoffe, dass das irakische Volk
selbst jetzt noch
38
00:03:28,916 --> 00:03:33,250
seinen Diktator davon überzeugen kann,
dass er seine Waffen niederlegen,
39
00:03:33,333 --> 00:03:36,500
Kuwait verlassen
und so dem Irak erlauben muss,
40
00:03:37,625 --> 00:03:40,833
wieder in den Kreis der
friedliebenden Nationen zurückzukehren.
41
00:03:41,666 --> 00:03:45,583
Thomas Paine schrieb vor vielen Jahren:
42
00:03:46,791 --> 00:03:50,416
"Die sind Zeiten, die die Seelen
der Menschen auf die Probe stellen."
43
00:03:51,791 --> 00:03:54,875
Diese bekannten Worte sind heute so wahr.
44
00:03:55,791 --> 00:04:00,000
Doch selbst während die Flugzeuge
der multinationalen Streitkräfte
45
00:04:00,083 --> 00:04:01,208
den Irak angreifen,
46
00:04:01,708 --> 00:04:04,583
denke ich lieber an Frieden als an Krieg.
47
00:04:05,916 --> 00:04:10,000
Ich bin nicht nur davon überzeugt,
dass wir uns durchsetzen werden,
48
00:04:11,083 --> 00:04:16,083
sondern auch, dass aus dem Schrecken
des Kampfes die Erkenntnis kommen wird,
49
00:04:16,166 --> 00:04:20,500
dass keine Nation
gegen eine geeinte Welt stehen kann.
50
00:04:23,375 --> 00:04:26,458
…unser Land.
Wir haben dafür gekämpft und gewonnen.
51
00:04:26,541 --> 00:04:30,250
Diese Immigranten nehmen und nehmen
und geben nichts zurück.
52
00:04:30,333 --> 00:04:34,166
Wer sagte ihnen, dass sie willkommen sind?
Wer hat sie eingeladen?
53
00:04:34,916 --> 00:04:37,625
Wir bauten dieses Land auf,
kämpften für unsere Rechte,
54
00:04:37,708 --> 00:04:39,458
und die drängeln sich rein.
55
00:04:39,541 --> 00:04:41,125
-Genau.
-Kassieren Leistungen.
56
00:04:41,208 --> 00:04:44,708
Nutzen Sozialprogramme aus.
Rechte der Braunen, der Schwarzen…
57
00:04:44,791 --> 00:04:48,625
Und die Rechte der Weißen?
Darüber dürfen wir nicht reden.
58
00:04:48,708 --> 00:04:49,625
So sieht's aus.
59
00:04:49,708 --> 00:04:51,208
Gleich könnt ihr anrufen.
60
00:04:51,291 --> 00:04:54,208
Aber keine selbstgerechten,
liberalen Arschlöcher.
61
00:04:55,083 --> 00:04:58,625
Fred aus Williamsville in der Leitung.
Was beschäftigt dich?
62
00:05:28,791 --> 00:05:29,875
Toller Schlitten.
63
00:05:29,958 --> 00:05:31,291
Mein ganzer Stolz.
64
00:05:37,375 --> 00:05:39,250
24/7 LAGERRÄUME
ZUR AUKTION
65
00:05:39,333 --> 00:05:40,916
Guten Tag, liebe Leute.
66
00:05:41,875 --> 00:05:44,166
Nicht so schüchtern. Kommt zu Daddy.
67
00:05:44,250 --> 00:05:46,458
Rückt etwas zusammen.
68
00:05:46,541 --> 00:05:49,375
Ich bin Eddie,
und ihr seid bei Gold Coast.
69
00:05:49,458 --> 00:05:52,000
Für die Neulinge, das sind Langzeitlager.
70
00:05:52,083 --> 00:05:56,250
Für Leute, die Banken nicht trauen,
und Goldbarren in Sofakissen stecken,
71
00:05:56,333 --> 00:05:58,041
oder Pelzmäntel in Kisten.
72
00:05:58,125 --> 00:06:01,916
Aus irgendeinem Grund
lassen sie alles zurück. Die drei "S":
73
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
Sterben,
74
00:06:03,083 --> 00:06:05,166
Scheidung, Schulden.
75
00:06:05,250 --> 00:06:08,125
Pech für die, Glück für euch.
76
00:06:08,666 --> 00:06:11,250
Manchmal hoffen wir auf einen Volltreffer,
77
00:06:11,333 --> 00:06:13,583
finden aber nur einen Haufen Mist vor.
78
00:06:15,083 --> 00:06:18,416
Heute machen wir es kurz
und beginnen mit Lagerraum 36.
79
00:06:18,500 --> 00:06:21,125
Gehörte seit Jahrzehnten demselben Mann.
80
00:06:21,708 --> 00:06:26,250
Möge er in Frieden ruhen dort oben,
dort unten, oder wo auch immer.
81
00:06:26,833 --> 00:06:28,541
Wir wollen nichts auslassen.
82
00:06:29,166 --> 00:06:30,500
Also dann…
83
00:06:38,000 --> 00:06:38,833
Ja.
84
00:06:52,041 --> 00:06:53,458
Ein Blick, ein Riecher,
85
00:06:54,333 --> 00:06:55,666
mehr kriegt ihr nicht.
86
00:07:07,125 --> 00:07:12,041
Möge das Bieten beginnen!
87
00:07:13,291 --> 00:07:14,208
Hier, Bill.
88
00:07:15,208 --> 00:07:19,250
Und wir starten die Auktion
mit einem Gebot von 50. Wer bietet 50?
89
00:07:19,333 --> 00:07:20,625
-50 Dollar.
-100.
90
00:07:20,708 --> 00:07:22,583
-100 sind geboten, hör ich 150?
-150.
91
00:07:22,666 --> 00:07:25,708
-Oh, 150, zum Ersten!
-175.
92
00:07:25,791 --> 00:07:27,583
-250.
-250 zum Ersten…
93
00:07:27,666 --> 00:07:28,916
350.
94
00:07:30,083 --> 00:07:31,541
Die Konkurrenz ausschalten.
95
00:07:31,625 --> 00:07:36,125
Ich sehe vier Scheine,
400 zum Ersten, Zweiten und Dritten.
96
00:07:36,208 --> 00:07:39,625
Verkauft an den schüchternen Mann
mit der dicken Geldbörse.
97
00:07:41,541 --> 00:07:45,208
Alles klar, weiter geht's.
Das Nächste ist am Ende des Flurs.
98
00:07:48,958 --> 00:07:51,166
-Ich hab's verstanden, Tommy.
-Ach ja?
99
00:07:51,250 --> 00:07:55,000
Du sollst das County doch nicht verlassen,
solange das nicht geklärt ist.
100
00:07:55,083 --> 00:07:55,916
Hab ich nicht.
101
00:07:57,125 --> 00:07:59,541
Also lügt mein Mann, der dich beschattet?
102
00:08:00,666 --> 00:08:05,250
-Ich bin hier, um Geld zu verdienen.
-Ich will mein Geld jetzt.
103
00:08:05,333 --> 00:08:06,708
Münztelefon ist draußen.
104
00:08:06,791 --> 00:08:09,083
-Du musst mir Spielraum lassen.
-Klar.
105
00:08:09,166 --> 00:08:12,000
-Ich bin ja dran.
-Ich will das Geld noch heute.
106
00:08:14,541 --> 00:08:15,875
Hast du den Vertrag?
107
00:08:20,708 --> 00:08:22,416
Dein Anteil vom letzten Lager.
108
00:08:23,375 --> 00:08:24,750
Hat es sich gelohnt?
109
00:08:24,833 --> 00:08:28,208
Alles nur Glassteine.
Das Gold hat was eingebracht.
110
00:08:28,291 --> 00:08:32,583
-Ist nicht viel. Und die Gehstöcke?
-Kopien. Billiges Kunstharz.
111
00:08:33,166 --> 00:08:35,250
Abzüglich Lauferei und Benzin.
112
00:08:35,333 --> 00:08:38,875
Deshalb fährst du den Truck
und ich ein kaputtes Mofa.
113
00:08:43,083 --> 00:08:47,208
-Du kriegst einen Scheck für das Lager.
-Was für ein Schwachsinn.
114
00:08:47,291 --> 00:08:48,916
Gib mir lieber mein Geld.
115
00:08:50,375 --> 00:08:51,291
Ein Scheck.
116
00:09:05,000 --> 00:09:08,250
-Clever.
-Weißt du, was ich pro Stunde verdiene?
117
00:09:09,000 --> 00:09:10,041
Mein Schlüssel?
118
00:09:11,083 --> 00:09:13,416
Ich will dir erst etwas zeigen.
119
00:09:15,250 --> 00:09:16,125
Hier ist es.
120
00:09:17,375 --> 00:09:18,375
Sieh dir das an.
121
00:09:18,916 --> 00:09:20,250
Das musst du sehen.
122
00:09:22,666 --> 00:09:25,083
Das ist der Typ, dem das Lager gehörte.
123
00:09:25,166 --> 00:09:26,083
Jeden Tag
124
00:09:27,000 --> 00:09:27,916
derselbe Typ.
125
00:09:28,541 --> 00:09:29,875
Mit derselben Tasche.
126
00:09:30,416 --> 00:09:33,166
Er bleibt 'ne gute Stunde.
127
00:09:33,250 --> 00:09:35,708
-Und dann…
-Was hat das mit mir zu tun?
128
00:09:35,791 --> 00:09:38,625
-Bist du nicht neugierig?
-Bin ich nicht, war ich nie.
129
00:09:38,708 --> 00:09:40,708
Vielleicht lebe ich deshalb noch.
130
00:09:43,166 --> 00:09:47,375
-Was soll denn der Scheiß?
-Das geht so, seit es diesen Laden gibt.
131
00:09:47,458 --> 00:09:49,250
Also seit '45.
132
00:09:49,333 --> 00:09:51,583
Blieb meist für sich, freundlich.
133
00:09:52,166 --> 00:09:53,875
Verschlossen wie eine Auster.
134
00:09:54,541 --> 00:09:55,416
Weiße Wut.
135
00:09:56,291 --> 00:09:57,958
Darf ich Schwarze Wut sagen?
136
00:09:59,000 --> 00:10:00,083
Dachte ich mir.
137
00:10:03,416 --> 00:10:06,708
Da ist was Besonderes drin,
sonst wäre er nicht gekommen.
138
00:10:06,791 --> 00:10:11,291
Ja, alte Kleidung und Schuhe.
Ich habe ein Lager in Palmetto gekauft.
139
00:10:11,375 --> 00:10:16,125
Voll mit Gläsern.
Urin, Fäkalien, Haare und Zehennägel.
140
00:10:16,208 --> 00:10:20,041
Und Tüten mit Gutscheinen.
Je älter wir werden, umso eigenartiger.
141
00:10:24,291 --> 00:10:27,250
Schau hin.
Die Tasche ist leer, wenn er rauskommt.
142
00:10:27,333 --> 00:10:30,791
-Na klar, ist ja auch ein Lagerraum.
-Aber was tut er da?
143
00:10:31,416 --> 00:10:34,458
Er hat da jeden Tag
was reingelegt, jahrzehntelang.
144
00:10:36,208 --> 00:10:37,791
Wieder dieses Hüpfen.
145
00:10:39,666 --> 00:10:40,791
Was bedeutet das?
146
00:10:41,875 --> 00:10:43,041
Ich sehe mich um.
147
00:10:51,458 --> 00:10:52,791
Lagerraum 36.
148
00:10:54,333 --> 00:10:55,208
Viel Spaß.
149
00:11:01,250 --> 00:11:03,208
Denk dran, ich gab dir den Tipp.
150
00:11:04,541 --> 00:11:06,083
Also vergiss mich nicht.
151
00:11:09,166 --> 00:11:10,416
Mieser Geizkragen.
152
00:11:28,583 --> 00:11:31,250
Der Himmel über Bagdad ist erleuchtet,
153
00:11:31,333 --> 00:11:34,291
während die Alliierten
zum Angriff übergehen…
154
00:11:34,375 --> 00:11:38,875
Hallo, Mr. Eddie. Ich wollte
meine Rechnung bezahlen. Zwei Monate.
155
00:11:41,458 --> 00:11:45,666
Ich dachte, Sie hätten das Lager
aufgegeben. Wir haben alles verkauft.
156
00:11:45,750 --> 00:11:49,333
-Wir haben nichts von Ihnen gehört.
-Nein.
157
00:11:50,625 --> 00:11:51,625
Mr. Eddie,
158
00:11:53,000 --> 00:11:55,500
wie lange miete ich schon bei Ihnen?
159
00:11:55,583 --> 00:11:58,125
Wir schickten
den Räumungsbescheid, Ms. Amelia.
160
00:11:58,208 --> 00:12:01,541
-Ihr Telefon war abgemeldet.
-Ich bin doch umgezogen.
161
00:12:02,041 --> 00:12:03,708
Ich habe eine neue Nummer.
162
00:12:04,375 --> 00:12:07,958
Vielleicht haben Sie ihn
an die alte Adresse geschickt.
163
00:12:08,041 --> 00:12:10,291
-Die falsche.
-Wessen Schuld ist das?
164
00:12:10,375 --> 00:12:11,375
Ihre!
165
00:12:11,458 --> 00:12:15,458
Ich rief an und sagte:
"Mr. Eddie, vergessen Sie es bitte nicht."
166
00:12:17,166 --> 00:12:18,125
Das waren…?
167
00:12:25,458 --> 00:12:27,125
Sehen Sie den Typen da?
168
00:12:29,333 --> 00:12:30,875
Er heißt Nick Appleton.
169
00:12:31,500 --> 00:12:33,041
Er hat Ihr Lager gekauft.
170
00:12:34,458 --> 00:12:35,500
Gehen Sie zu ihm.
171
00:12:35,583 --> 00:12:38,333
Vielleicht kriegen Sie
ein paar Sachen zurück.
172
00:12:40,708 --> 00:12:42,250
-Danke.
-De nada.
173
00:12:42,791 --> 00:12:43,833
Muchas gracias.
174
00:12:45,458 --> 00:12:46,500
Lo siento.
175
00:12:54,375 --> 00:12:55,708
Lässt mich beschatten.
176
00:12:59,041 --> 00:13:00,208
Mr. Appleton?
177
00:13:01,708 --> 00:13:03,416
-Mr. Appleton?
-Hey!
178
00:13:03,500 --> 00:13:07,458
Tut mir leid. Ich bin Amelia,
Mr. Eddie sagte, Sie haben mein Lager.
179
00:13:07,541 --> 00:13:10,583
-Es ist auf der anderen Seite. Nummer 87.
-Ja, und?
180
00:13:10,666 --> 00:13:11,875
Das war ein Irrtum.
181
00:13:12,458 --> 00:13:15,958
-Ihnen wurde doch gekündigt.
-Ging an die falsche Adresse.
182
00:13:16,041 --> 00:13:19,625
-Gehen Sie zum Manager.
-Mr. Eddie schickte mich zu Ihnen.
183
00:13:20,708 --> 00:13:22,500
Wichser. Ach ja?
184
00:13:23,041 --> 00:13:26,416
-Reden Sie schnell, da rein.
-Meine ganzen Familiensachen.
185
00:13:26,500 --> 00:13:29,083
Briefe, Fotos, persönliche Dinge.
186
00:13:29,583 --> 00:13:33,125
Ich habe viele Sachen weggeworfen,
manche habe ich verkauft.
187
00:13:33,208 --> 00:13:36,500
Kann sein, dass noch was übrig ist,
aber das gehört jetzt mir.
188
00:13:36,583 --> 00:13:39,875
-Verstehen Sie?
-Nein, es gehört nicht Ihnen.
189
00:13:42,166 --> 00:13:43,250
Woher kommen Sie?
190
00:13:43,333 --> 00:13:46,625
Ich bin Amelia, und ich komme von hier.
Mit zwei Bussen.
191
00:13:46,708 --> 00:13:51,208
Rechtlich gesehen gehört Ihnen nichts.
Tut mir leid, aber so ist das.
192
00:13:51,291 --> 00:13:55,125
All meine Kinderfotos.
Meine Mama, mein Papa, Briefe.
193
00:13:55,208 --> 00:14:00,416
Was wollen Sie damit? Lassen Sie
mich nachsehen. Das stört doch niemanden.
194
00:14:00,500 --> 00:14:03,166
Vielleicht finde ich was. Ich beeile mich.
195
00:14:03,250 --> 00:14:05,708
Tut mir leid, das ist nicht mein Problem.
196
00:14:06,541 --> 00:14:08,375
Sie wollen mir nicht helfen?
197
00:14:11,458 --> 00:14:14,041
Tausend Kröten, und Sie kriegen den Rest.
198
00:14:14,125 --> 00:14:16,875
Das verdiene ich
in einem Monat mit Putzen.
199
00:14:22,166 --> 00:14:23,083
Hier.
200
00:14:25,250 --> 00:14:28,000
Das können Sie sicher noch gebrauchen.
201
00:14:30,291 --> 00:14:32,541
Was ist das nur für ein Mann?
202
00:14:33,791 --> 00:14:34,625
Wie war das?
203
00:14:36,833 --> 00:14:40,083
-Sprechen Sie Spanisch?
-Nein. Und Sie kein Englisch.
204
00:14:40,166 --> 00:14:44,375
Sie sind in meinem Land,
beleidigen Sie mich in meiner Sprache.
205
00:14:44,458 --> 00:14:45,458
Dummes Miststück.
206
00:14:46,875 --> 00:14:48,791
Ich sagte, fahren Sie zur Hölle!
207
00:14:53,166 --> 00:14:54,416
DREHKNOPF FÜR LICHT
208
00:14:55,083 --> 00:14:58,625
Wie immer liegt alles an mir.
209
00:14:59,333 --> 00:15:01,416
Als hätte ich nicht genug Probleme.
210
00:15:02,416 --> 00:15:03,875
Hat gerade noch gefehlt.
211
00:15:47,041 --> 00:15:48,625
Irgendwas ist doch immer.
212
00:15:49,458 --> 00:15:52,958
Regen, das Rohr, such's dir aus.
Ich brauch einen neuen Job.
213
00:15:55,583 --> 00:15:56,416
Hey, Eddie.
214
00:15:58,333 --> 00:16:01,000
Mein Lager ist viel kleiner.
215
00:16:01,083 --> 00:16:04,750
Was redest du da?
Willst du einen Nachlass wegen der Größe?
216
00:16:05,333 --> 00:16:06,875
Wieso bist du so geizig?
217
00:16:06,958 --> 00:16:10,541
Weniger Platz, weniger Sachen.
Mehr sag ich ja nicht.
218
00:16:10,625 --> 00:16:13,250
Hier ist nichts nach Vorschrift.
219
00:16:13,750 --> 00:16:17,416
Gebaut in den 40ern.
Die Lager waren breiter, länger, höher,
220
00:16:17,916 --> 00:16:19,791
miteinander verbunden.
221
00:16:22,166 --> 00:16:24,333
Ich weiß nicht, was hier los ist.
222
00:16:25,541 --> 00:16:28,083
Entschuldige, ich brauche einen Wischmopp.
223
00:16:30,916 --> 00:16:32,541
Diese Amelia sitzt draußen.
224
00:16:32,625 --> 00:16:35,333
Danke, dass du die mir aufgedrückt hast.
225
00:16:35,416 --> 00:16:38,083
Lass sie doch nachsehen, meine Güte.
226
00:16:38,166 --> 00:16:41,833
Hör auf,
mich hier als den Bösen hinzustellen.
227
00:16:41,916 --> 00:16:46,250
-Sei nicht so ein Heuchler wie der Rest.
-Wir haben unser Ding am Laufen.
228
00:16:46,333 --> 00:16:50,500
Ok. Ich hab meine Sache nebenbei.
Aber diese Lady ist zu gut.
229
00:16:50,583 --> 00:16:53,791
Das Spiel hat Regeln.
Und man gewinnt oder verliert.
230
00:16:53,875 --> 00:16:56,708
Sieh mich an.
Ich tat meine Pflicht für das Land.
231
00:16:56,791 --> 00:16:59,583
Wieso musst du das
bei jedem Gespräch erwähnen?
232
00:16:59,666 --> 00:17:03,666
Weil es sich zu wiederholen lohnt!
Aber mich haben sie reingelegt.
233
00:17:03,750 --> 00:17:07,458
Dieses Ohr ist hin,
bis auf so ein permanentes hohes Klingeln.
234
00:17:07,541 --> 00:17:10,625
Was soll's. Ehefrau? Weg.
Ich nehme die Verluste hin.
235
00:17:10,708 --> 00:17:13,916
-Jetzt bin ich dran.
-Nicht nur du fühlst dich verarscht.
236
00:17:15,333 --> 00:17:19,458
Reingelegt? An der Front sind
alle Schwarz oder Braun. Schon vergessen,
237
00:17:19,541 --> 00:17:23,250
über wie viele dunkelhäutige Tote
du zum Pinkeln gestiegen bist?
238
00:17:23,333 --> 00:17:26,666
Ich habe das Lager rechtmäßig erworben.
Also leck mich!
239
00:17:26,750 --> 00:17:29,416
Scheiß auf die Alte
und auf diesen Schuldtrip!
240
00:17:33,166 --> 00:17:35,791
Und in meiner Einheit
waren nur Grünschnäbel.
241
00:19:21,833 --> 00:19:22,708
FOTOS
242
00:19:37,375 --> 00:19:39,375
MÜNCHEN 1938
WIEN 1938
243
00:20:49,583 --> 00:20:50,791
Ach du Scheiße!
244
00:21:40,166 --> 00:21:41,750
Zwölftausend, morgen.
245
00:21:43,916 --> 00:21:45,583
Das hast du klargemacht.
246
00:21:48,625 --> 00:21:49,875
Jetzt schon.
247
00:22:02,750 --> 00:22:03,583
Verdammt.
248
00:22:05,833 --> 00:22:07,041
24/7 LAGERRÄUME
249
00:22:07,125 --> 00:22:08,333
Weg da.
250
00:22:09,833 --> 00:22:11,083
Weg!
251
00:22:27,958 --> 00:22:29,333
Verdammte Scheiße.
252
00:22:36,375 --> 00:22:40,000
-Was ist denn passiert?
-Ich borge mir deinen Verbandskasten.
253
00:22:43,708 --> 00:22:46,125
-Du solltest dich hinsetzen.
-Was?
254
00:22:46,833 --> 00:22:50,333
Warum? Mir geht's gut.
Muss ein paar Sachen schätzen lassen.
255
00:22:51,208 --> 00:22:54,541
-Muss was Gutes sein.
-Antike Stücke, einiges in Gold.
256
00:22:57,583 --> 00:23:00,041
Lass doch den Ramschladen diesmal aus.
257
00:23:00,625 --> 00:23:03,166
Fahr zu Agathas Laden am Douglas Drive.
258
00:23:07,666 --> 00:23:11,625
Ist 'ne Gute. Also weniger feindselig
mit deinem Blick und dem blutigen Kopf.
259
00:23:11,708 --> 00:23:12,791
Leck mich.
260
00:23:14,375 --> 00:23:16,125
Entspann dich mal, Nick.
261
00:23:49,666 --> 00:23:52,666
Es ist Gold, sicher,
aber viel zahl ich Ihnen nicht.
262
00:23:53,291 --> 00:23:55,708
Eddie sagte, Sie können mehr für uns tun.
263
00:23:56,208 --> 00:23:58,375
Klar, wenn ihr mehr für mich tut.
264
00:23:59,750 --> 00:24:00,708
Schauen Sie.
265
00:24:01,416 --> 00:24:05,041
Das Metall trägt keinen Stempel.
Handwerklich grob gearbeitet.
266
00:24:07,625 --> 00:24:09,000
Noch dazu nutzlos.
267
00:24:11,500 --> 00:24:12,666
Das Nächste, bitte.
268
00:24:12,750 --> 00:24:15,708
Tisch und Stühle sind gut.
Die Intarsien sind echt.
269
00:24:16,791 --> 00:24:18,416
Ja, die sind ausgezeichnet.
270
00:24:21,958 --> 00:24:23,541
Das ist ein Séancen-Tisch.
271
00:24:23,625 --> 00:24:26,208
Im Sinne von Ouijabrett-Seancen?
272
00:24:28,041 --> 00:24:29,750
Nein, etwas ernster als das.
273
00:24:38,875 --> 00:24:40,875
Was haben wir denn hier?
274
00:24:46,166 --> 00:24:47,333
Haben Sie je…
275
00:24:49,416 --> 00:24:50,541
Ja!
276
00:24:52,916 --> 00:24:55,166
Liber Primus: Daemonia.
277
00:24:57,541 --> 00:24:59,125
Liber Secundus:
278
00:24:59,208 --> 00:25:00,375
Symvolia.
279
00:25:05,833 --> 00:25:07,291
Liber Tertius:
280
00:25:08,000 --> 00:25:09,458
Perilipsi.
281
00:25:12,541 --> 00:25:13,833
Was bedeutet das?
282
00:25:13,916 --> 00:25:16,500
Die sind wichtig, oder? Bestimmt wertvoll.
283
00:25:17,750 --> 00:25:18,708
Nicht mein Fach.
284
00:25:19,208 --> 00:25:20,291
Wessen dann?
285
00:25:21,791 --> 00:25:23,708
Ich habe einen Kollegen im Sinn.
286
00:25:30,583 --> 00:25:31,625
Und das…
287
00:25:32,416 --> 00:25:36,416
-So was habe ich noch nie gesehen.
-Ich schon. Viele Male.
288
00:25:37,416 --> 00:25:38,916
Fühlen Sie. Wunderschön.
289
00:25:42,750 --> 00:25:44,583
Sachte. Es ist spröde.
290
00:25:46,500 --> 00:25:47,791
Berühren Sie es.
291
00:25:51,958 --> 00:25:53,416
Erraten Sie das Material?
292
00:25:55,708 --> 00:25:56,541
Wolle.
293
00:25:57,875 --> 00:25:58,958
Menschliches Haar.
294
00:25:59,541 --> 00:26:01,958
-Riechen Sie mal.
-Ja. Nein, danke.
295
00:26:03,125 --> 00:26:05,250
Ich rufe ihn an wegen der Bücher.
296
00:26:22,375 --> 00:26:24,833
Roland. Hier ist Agatha.
297
00:26:24,916 --> 00:26:27,125
Du lieber Himmel.
298
00:26:27,208 --> 00:26:31,583
Ich bin im Laden. Hier ist ein Kunde
mit sehr interessanten Objekten.
299
00:26:32,958 --> 00:26:34,791
Ist genau deine Kragenweite.
300
00:26:36,333 --> 00:26:37,291
Beeil dich.
301
00:26:39,333 --> 00:26:40,250
Vertrau mir.
302
00:26:52,541 --> 00:26:54,958
Hallo, meine Liebe.
303
00:26:56,875 --> 00:26:57,916
Das ist Nick.
304
00:26:58,625 --> 00:27:00,166
Hallo.
305
00:27:00,250 --> 00:27:01,333
Sehen Sie mal.
306
00:27:01,416 --> 00:27:02,500
Was sagen Sie?
307
00:27:04,750 --> 00:27:08,166
Ja. Sehr interessant. Ja.
308
00:27:08,833 --> 00:27:09,791
Das ist
309
00:27:10,541 --> 00:27:11,625
tatsächlich
310
00:27:12,708 --> 00:27:14,708
ein Seancen-Tisch.
311
00:27:15,375 --> 00:27:18,375
-Ganz exquisit.
-19. Jahrhundert, Österreich.
312
00:27:19,250 --> 00:27:20,416
Das Holz ist
313
00:27:21,375 --> 00:27:24,208
weiße Zeder und Sandelholz,
314
00:27:24,291 --> 00:27:25,583
die Verarbeitung ist
315
00:27:26,833 --> 00:27:28,166
sehr außergewöhnlich.
316
00:27:28,250 --> 00:27:29,416
Und so angeordnet,
317
00:27:29,500 --> 00:27:33,083
dass es die Beschwörung
einer Wesenheit begünstigt.
318
00:27:34,833 --> 00:27:35,666
Sehen Sie?
319
00:27:36,416 --> 00:27:38,375
Der rötliche Farbton im Lack?
320
00:27:40,208 --> 00:27:41,666
Was könnte da drin sein?
321
00:27:43,833 --> 00:27:44,791
Kranke Spinner.
322
00:27:52,291 --> 00:27:53,166
Mein Gott.
323
00:27:54,625 --> 00:27:56,291
Ich wusste, das ist dein Ding.
324
00:28:00,791 --> 00:28:02,583
Gab es einen vierten Band?
325
00:28:03,416 --> 00:28:04,708
Nicht, dass ich wüsste.
326
00:28:04,791 --> 00:28:05,625
Aber
327
00:28:06,291 --> 00:28:08,208
Sie könnten ihn haben?
328
00:28:08,708 --> 00:28:12,125
Ich war kaum im Lager.
Da stapelt sich der Müll.
329
00:28:12,208 --> 00:28:17,958
Diese Bücher sind extrem selten.
Ich würde sagen, 10.000 für alle drei.
330
00:28:18,916 --> 00:28:19,916
So, so.
331
00:28:20,791 --> 00:28:22,208
Wie viel für alle vier?
332
00:28:22,291 --> 00:28:26,125
Bei der richtigen Auktion angeboten,
mit vielen Bietern,
333
00:28:27,000 --> 00:28:30,250
über 300.000 $.
334
00:28:32,166 --> 00:28:34,833
Der vierte Band ist der seltenste.
335
00:28:35,875 --> 00:28:39,583
Liber Quartus Sacramentum.
336
00:28:39,666 --> 00:28:41,666
Das begehrteste Stück.
337
00:28:42,916 --> 00:28:44,583
Er ist legendär.
338
00:28:45,166 --> 00:28:48,541
Voller Symbole und Zauberformeln,
um einen Dämon zu binden
339
00:28:48,625 --> 00:28:50,916
und an die Erde zu fesseln. Ja?
340
00:28:52,083 --> 00:28:53,208
Einen Dämon?
341
00:28:53,708 --> 00:28:57,208
Der vierte Band ist der seltenste,
342
00:28:58,125 --> 00:29:02,875
weil er am Ende des Vorgangs
vollständig verbrennt,
343
00:29:03,750 --> 00:29:05,875
mitsamt dem Initiator der Transaktion.
344
00:29:06,625 --> 00:29:08,416
Es sei denn…
345
00:29:11,666 --> 00:29:16,208
-Jetzt machen Sie es nicht so spannend.
-Du hast einen schweren Fall, Rolly.
346
00:29:16,291 --> 00:29:21,375
Es sei denn, der Dämon kann die Schuld
nicht eintreiben, weil er betrogen wurde.
347
00:29:22,833 --> 00:29:25,208
Die Transaktion muss heute stattfinden.
348
00:29:27,291 --> 00:29:33,166
Das ist für den Kerzenleuchter,
den Tisch und die Stühle.
349
00:29:33,250 --> 00:29:35,291
Den Kranz, den schenke ich dir.
350
00:29:38,041 --> 00:29:39,166
Für die Empfehlung…
351
00:29:40,708 --> 00:29:41,541
Aber
352
00:29:42,458 --> 00:29:44,708
finden wir den fehlenden vierten Band,
353
00:29:46,291 --> 00:29:50,708
schreibe ich Ihnen
einen Scheck über 300.000 $.
354
00:29:54,875 --> 00:29:58,083
Mein Truck steht draußen.
Ich fahre uns hin.
355
00:30:17,791 --> 00:30:22,083
Toll. Jetzt regnet es zu allem Überfluss
auch noch wie aus Kübeln.
356
00:30:22,583 --> 00:30:25,708
Haben Sie sich
an Ihrer Windschutzscheibe verletzt?
357
00:30:26,541 --> 00:30:28,833
Ja. Mir ist einer hinten reingefahren.
358
00:30:30,875 --> 00:30:33,541
Könnten Sie bitte
das Seitenfenster schließen?
359
00:30:39,166 --> 00:30:40,041
Ich
360
00:30:41,333 --> 00:30:43,458
muss Ihnen etwas gestehen.
361
00:30:44,041 --> 00:30:45,291
Meine Güte, wirklich?
362
00:30:46,625 --> 00:30:49,666
Wissen Sie,
ich weiß alles über die Familie,
363
00:30:50,333 --> 00:30:52,458
der der Lagerraum gehört hat.
364
00:30:55,041 --> 00:30:56,625
Sie waren sehr reich,
365
00:30:56,708 --> 00:30:59,166
verdienten ihr Geld in Europa mit Stahl,
366
00:30:59,250 --> 00:31:02,458
wanderten Ende des Zweiten Weltkriegs
nach Amerika aus.
367
00:31:02,541 --> 00:31:05,916
Sie haben Waffen hergestellt.
Und Wolfram für Panzer.
368
00:31:07,916 --> 00:31:09,208
Für die falsche Seite.
369
00:31:09,291 --> 00:31:14,458
Ich sah alte Kriegsfotos in einem Album.
Wer auch immer der Kerl war.
370
00:31:14,541 --> 00:31:17,833
Ich erschüttere Ihr Verständnis
von Gut und Böse nur ungern,
371
00:31:17,916 --> 00:31:22,208
aber dieser Mann kannte und tat Böses
in einem unvorstellbaren Ausmaß.
372
00:31:22,708 --> 00:31:24,250
Jetzt ist er bei Gott.
373
00:31:26,000 --> 00:31:26,833
Ja.
374
00:31:27,416 --> 00:31:28,333
Gott.
375
00:31:28,416 --> 00:31:32,375
Der stille, starke Typ, der gern zusieht,
wie wir uns mit dem freien Willen
376
00:31:32,458 --> 00:31:34,208
und anderen Illusionen plagen.
377
00:31:34,958 --> 00:31:37,166
Aber was ist mit seinem Widersacher?
378
00:31:37,750 --> 00:31:39,875
Erbarmungslos, sogar streitlustig.
379
00:31:40,958 --> 00:31:43,625
Flüstert uns ständig etwas ins Ohr.
380
00:31:45,166 --> 00:31:49,875
Sie bewegen sich wohl auch auf dieser
falschen, streitlustigen Seite, Hans.
381
00:31:50,958 --> 00:31:53,291
Ist das relevant für diese Transaktion?
382
00:31:59,166 --> 00:32:01,875
Der Mieter des Lagerraums
war ein kranker Mann.
383
00:32:03,000 --> 00:32:05,958
Verspielte sein Vermögen,
zerstörte seine Familie,
384
00:32:06,625 --> 00:32:08,500
bekam von allem nie genug.
385
00:32:09,375 --> 00:32:11,666
Bodenlos, seine Gier.
386
00:32:12,833 --> 00:32:14,125
Verstehen Sie?
387
00:32:14,750 --> 00:32:16,541
Ja, noch ein hohles Arschloch.
388
00:32:17,625 --> 00:32:18,541
Genau.
389
00:32:19,916 --> 00:32:24,250
Er bewegte sich
in okkulten Kreisen in Berlin und Wien.
390
00:32:26,416 --> 00:32:28,833
Und er hat ein Wesen heraufbeschworen.
391
00:32:29,583 --> 00:32:32,083
Ihm ein Gefäß angeboten, das er einnehmen
392
00:32:32,875 --> 00:32:34,083
und besitzen konnte.
393
00:32:35,833 --> 00:32:36,791
Seine Schwester.
394
00:32:39,583 --> 00:32:40,750
Dottie Wolmar.
395
00:32:41,250 --> 00:32:43,791
Ich glaube, das war ihr Name.
396
00:32:45,208 --> 00:32:47,791
Es war ein ziemlicher Skandal.
397
00:32:48,708 --> 00:32:50,166
Wurde sie je gefunden?
398
00:32:50,916 --> 00:32:53,041
Nein. Sie haben nach ihr gesucht,
399
00:32:55,000 --> 00:32:56,083
aber vergeblich.
400
00:32:57,291 --> 00:32:58,416
Ok, es reicht.
401
00:32:58,500 --> 00:33:01,833
Mich interessiert
dieser Gruselscheiß nicht.
402
00:33:01,916 --> 00:33:03,125
Wir sind sowieso da.
403
00:33:06,208 --> 00:33:07,250
Hier.
404
00:33:07,333 --> 00:33:09,625
Ist das Ihr Ernst? Tun Sie das weg.
405
00:33:09,708 --> 00:33:15,083
Nein, das geschmolzene Metall
stammt aus einer ganz besonderen Quelle.
406
00:33:15,166 --> 00:33:17,833
Stück für Stück. Wenn wir das Buch finden,
407
00:33:18,333 --> 00:33:20,708
gewährt uns das Kerzenlicht Schutz.
408
00:33:20,791 --> 00:33:23,416
Nichts für ungut,
aber halten Sie die Klappe.
409
00:33:36,166 --> 00:33:39,791
Sie nehmen die linke Seite.
Wir gehen erst, wenn wir es haben.
410
00:33:39,875 --> 00:33:42,375
Bücher gehen nicht spontan in Flammen auf.
411
00:34:32,625 --> 00:34:35,291
Wenn Sie irgendwas mitnehmen, weiß ich es.
412
00:34:35,375 --> 00:34:36,916
Es gibt nur einen Ausgang.
413
00:34:48,708 --> 00:34:51,041
AUS
WEITERDREHEN
414
00:35:29,875 --> 00:35:32,125
RÄTSEL UM VERMISSTE PROMINENTE GEHT WEITER
415
00:35:32,208 --> 00:35:33,375
Ja.
416
00:35:36,333 --> 00:35:38,833
WAS IST MIT DOTTIE WOLMAR PASSIERT?
417
00:35:39,416 --> 00:35:41,541
Wo bist du, Dottie Wolmar?
418
00:35:44,708 --> 00:35:47,166
VERMISSTE PROMINENTE AUS BUFFALO
419
00:35:48,208 --> 00:35:49,958
LADEZONE FREIHALTEN
420
00:36:20,541 --> 00:36:21,375
Scheiße!
421
00:36:22,333 --> 00:36:23,250
Die ist hohl.
422
00:36:23,750 --> 00:36:25,000
Haben Sie das gehört?
423
00:36:31,541 --> 00:36:34,333
Ich wusste,
die Abmessungen stimmten nicht.
424
00:36:35,291 --> 00:36:37,166
-Helfen Sie mir.
-Ja.
425
00:36:50,708 --> 00:36:52,625
Sie wissen, das Buch ist da drin.
426
00:37:06,791 --> 00:37:09,291
Jetzt erfahren wir,
warum er jeden Tag herkam.
427
00:37:15,541 --> 00:37:17,708
Was ist das für ein übler Geruch?
428
00:37:17,791 --> 00:37:20,833
-Wir nennen so etwas Ausdünstungen.
-Oh, Mann.
429
00:37:20,916 --> 00:37:24,333
Wie Katzen oder Hunde,
wenn sie ihr Revier markieren.
430
00:37:25,166 --> 00:37:28,291
Nichts anfassen.
431
00:37:28,958 --> 00:37:30,833
Und sagen Sie nichts.
432
00:37:30,916 --> 00:37:35,041
-Folgen Sie bitte meinen Anweisungen.
-Sind Sie jetzt Zugführer?
433
00:37:35,125 --> 00:37:38,125
Wenn sich jenseits
dieser Schwelle etwas befindet,
434
00:37:38,208 --> 00:37:40,416
was nicht von dieser Welt ist,
435
00:37:41,041 --> 00:37:43,166
gebe ich Ihnen einen Rat.
436
00:37:43,875 --> 00:37:46,583
Nehmen Sie keinen Augenkontakt auf,
437
00:37:46,666 --> 00:37:51,583
sagen Sie nichts. Sonst wird es
das Dunkle in Ihnen spüren, so wie ich.
438
00:37:52,166 --> 00:37:55,250
Es wird gierig danach sein,
hungrig, verstehen Sie?
439
00:37:55,333 --> 00:37:59,416
Das waren zwei Ratschläge.
Sie wissen einen Scheiß über mich.
440
00:37:59,500 --> 00:38:00,583
Lassen Sie's also.
441
00:38:45,541 --> 00:38:49,375
Das riecht ja furchtbar. Verdammt.
442
00:39:11,958 --> 00:39:14,333
So was hätte ich mir nie träumen lassen.
443
00:39:15,500 --> 00:39:17,916
Er hat seine Schwester gefangen gehalten.
444
00:39:18,500 --> 00:39:19,625
War sicher schwach.
445
00:39:20,250 --> 00:39:21,916
Ist verhungert. Die Arme.
446
00:39:24,125 --> 00:39:27,125
Sie war so lange
in diesem Kreis festgenagelt.
447
00:39:27,708 --> 00:39:30,208
Die Haare sind mit dem Boden verschmolzen.
448
00:39:30,708 --> 00:39:33,541
Sehen Sie nur,
wie sich der Dämon versteckt.
449
00:39:34,666 --> 00:39:37,625
Er hat sich über ihr Gesicht
Zugang verschafft.
450
00:39:38,833 --> 00:39:41,791
-Da ist es.
-Überschreiten Sie nicht diese Linie.
451
00:39:42,333 --> 00:39:45,958
-Scheiß drauf, ich hole mir das Buch.
-Nein, nicht!
452
00:39:48,375 --> 00:39:51,208
Sie haben keine Ahnung,
was Sie da geweckt haben!
453
00:40:15,583 --> 00:40:17,375
Heilige Mutter Gottes.
454
00:40:17,916 --> 00:40:18,875
Dottie.
455
00:41:23,166 --> 00:41:24,625
Verdammte Scheiße.
456
00:41:32,958 --> 00:41:35,708
Gott sei Dank. Würden Sie bitte aufmachen?
457
00:41:37,958 --> 00:41:39,875
Würden Sie bitte die Tür öffnen?
458
00:41:41,166 --> 00:41:42,958
Würden Sie bitte aufmachen?
459
00:41:43,041 --> 00:41:44,958
Machen Sie bitte die Tür auf!
460
00:41:45,541 --> 00:41:46,375
Danke.
461
00:41:50,750 --> 00:41:52,708
Nein, bitte.
462
00:41:52,791 --> 00:41:55,458
Ich bin in Gefahr. Ich brauche Ihre Hilfe!
463
00:41:55,541 --> 00:41:57,708
Bitte! Machen Sie die Tür auf!
464
00:41:57,791 --> 00:41:58,666
Nein!
465
00:41:58,750 --> 00:42:02,416
Ich gebe Ihnen,
was immer Sie wollen. Bitte!
466
00:42:03,083 --> 00:42:05,375
Bitte! Machen Sie die Tür auf!
467
00:42:07,458 --> 00:42:09,416
Machen Sie bitte auf!
468
00:42:10,000 --> 00:42:11,291
Aufmachen!
469
00:42:11,375 --> 00:42:13,875
Bitte!
470
00:42:47,125 --> 00:42:48,833
DIESE STAFFEL BEI
471
00:42:50,166 --> 00:42:53,416
Meine Malerkarriere endete,
als ich deine Arbeit sah.
472
00:42:53,500 --> 00:42:55,041
Spürst du sie, Will?
473
00:42:55,125 --> 00:42:56,000
Die Angst.
474
00:42:56,750 --> 00:43:00,208
Sie sagen also,
Ratten stehlen Leichen aus Särgen?
475
00:43:00,916 --> 00:43:03,333
Ich sah einen Wald,
der die Toten verschlingt.
476
00:43:03,416 --> 00:43:05,833
-Hilfe!
-Wir müssen dorthin zurück.
477
00:43:05,916 --> 00:43:06,750
ÖFFNE JEDE TÜR
478
00:43:06,833 --> 00:43:09,833
-Das Haus macht mir Angst.
-Ich sorge mich um dich.
479
00:43:09,916 --> 00:43:10,916
MIT OFFENEN AUGEN
480
00:43:12,041 --> 00:43:15,416
-Lass die Finger von der Lotion.
-Das bringt mich in Ordnung.
481
00:43:16,125 --> 00:43:20,041
Heute Abend schenke ich Ihnen
ein einzigartiges Erlebnis.
482
00:43:20,125 --> 00:43:21,375
Was werde ich finden?
483
00:43:25,458 --> 00:43:26,500
Ist das passiert?
484
00:43:26,583 --> 00:43:27,541
ÖFFNE
485
00:43:27,625 --> 00:43:28,458
Oh Gott.
486
00:43:28,541 --> 00:43:29,458
DICH
487
00:43:30,583 --> 00:43:31,583
DER
488
00:43:32,583 --> 00:43:33,416
ANGST
489
00:43:36,208 --> 00:43:38,583
Die Dunkelheit ergreift mich einfach.
490
00:44:47,458 --> 00:44:48,833
Untertitel von: Gabi Krauß