1
00:00:06,166 --> 00:00:08,833
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:10,958 --> 00:00:14,958
I forrige århundreder,
da verden var fuld af mysterier,
3
00:00:15,041 --> 00:00:19,833
og det at rejse var forbeholdt nogle få,
opstod en ny slags samlinger.
4
00:00:19,916 --> 00:00:21,666
Raritetskabinettet.
5
00:00:22,166 --> 00:00:26,541
Denne samling kunne
være opbevaret i en bygning, et værelse,
6
00:00:27,666 --> 00:00:28,916
eller i et møbel.
7
00:00:32,583 --> 00:00:35,625
I disse private samlinger
kunne man finde bøger,
8
00:00:35,708 --> 00:00:40,166
malerier og eksemplarer af
naturhistorie og naturstridig historie.
9
00:00:40,250 --> 00:00:44,416
En dragetand, en havfrue fra Fiji
eller et enhjørningehorn.
10
00:00:44,500 --> 00:00:47,125
Og bag hvert af disse ting, en historie.
11
00:00:47,750 --> 00:00:51,125
Man kunne støde på noget
så stort som en rustning.
12
00:00:51,708 --> 00:00:54,166
Eller så lille som et sæt nøgler.
13
00:00:55,000 --> 00:00:57,416
Nøglerne til et depotrum.
14
00:00:58,041 --> 00:01:01,625
Det gamle sted,
hvor man holder fortiden i live.
15
00:01:02,250 --> 00:01:07,041
De ting, der minder os om vores gerninger,
mørke sider eller synder.
16
00:01:07,583 --> 00:01:10,166
Fortællingen i dag hedder: "Depotrum 36".
17
00:01:10,250 --> 00:01:13,000
Og instruktøren er: Guillermo Navarro.
18
00:01:14,333 --> 00:01:17,833
DEPOTRUM 36
19
00:02:21,291 --> 00:02:22,875
For blot to timer siden
20
00:02:22,958 --> 00:02:27,625
indledte allierede luftstyrker et angreb
på militære mål i Irak og Kuwait.
21
00:02:28,541 --> 00:02:31,333
Disse angreb fortsætter, mens jeg taler.
22
00:02:32,833 --> 00:02:38,416
Vi har nu muligheden for at skabe,
for os og for de kommende generationer,
23
00:02:39,333 --> 00:02:40,708
en ny verdensorden.
24
00:02:41,416 --> 00:02:44,625
En verden, hvor det er retsstatsprincippet
og ikke jungleloven,
25
00:02:44,708 --> 00:02:46,666
der styrer nationernes adfærd.
26
00:02:47,875 --> 00:02:50,791
Når vi opnår succes, hvilket vi vil opnå,
27
00:02:51,291 --> 00:02:54,333
har vi en chance for
at skabe denne nye verdensorden.
28
00:02:54,416 --> 00:02:59,625
En orden, hvor et troværdigt FN
kan bruge sin fredsbevarende rolle
29
00:02:59,708 --> 00:03:03,416
til at indfri løftet
og visionen fra FN's grundlæggere.
30
00:03:05,083 --> 00:03:08,666
Vi har ingen uenigheder
med det irakiske folk.
31
00:03:09,541 --> 00:03:11,625
Jeg beder faktisk for de uskyldige,
32
00:03:11,708 --> 00:03:15,375
der er fanget i denne konflikt,
jeg beder for deres sikkerhed.
33
00:03:17,250 --> 00:03:23,125
Vores mål er ikke at erobre Irak.
Det er befrielsen af Kuwait, der er målet.
34
00:03:23,625 --> 00:03:28,041
Jeg håber, at det irakiske folk
allerede nu på en eller anden måde
35
00:03:28,916 --> 00:03:33,250
kan overbevise deres diktator om,
at han skal lægge våbnene fra sig,
36
00:03:33,333 --> 00:03:36,500
forlade Kuwait og lade selve Irak
37
00:03:37,208 --> 00:03:40,833
blive en del af familien
af fredselskende nationer igen.
38
00:03:41,666 --> 00:03:45,583
Thomas Paine skrev for mange år siden:
39
00:03:46,791 --> 00:03:50,250
"Dette er de tider,
der sætter menneskers sjæle på prøve."
40
00:03:51,791 --> 00:03:54,875
Disse velkendte ord er så sande i dag.
41
00:03:55,791 --> 00:04:00,958
Men selv når fly fra
de multinationale styrker angriber Irak,
42
00:04:01,666 --> 00:04:04,583
foretrækker jeg at tænke på fred,
ikke på krig.
43
00:04:05,916 --> 00:04:10,000
Jeg er overbevist om,
at vi ikke blot vil sejre,
44
00:04:11,083 --> 00:04:16,083
men at kampens rædsel
vil føre til en erkendelse af,
45
00:04:16,166 --> 00:04:20,500
at ingen nation
kan stå imod en forenet verden.
46
00:04:23,583 --> 00:04:26,458
…vores land. Vi kæmpede for det og vandt.
47
00:04:26,541 --> 00:04:30,166
Disse indvandrere tager
og tager og giver intet igen.
48
00:04:30,250 --> 00:04:34,333
Hvem har sagt, at de var velkomne?
Hvem har inviteret dem hertil?
49
00:04:34,916 --> 00:04:37,583
Vi skabte dette land,
vi kæmpede for friheden,
50
00:04:37,666 --> 00:04:39,458
og de vil være en del af det.
51
00:04:39,541 --> 00:04:41,166
-Ja, sgu.
-Høste fordelene.
52
00:04:41,250 --> 00:04:44,666
Ribbe de sociale ydelser.
De brunes og de sortes rettigheder.
53
00:04:44,750 --> 00:04:48,625
Hvad med de hvides rettigheder?
Nå nej, det må vi ikke tale om.
54
00:04:48,708 --> 00:04:49,625
Nej, vi må ej.
55
00:04:49,708 --> 00:04:51,208
Vi besvarer straks jeres opkald.
56
00:04:51,291 --> 00:04:54,125
Ingen selvretfærdige,
liberale røvhuller, tak.
57
00:04:55,083 --> 00:04:58,625
Fred fra Williamsville er i røret.
Hvad har du på hjertet?
58
00:05:28,791 --> 00:05:29,875
Flot øse.
59
00:05:29,958 --> 00:05:31,291
Min stolthed og glæde.
60
00:05:37,375 --> 00:05:39,250
24 TIMERS OPBEVARING
AUKTION DENNE VEJ
61
00:05:39,333 --> 00:05:40,916
Goddag, allesammen.
62
00:05:41,875 --> 00:05:44,166
Vær nu ikke genert. Kom til farmand.
63
00:05:44,250 --> 00:05:46,458
Slut dig til dine ligesindede.
64
00:05:46,541 --> 00:05:49,375
Jeg hedder Eddie, og dette er guldminerne.
65
00:05:49,458 --> 00:05:52,000
For nybegynderne,
betyder det langtidsleje.
66
00:05:52,083 --> 00:05:56,250
Det er folk, der ikke stoler på bankerne,
som gemmer guldbarrer i gamle sofapuder
67
00:05:56,333 --> 00:05:58,125
og pelsfrakker i kasser.
68
00:05:58,208 --> 00:06:01,958
Af en eller anden grund
efterlader de det hele, altså "DSG".
69
00:06:02,041 --> 00:06:05,166
Død, skilsmisse og gæld.
70
00:06:05,250 --> 00:06:08,125
Uheldigt for dem, heldigt for jer.
71
00:06:08,833 --> 00:06:11,250
Af og til åbner vi døren
og håber på en stor gevinst,
72
00:06:11,333 --> 00:06:13,583
men finder kun en bunke skidt bag den.
73
00:06:15,083 --> 00:06:18,500
Vi gør det kort og godt i dag
og starter med depotrum 36.
74
00:06:18,583 --> 00:06:21,208
Ejet af den samme mand i årtier.
75
00:06:21,708 --> 00:06:26,083
Må han hvile i fred deroppe,
dernede eller hvor han end måtte være.
76
00:06:26,833 --> 00:06:30,500
Jeg dækker bare alle mulighederne.
Lad os komme i gang.
77
00:06:38,000 --> 00:06:38,833
Sådan.
78
00:06:52,041 --> 00:06:55,083
Et kig og et snif. Det er alt, hvad I får.
79
00:07:07,125 --> 00:07:12,041
Så skal der bydes!
80
00:07:13,291 --> 00:07:14,208
Værsgo Bill.
81
00:07:15,166 --> 00:07:19,250
Og auktionen er i gang.
Vi starter med 50. Der er budt 50.
82
00:07:19,333 --> 00:07:20,625
-50 dollars.
-100.
83
00:07:20,708 --> 00:07:22,583
-Der er budt 100. Og 150?
-150.
84
00:07:22,666 --> 00:07:25,708
-En fem nul første gang!
-175.
85
00:07:25,791 --> 00:07:27,583
-250.
-250 første…
86
00:07:27,666 --> 00:07:28,916
350.
87
00:07:30,083 --> 00:07:32,125
Så slås konkurrenterne ud.
88
00:07:32,208 --> 00:07:36,125
Jeg har fire sedler, 400 første gang,
anden gang og tredje gang.
89
00:07:36,208 --> 00:07:39,458
Solgt til den generte mand
med den tykke tegnebog.
90
00:07:41,541 --> 00:07:45,166
Okay, allesammen. Kom med videre.
Den næste er nede ad gangen.
91
00:07:49,000 --> 00:07:50,125
Jeg hørte dig, Tommy.
92
00:07:50,208 --> 00:07:51,250
Gjorde du, din tumpe?
93
00:07:51,333 --> 00:07:55,000
Du skulle ikke krydse amtsgrænsen,
før hele beløbet var betalt.
94
00:07:55,083 --> 00:07:56,041
Nej da.
95
00:07:57,250 --> 00:07:59,500
Så ham, der holder øje med dig, lyver?
96
00:08:00,666 --> 00:08:05,333
-Jeg er her for at tjene penge til dig.
-Jeg vil have mine penge nu, din løgner.
97
00:08:05,416 --> 00:08:06,666
Mønttelefonen er udenfor.
98
00:08:06,750 --> 00:08:09,166
-Du må give mig lidt spillerum.
-Ja da.
99
00:08:09,250 --> 00:08:12,000
-Jeg tager mig af det.
-Skaf dem til mig i aften, dit røvhul.
100
00:08:14,541 --> 00:08:15,791
Har du kontrakten?
101
00:08:20,708 --> 00:08:22,416
Din andel fra det sidste rum.
102
00:08:23,458 --> 00:08:24,916
Var der fortjeneste?
103
00:08:25,000 --> 00:08:28,166
Ædelstenene var lavet af glas,
smeltningen af guldet gav lidt.
104
00:08:28,250 --> 00:08:32,583
-Den ser tynd ud. Hvad med træstokkene?
-Kopier. Bare grimt træharpiks.
105
00:08:33,208 --> 00:08:35,458
Det er minus benarbejdet og benzinpengene.
106
00:08:35,541 --> 00:08:38,750
Derfor fik du jo pickuppen,
og jeg kører på en smadret knallert.
107
00:08:43,083 --> 00:08:47,375
-Jeg giver dig en check for depotrummet.
-Hold nu kæft. En check.
108
00:08:47,458 --> 00:08:48,916
Giv mig mine penge.
109
00:08:50,375 --> 00:08:51,291
En check.
110
00:09:05,000 --> 00:09:08,250
-Hvor lusket.
-Ved du, hvor meget jeg tjener i timen?
111
00:09:09,000 --> 00:09:10,041
Har du mine nøgler?
112
00:09:11,083 --> 00:09:13,416
Jeg vil lige vise dig noget først.
113
00:09:15,250 --> 00:09:16,125
Her er det.
114
00:09:17,375 --> 00:09:19,666
Se lige her. Kom og se.
115
00:09:22,666 --> 00:09:25,083
Det er ham, der ejer det, som du købte.
116
00:09:25,166 --> 00:09:26,083
Hver dag,
117
00:09:27,000 --> 00:09:28,041
den samme mand.
118
00:09:28,541 --> 00:09:29,875
Med den samme pose.
119
00:09:30,458 --> 00:09:34,083
Han bliver derinde
i en time til halvanden. Og så…
120
00:09:34,166 --> 00:09:36,958
-Hvad rager det mig?
-Er du ikke nysgerrig?
121
00:09:37,041 --> 00:09:40,708
Nej, det har jeg aldrig været.
Og det har nok holdt mig i live.
122
00:09:43,166 --> 00:09:47,375
-Det er da løgn.
-Han har haft det, siden stedet åbnede.
123
00:09:47,458 --> 00:09:49,250
Tilbage i 1945.
124
00:09:49,333 --> 00:09:53,583
Han holdt sig mest for sig selv,
var høflig, og virkelig rigid.
125
00:09:54,708 --> 00:09:55,541
Hvid vrede.
126
00:09:56,416 --> 00:09:57,791
Må jeg sige sort vrede?
127
00:09:59,000 --> 00:10:00,166
Det tænkte jeg nok.
128
00:10:03,416 --> 00:10:06,708
Der er vel noget særligt derinde,
siden han tjekker det så meget.
129
00:10:06,791 --> 00:10:09,041
Ja, gammelt tøj og slidte sko.
130
00:10:09,666 --> 00:10:12,958
Jeg købte et depotrum i Palmetto
fyldt med krukker.
131
00:10:13,041 --> 00:10:16,125
Urin, afføring, hår og tånegle.
132
00:10:16,208 --> 00:10:20,041
Og en masse poser med kuponer.
Alderen gør os mere mærkelige.
133
00:10:24,291 --> 00:10:25,125
Se lige.
134
00:10:25,208 --> 00:10:27,250
Posen er tom, når han kommer ud.
135
00:10:27,333 --> 00:10:30,750
-Selvfølgelig, det er jo et depotrum.
-Men hvad lavede han?
136
00:10:31,416 --> 00:10:34,458
Han efterlod noget derinde.
Hver dag i flere årtier.
137
00:10:36,208 --> 00:10:37,791
Nu hopper han igen.
138
00:10:39,666 --> 00:10:40,791
Hvad mon det er?
139
00:10:41,875 --> 00:10:43,041
Jeg undersøger det.
140
00:10:51,458 --> 00:10:52,791
Til dit depotrum 36.
141
00:10:54,416 --> 00:10:55,333
God fornøjelse.
142
00:11:01,250 --> 00:11:03,208
Husk, jeg gav dig tippet.
143
00:11:04,541 --> 00:11:06,083
Husk at dele pengene med mig.
144
00:11:09,291 --> 00:11:10,416
Den nærige stodder.
145
00:11:28,583 --> 00:11:31,250
Himlen over Baghdad er oplyst i aften,
146
00:11:31,333 --> 00:11:34,291
da allierede styrker
har indledt et angreb på…
147
00:11:34,375 --> 00:11:37,416
Hej hr. Eddie.
Jeg vil gerne betale min regning.
148
00:11:37,500 --> 00:11:38,458
To måneder.
149
00:11:41,458 --> 00:11:47,208
Jeg troede, at du havde forladt det.
Vi solgte det, da vi ikke hørte fra dig.
150
00:11:47,291 --> 00:11:49,250
Nej.
151
00:11:50,625 --> 00:11:51,625
Hr. Eddie,
152
00:11:53,000 --> 00:11:55,500
hvor længe har jeg været kunde her?
153
00:11:55,583 --> 00:11:58,083
Vi sendte dig
et opsigelsesvarsel, fr. Amelia.
154
00:11:58,166 --> 00:12:01,958
-Din telefon var afbrudt.
-Jeg sagde jo, at jeg var flyttet.
155
00:12:02,041 --> 00:12:03,708
Jeg har et nyt nummer.
156
00:12:04,375 --> 00:12:07,958
Måske sendte du opsigelsen
til den gamle adresse.
157
00:12:08,041 --> 00:12:10,291
-Den forkerte.
-Hvis skyld er det?
158
00:12:10,375 --> 00:12:11,208
Din.
159
00:12:11,708 --> 00:12:15,458
Jeg ringede og sagde:
"Hr. Eddie, glem mig ikke."
160
00:12:17,166 --> 00:12:18,125
Det var…
161
00:12:25,458 --> 00:12:27,125
Kan du se ham fyren der?
162
00:12:29,333 --> 00:12:30,875
Han hedder Nick Appleton.
163
00:12:31,500 --> 00:12:33,041
Han købte dit depotrum.
164
00:12:34,458 --> 00:12:35,500
Tal med ham.
165
00:12:35,583 --> 00:12:38,333
Måske kan du få
nogle af dine ting tilbage.
166
00:12:40,708 --> 00:12:42,208
-Tak.
-Det var så lidt.
167
00:12:42,791 --> 00:12:43,750
Mange tak.
168
00:12:45,458 --> 00:12:46,500
Jeg beklager.
169
00:12:54,375 --> 00:12:55,541
Holder øje med mig.
170
00:12:59,166 --> 00:13:00,208
Hr. Appleton?
171
00:13:01,708 --> 00:13:04,166
-Hr. Appleton?
-Rolig nu.
172
00:13:04,250 --> 00:13:07,541
Undskyld. Mit navn er Amelia,
hr. Eddie sagde, at du har købt mit rum.
173
00:13:07,625 --> 00:13:10,583
-Det ligger på den anden side. Nummer 87.
-Og hvad så?
174
00:13:10,666 --> 00:13:11,875
De begik en fejl.
175
00:13:12,458 --> 00:13:15,958
-Du blev sagt op.
-De sendte den til den forkerte adresse.
176
00:13:16,041 --> 00:13:19,625
-Tal med chefen.
-Nej. Hr. Eddie sagde med dig.
177
00:13:20,708 --> 00:13:22,500
Den narrøv. Er det sandt?
178
00:13:23,166 --> 00:13:26,250
-Tal hurtigt, dette øre.
-Alle mine minder er der.
179
00:13:26,333 --> 00:13:29,083
Breve, fotos, altså personlige ting.
180
00:13:29,583 --> 00:13:33,125
Jeg smed en masse ting væk,
og jeg har også solgt nogle ting.
181
00:13:33,208 --> 00:13:37,125
Der er nok noget tilbage,
men det, der er derinde, er mit nu.
182
00:13:37,208 --> 00:13:39,833
Nej, det er ikke dit.
183
00:13:42,208 --> 00:13:45,333
-Hvor er du fra?
-Jeg hedder Amelia, og jeg er herfra.
184
00:13:45,416 --> 00:13:46,625
Jeg tog to busser.
185
00:13:46,708 --> 00:13:51,208
Juridisk set har du mistet det hele.
Beklager, men sådan er det.
186
00:13:51,291 --> 00:13:55,125
Alle billederne af mine børn.
Min mors og min fars breve.
187
00:13:55,208 --> 00:14:00,416
Hvad kan du bruge dem til, hr. Appleton?
Lad mig se. Jeg forstyrrer ikke nogen.
188
00:14:00,500 --> 00:14:02,333
Måske er der stadig nogle ting.
189
00:14:02,416 --> 00:14:05,708
-Jeg gør det hurtigt.
-Det er dit problem, ikke mit.
190
00:14:06,666 --> 00:14:08,375
Kan du slet ikke hjælpe mig?
191
00:14:11,458 --> 00:14:14,125
Du kan få det resterende
for 1.000 dollars.
192
00:14:14,208 --> 00:14:17,375
Det er, hvad jeg tjener om måneden
ved at gøre rent.
193
00:14:22,166 --> 00:14:23,083
Her.
194
00:14:25,250 --> 00:14:28,000
Den er din,
du kan sikkert stadig bruge den.
195
00:14:30,291 --> 00:14:32,541
Sikke et forfærdeligt menneske du er.
196
00:14:33,791 --> 00:14:34,625
Hvabehar?
197
00:14:36,833 --> 00:14:38,083
Taler du spansk?
198
00:14:38,166 --> 00:14:40,083
Nej. Og du taler ikke engelsk.
199
00:14:40,166 --> 00:14:44,375
Anstreng dig, når du er i mit land,
og fornærm mig på mit eget sprog.
200
00:14:44,458 --> 00:14:45,458
Dumme kælling.
201
00:14:46,875 --> 00:14:48,791
Jeg sagde: "Brænd i helvede!"
202
00:14:53,166 --> 00:14:54,416
DREJ KNAPPEN FOR LYS
203
00:14:55,083 --> 00:14:58,625
Som sædvanlig er det hele min skyld.
204
00:14:59,333 --> 00:15:01,375
Som om jeg ikke har problemer nok.
205
00:15:02,416 --> 00:15:03,833
Jeg orker ikke flere.
206
00:15:47,166 --> 00:15:48,833
Der er altid noget galt her.
207
00:15:49,333 --> 00:15:53,041
Hvis det ikke er regnen, er det rørene.
Jeg må finde et nyt job.
208
00:15:55,583 --> 00:15:56,416
Hej, Eddie.
209
00:15:58,333 --> 00:16:01,000
Det depotrum, jeg fik, er meget mindre.
210
00:16:01,083 --> 00:16:04,833
Hvad mener du? Prøver du på
at få rabat på grund af størrelsen?
211
00:16:05,458 --> 00:16:06,875
Hvorfor er du så nærig?
212
00:16:06,958 --> 00:16:10,125
Mindre plads betyder færre ting.
213
00:16:10,625 --> 00:16:12,666
Intet er i orden i denne afdeling.
214
00:16:13,750 --> 00:16:17,916
Den blev bygget i 1940'erne.
Rummene var bredere, dybere og stejlere.
215
00:16:18,000 --> 00:16:19,791
Og forbundet til hinanden.
216
00:16:22,166 --> 00:16:24,333
Jeg ved ikke, hvad fanden der er…
217
00:16:25,541 --> 00:16:27,875
Undskyld mig. Jeg skal hente en svaber.
218
00:16:30,916 --> 00:16:32,541
Hende Amelia er udenfor.
219
00:16:32,625 --> 00:16:35,333
Tak, fordi du overrumplede mig med det.
220
00:16:35,416 --> 00:16:38,083
Lad hende dog se,
om nogle af hendes ting stadig er der.
221
00:16:38,166 --> 00:16:41,833
Jeg vil ikke udnævnes til at være skurken,
især ikke af dig.
222
00:16:41,916 --> 00:16:46,250
-Vær ikke en hykler ligesom alle andre.
-Har du og jeg gang i noget?
223
00:16:46,333 --> 00:16:50,500
Ja, jeg tjener lidt ved siden af,
men det er en sød og rar dame.
224
00:16:50,583 --> 00:16:53,791
Spillet har spilleregler.
Man vinder, og man taber.
225
00:16:53,875 --> 00:16:56,708
Se på mig. Jeg gjorde,
hvad jeg skulle for dette land.
226
00:16:56,791 --> 00:16:59,583
Hvordan får du det med i alle samtaler?
227
00:16:59,666 --> 00:17:03,666
Fordi det er værd at gentage.
Det spil, jeg spillede, var aftalt spil.
228
00:17:03,750 --> 00:17:07,666
Jeg mistede hørelsen på dette øre,
på nær en konstant hyletone.
229
00:17:07,750 --> 00:17:11,583
Fint. Kone? Væk. Jeg accepterer tabene.
Men nu er det min tur.
230
00:17:11,666 --> 00:17:14,500
Du er ikke den eneste,
der føler sig røvrendt.
231
00:17:15,333 --> 00:17:18,291
Aftalt spil?
Frontlinjen var helt sort og brun.
232
00:17:18,375 --> 00:17:21,208
Måske husker du ikke alle de sorte lig,
du trådte på,
233
00:17:21,291 --> 00:17:23,250
når du skulle pisse i Parfumefloden.
234
00:17:23,333 --> 00:17:27,625
Jeg købte det depotrum på ærlig vis.
Så op i røven med dig, med hende
235
00:17:27,708 --> 00:17:29,291
og med denne skyldfølelse!
236
00:17:33,166 --> 00:17:35,583
I min militærenhed var alle grønne.
237
00:19:21,833 --> 00:19:22,708
FOTOGRAFIER
238
00:19:25,125 --> 00:19:27,125
DOTTIE - MOR
239
00:19:37,375 --> 00:19:39,375
MÜNCHEN 1938
WIEN 1938
240
00:20:49,583 --> 00:20:50,791
For fanden da!
241
00:21:40,166 --> 00:21:41,750
12.000 dollars, i morgen.
242
00:21:43,916 --> 00:21:45,583
Jeg har forstået det.
243
00:21:48,625 --> 00:21:49,875
Nu forstår du det.
244
00:22:02,750 --> 00:22:03,583
Pokkers.
245
00:22:07,125 --> 00:22:07,958
Smut så.
246
00:22:09,833 --> 00:22:11,083
Smut så!
247
00:22:27,958 --> 00:22:29,041
Sådan noget pis.
248
00:22:36,375 --> 00:22:40,208
-Hvad er der sket med dig?
-Jeg låner lige din førstehjælpskasse.
249
00:22:43,708 --> 00:22:46,125
-Måske burde du sætte dig lidt.
-Hvad?
250
00:22:46,833 --> 00:22:50,375
Hvorfor? Jeg har det fint.
Jeg skal have nogle ting vurderet.
251
00:22:51,125 --> 00:22:54,500
-Det må være noget godt.
-Antikke genstande og lidt guld.
252
00:22:57,458 --> 00:23:00,125
Du burde nok springe
marskandiseren over.
253
00:23:00,625 --> 00:23:03,166
Tag hen til Agathas biks på Douglas Drive.
254
00:23:07,666 --> 00:23:08,541
Hun er ærlig.
255
00:23:08,625 --> 00:23:11,625
Ikke vær hadsk med de
spøjse øjne og blodige hoved.
256
00:23:12,208 --> 00:23:13,041
Hold kæft.
257
00:23:14,375 --> 00:23:16,125
Du skal slappe lidt af, Nick.
258
00:23:49,666 --> 00:23:52,666
Det er guld, ja,
men jeg vil kun betale skrotprisen.
259
00:23:53,291 --> 00:23:55,500
Eddie sagde, at du ville betale godt.
260
00:23:56,333 --> 00:23:58,333
Ja, hvis I bringer noget godt.
261
00:23:59,708 --> 00:24:00,708
Se her.
262
00:24:01,458 --> 00:24:05,000
Intet certificeringsmærke på metallet,
håndværket er råt.
263
00:24:07,625 --> 00:24:09,083
Den kan end ikke pyntes.
264
00:24:11,500 --> 00:24:12,666
Næste, tak.
265
00:24:12,750 --> 00:24:15,750
Bord og stole er i god stand.
Udskæringerne er ægte.
266
00:24:16,958 --> 00:24:18,125
De er fremragende.
267
00:24:22,083 --> 00:24:23,541
Det er et seance-bord.
268
00:24:23,625 --> 00:24:26,208
Som en Ouija-bræt-seance?
269
00:24:28,125 --> 00:24:29,708
Lidt mere seriøst end det.
270
00:24:38,875 --> 00:24:40,875
Hvad har vi her?
271
00:24:46,166 --> 00:24:47,333
Har du før set et…
272
00:24:49,416 --> 00:24:50,541
Ja.
273
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
Liber Primus, Daemonia.
274
00:24:57,625 --> 00:25:00,458
Liber Secundus, Symvolia.
275
00:25:05,916 --> 00:25:09,250
Liber Tertius, Perilipsi.
276
00:25:12,666 --> 00:25:13,833
Hvad betyder det?
277
00:25:13,916 --> 00:25:16,500
De er vigtige, ikke? De er vel værdifulde.
278
00:25:17,750 --> 00:25:18,708
Ikke mit område.
279
00:25:19,208 --> 00:25:20,291
Hvis så?
280
00:25:21,916 --> 00:25:23,791
Jeg har en kollega i tankerne.
281
00:25:30,583 --> 00:25:31,625
Og dette.
282
00:25:32,500 --> 00:25:36,500
-Jeg har aldrig set noget lignende.
-Det har jeg. Mange gange.
283
00:25:37,416 --> 00:25:38,916
Mærk. Den er vidunderlig.
284
00:25:42,750 --> 00:25:44,583
Forsigtigt. Det bliver sprødt.
285
00:25:46,500 --> 00:25:47,375
Prøv. Rør.
286
00:25:51,958 --> 00:25:53,416
Kan du gætte materialet?
287
00:25:55,708 --> 00:25:56,541
Uld.
288
00:25:57,875 --> 00:25:58,875
Menneskehår.
289
00:25:59,541 --> 00:26:01,958
-Lugt.
-Som om. Nej tak.
290
00:26:03,000 --> 00:26:05,250
Jeg ringer til min kollega om bøgerne.
291
00:26:22,375 --> 00:26:24,833
Roland. Det er Agatha.
292
00:26:24,916 --> 00:26:27,125
Jøsses.
293
00:26:27,208 --> 00:26:31,583
Jeg er i butikken. Her er en kunde
med nogle meget interessante ting.
294
00:26:33,000 --> 00:26:35,125
Lige noget for dig, hvis du forstår?
295
00:26:36,458 --> 00:26:37,291
Kom hurtigt.
296
00:26:39,375 --> 00:26:40,208
Stol på mig.
297
00:26:52,541 --> 00:26:55,791
Hej, min kære. Hvordan går det?
298
00:26:56,875 --> 00:26:57,916
Dette er Nick.
299
00:26:58,583 --> 00:27:00,291
Hej.
300
00:27:00,375 --> 00:27:02,208
Se her. Hvad siger du til det?
301
00:27:04,750 --> 00:27:08,166
Ja. Meget interessant.
302
00:27:08,833 --> 00:27:14,916
Det er ganske rigtigt et seance-bord.
303
00:27:15,458 --> 00:27:18,250
-Det er udsøgt.
-Det 19. århundrede, Østrig.
304
00:27:19,291 --> 00:27:24,208
Træet er hvidt cedertræ og sandeltræ,
305
00:27:24,291 --> 00:27:28,166
behandlet på en meget unik måde.
306
00:27:28,250 --> 00:27:33,041
Og udformet til
at kunne tilkalde et væsen.
307
00:27:34,958 --> 00:27:38,333
Ser du? Den rødlige nuance på lakken?
308
00:27:40,333 --> 00:27:41,750
Gæt, hvad der gik i den?
309
00:27:43,833 --> 00:27:44,791
I er bindegale.
310
00:27:52,291 --> 00:27:53,166
Du godeste.
311
00:27:54,666 --> 00:27:56,416
Jeg vidste, du ville blive glad.
312
00:28:00,791 --> 00:28:02,583
Var der et fjerde bind?
313
00:28:03,416 --> 00:28:04,708
Det så jeg ikke.
314
00:28:04,791 --> 00:28:07,625
Men er det muligt, at du har det?
315
00:28:08,583 --> 00:28:12,125
Jeg har knap nok kigget i depotrummet.
Det er fyldt med bras.
316
00:28:12,208 --> 00:28:15,791
Bøgerne er meget sjældne.
317
00:28:15,875 --> 00:28:17,833
Jeg vil give 10.000 for alle tre.
318
00:28:18,916 --> 00:28:19,916
Jamen dog.
319
00:28:20,791 --> 00:28:22,208
Hvor meget for alle fire?
320
00:28:22,291 --> 00:28:26,125
Hvis de sælges på
den rigtige auktion med mange købere,
321
00:28:27,000 --> 00:28:30,250
kan de sælges for over 300.000 dollars.
322
00:28:32,166 --> 00:28:34,833
Ser du,
det fjerde bind er det mest sjældne.
323
00:28:35,875 --> 00:28:39,583
Liber Quartus Sacramentum.
324
00:28:39,666 --> 00:28:41,666
Det mest eftertragtede eksemplar.
325
00:28:43,041 --> 00:28:44,583
Det er legendarisk.
326
00:28:44,666 --> 00:28:48,458
Fuld af symboler og formularer
for at fastholde en dæmon,
327
00:28:48,541 --> 00:28:50,958
og få den til at blive på jorden.
328
00:28:52,083 --> 00:28:53,208
En dæmon?
329
00:28:53,708 --> 00:28:57,208
Grunden til, at det fjerde bind
er det mest sjældne,
330
00:28:58,125 --> 00:29:02,875
er, at det brænder helt op
når udvekslingen er afsluttet
331
00:29:03,750 --> 00:29:05,708
med leverandøren af dets ydelser.
332
00:29:06,625 --> 00:29:08,416
Bortset fra når…
333
00:29:11,666 --> 00:29:16,208
-Kom så til sagen for pokker.
-Han er hårdfør, Rolly.
334
00:29:16,291 --> 00:29:21,375
Bortset fra når dæmonen er blevet forrådt
og ikke kan inddrive sit udestående.
335
00:29:23,041 --> 00:29:25,208
Udvekslingen skal ske i aften.
336
00:29:27,291 --> 00:29:33,166
Dette er betalingen
for kandelaberen, bordet og stolene.
337
00:29:33,250 --> 00:29:37,083
Men kransen forærer jeg dig,
min kære Agatha.
338
00:29:38,125 --> 00:29:40,166
For henvisningen, mange tak.
339
00:29:40,708 --> 00:29:44,583
Men hvis vi finder det fjerde bind,
der mangler,
340
00:29:46,291 --> 00:29:50,125
så skriver jeg en check
på 300.000 dollars til dig.
341
00:29:54,875 --> 00:29:58,083
Min pickup er udenfor.
Jeg kører os derover.
342
00:30:08,625 --> 00:30:10,541
Tak.
343
00:30:13,041 --> 00:30:14,041
Mange tak.
344
00:30:17,791 --> 00:30:22,500
Fedt. Nu regner det også som bare helvede.
345
00:30:22,583 --> 00:30:25,708
Har du slået hovedet mod forruden?
346
00:30:26,541 --> 00:30:28,833
Ja. Da jeg blev påkørt bagfra.
347
00:30:30,875 --> 00:30:33,500
Har du noget imod
at lukke sidevinduet, tak?
348
00:30:39,166 --> 00:30:40,000
Jeg…
349
00:30:41,333 --> 00:30:43,458
Jeg må tilstå noget.
350
00:30:44,041 --> 00:30:45,041
Jøsses, seriøst?
351
00:30:46,625 --> 00:30:52,041
Jeg ved alt om den familie,
der ejede det depotrum, som du købte.
352
00:30:55,125 --> 00:30:59,166
De var meget rig. De havde tjent
deres formue på stål i Europa
353
00:30:59,250 --> 00:31:02,458
og emigrerede til Amerika
i slutningen af Anden Verdenskrig.
354
00:31:02,541 --> 00:31:05,958
De lavede våben. Wolfram til kampvogne.
355
00:31:07,916 --> 00:31:09,208
Men for den forkerte side.
356
00:31:09,291 --> 00:31:13,166
Ja, jeg så nogle gamle
krigsbilleder i et fotoalbum derinde.
357
00:31:13,250 --> 00:31:14,541
Hvem han end var.
358
00:31:14,625 --> 00:31:18,333
Jeg er ked af at skulle afkræfte
din opfattelse af godt og ondt,
359
00:31:18,416 --> 00:31:22,666
men denne mand vidste hvad han gjorde,
og han var yderst ondskabsfuld.
360
00:31:22,750 --> 00:31:24,250
Men Gud har ham nu.
361
00:31:26,083 --> 00:31:31,291
Ja. Gud. En stilfærdig og stærk type,
der elsker at se os tumle
362
00:31:31,375 --> 00:31:34,208
med vores fri vilje
og andre vrangforestillinger.
363
00:31:34,958 --> 00:31:36,750
Men hvad med hans modstander?
364
00:31:37,750 --> 00:31:39,875
Ubarmhjertig, ja ligefrem fjendtlig.
365
00:31:40,958 --> 00:31:43,750
Som hvisker i vores ører
i hvert vågent øjeblik.
366
00:31:45,166 --> 00:31:49,875
Du færdes vist selv på den forkerte,
fjendtlige side, Hansi.
367
00:31:50,958 --> 00:31:53,291
Er det relevant for denne udveksling?
368
00:31:59,166 --> 00:32:01,875
Ejeren af depotrummet var en syg mand.
369
00:32:03,000 --> 00:32:05,958
Han spillede sin formue væk,
ødelagde sin familie
370
00:32:06,750 --> 00:32:08,166
og kunne aldrig få nok.
371
00:32:09,375 --> 00:32:13,708
En uudtømmelig appetit. Forstår du?
372
00:32:14,750 --> 00:32:16,458
Ja, endnu et røvhul.
373
00:32:17,625 --> 00:32:18,541
Det er korrekt.
374
00:32:19,916 --> 00:32:24,208
Han færdedes i okkulte kredse
i Berlin og Wien.
375
00:32:26,416 --> 00:32:28,833
Og han hidkaldte et væsen.
376
00:32:29,583 --> 00:32:33,750
Og tilbød det en krop,
som det kunne indtage. Besætte.
377
00:32:35,833 --> 00:32:36,708
Hans søster.
378
00:32:39,583 --> 00:32:43,666
Dottie Wolmar tror jeg, at hun hed.
379
00:32:45,208 --> 00:32:47,791
Det var noget af en skandale.
380
00:32:48,708 --> 00:32:50,208
Fandt man hende nogensinde?
381
00:32:50,916 --> 00:32:53,041
Nej. De ledte, men…
382
00:32:55,083 --> 00:32:56,083
…forgæves.
383
00:32:57,291 --> 00:32:58,416
Nok om det.
384
00:32:58,500 --> 00:33:01,833
Jeg er ikke interesseret
i dette her skumle fis.
385
00:33:01,916 --> 00:33:03,083
Nå, men vi er her.
386
00:33:05,875 --> 00:33:06,708
Her.
387
00:33:07,541 --> 00:33:09,666
Det mener du ikke. Læg den væk.
388
00:33:09,750 --> 00:33:15,083
Nej, det smeltede metal blev
indsamlet fra en meget særlig kilde.
389
00:33:15,166 --> 00:33:20,708
Stykke for stykke. Hvis vi finder bogen,
vil lyset fra kandelaberen beskytte os.
390
00:33:20,791 --> 00:33:23,083
Seriøst, hold nu kæft.
391
00:33:36,166 --> 00:33:37,583
Du tager venstre side.
392
00:33:37,666 --> 00:33:39,750
Vi går ikke, før vi finder den.
393
00:33:39,833 --> 00:33:42,291
Bøger går ikke bare pludselig i brand.
394
00:34:32,708 --> 00:34:35,250
Hvis du stjæler noget,
finder jeg ud af det.
395
00:34:35,333 --> 00:34:36,916
Og der er kun én udgang.
396
00:34:48,708 --> 00:34:51,041
SLUK
DREJ FORBI DETTE PUNKT
397
00:35:29,750 --> 00:35:32,625
MYSTERIET OM DEN FORSVUNDNE
BERØMTHED FORTSÆTTER
398
00:35:32,708 --> 00:35:33,541
Ja.
399
00:35:36,333 --> 00:35:38,833
HVAD SKETE DER MED DOTTIE WOLMAR?
400
00:35:39,416 --> 00:35:41,541
Hvor er du, Dottie Wolmar?
401
00:35:44,708 --> 00:35:47,166
SAVNET BERØMTHED FRA BUFFALO
402
00:35:48,208 --> 00:35:51,125
MÅ IKKE BLOKERES
KUN AF- OG PÅLÆSNING
403
00:36:20,541 --> 00:36:21,375
Pis!
404
00:36:22,333 --> 00:36:24,500
Det er hult. Kunne du høre det?
405
00:36:31,541 --> 00:36:34,333
Jeg vidste, at rummets mål ikke stemte.
406
00:36:35,291 --> 00:36:37,166
-Hjælp mig lige.
-Ja.
407
00:36:50,708 --> 00:36:52,625
Bogen er bestemt låst inde her.
408
00:37:06,791 --> 00:37:09,291
Nu finder vi ud af,
hvorfor han kom her hver dag.
409
00:37:15,541 --> 00:37:17,708
Hvad fanden er det for en stank?
410
00:37:17,791 --> 00:37:20,833
-I min branche kalder vi det for dunst.
-Åh, gud.
411
00:37:20,916 --> 00:37:24,458
Ligesom når en kat eller en hund
markerer deres territorium.
412
00:37:25,166 --> 00:37:28,291
Rør ikke ved noget.
413
00:37:28,958 --> 00:37:30,833
Sig ikke et ord.
414
00:37:30,916 --> 00:37:35,041
-Følg mine præcise retningslinjer.
-Er du delingsfører nu?
415
00:37:35,125 --> 00:37:38,625
Hvis du finder noget,
som ikke er af denne verden,
416
00:37:38,708 --> 00:37:42,750
på den anden side af denne tærskel,
så har jeg et godt råd til dig.
417
00:37:43,875 --> 00:37:48,875
Du må ikke få øjenkontakt med det,
og du må ikke tale med det.
418
00:37:48,958 --> 00:37:51,583
Det vil fornemme mørket i dig,
ligesom jeg gør.
419
00:37:52,166 --> 00:37:55,250
Det vil være grådigt efter det,
sultent, forstår du det?
420
00:37:55,333 --> 00:37:59,583
Det var da vist to råd,
og du ved ikke en skid om mig.
421
00:37:59,666 --> 00:38:00,583
Så hold kæft.
422
00:38:45,541 --> 00:38:49,375
Det stinker fandeme forfærdeligt.
For fanden da.
423
00:39:05,208 --> 00:39:06,583
Hvor utroligt.
424
00:39:12,000 --> 00:39:14,333
Det havde jeg aldrig forestillet mig.
425
00:39:15,541 --> 00:39:19,541
Han holdt sin stakkels søster fanget.
Det må være svagt.
426
00:39:20,250 --> 00:39:21,875
Sulten. Stakkels ting.
427
00:39:24,125 --> 00:39:27,125
Det var fanget inde i cirklen
i så lang tid.
428
00:39:27,625 --> 00:39:30,125
Håret er smeltet sammen med gulvet.
429
00:39:30,708 --> 00:39:33,541
Se, hvordan dæmonen gemmer sig.
430
00:39:34,666 --> 00:39:37,625
Den brugte hendes ansigt som indgang.
431
00:39:38,833 --> 00:39:41,541
-Der er den.
-Træd ikke over den linje.
432
00:39:42,333 --> 00:39:45,958
-Skid hul i det, jeg henter bogen.
-Nej, stop, lad være!
433
00:39:48,375 --> 00:39:50,875
Du aner ikke, hvad du har vækket!
434
00:40:15,583 --> 00:40:17,375
Milde Moses.
435
00:40:17,916 --> 00:40:18,875
Dottie.
436
00:41:23,166 --> 00:41:24,625
For fanden da.
437
00:41:32,958 --> 00:41:35,708
Gudskelov. Vil du venligst åbne døren?
438
00:41:37,958 --> 00:41:39,875
Vil du være sød at åbne døren?
439
00:41:41,166 --> 00:41:42,958
Vil du være sød at åbne døren?
440
00:41:43,041 --> 00:41:44,958
Åbn døren, tak!
441
00:41:45,541 --> 00:41:46,375
Tak.
442
00:41:50,750 --> 00:41:52,708
Nej! Vær nu sød.
443
00:41:52,791 --> 00:41:55,458
Jeg er i fare, jeg har brug for din hjælp!
444
00:41:55,541 --> 00:41:57,708
Vær nu sød! Åbn døren!
445
00:41:57,791 --> 00:41:58,666
Nej!
446
00:41:58,750 --> 00:42:02,416
Jeg giver dig, hvad end du vil have.
Jeg beder dig!
447
00:42:03,083 --> 00:42:05,375
Vær nu sød! Åbn døren!
448
00:42:07,458 --> 00:42:11,291
Åbn døren!
449
00:42:11,375 --> 00:42:13,875
Jeg beder dig!
450
00:42:47,125 --> 00:42:48,833
DENNE SÆSON AF GUILLERMO DEL TORO
451
00:42:49,666 --> 00:42:53,375
Min karriere som kunstner endte
i det øjeblik, jeg så dine værker.
452
00:42:53,458 --> 00:42:56,666
Kan du mærke det, Will? Frygten?
453
00:42:56,750 --> 00:43:00,208
Så du mener altså,
at rotterne stjæler ligene fra kisterne?
454
00:43:00,916 --> 00:43:03,333
Jeg har set en skov,
der trækker de døde ind i den.
455
00:43:03,958 --> 00:43:05,416
Hjælp! Vi skal tilbage dertil.
456
00:43:05,916 --> 00:43:06,750
ÅBEN ALLE DØRENE
457
00:43:06,833 --> 00:43:09,833
-Huset giver mig kuldegysninger.
-Jeg er meget bekymret for dig.
458
00:43:09,916 --> 00:43:10,833
IKKE LUK ØJNENE
459
00:43:12,041 --> 00:43:15,416
-Du bør ikke bruge den creme længere.
-Det er det, der vil ordne mig.
460
00:43:16,125 --> 00:43:19,666
I aften vil jeg give jer
en unik oplevelse.
461
00:43:20,166 --> 00:43:21,625
Hvad finder jeg mon?
462
00:43:25,416 --> 00:43:26,500
Skete dette lige?
463
00:43:26,583 --> 00:43:27,916
ÅBEN
464
00:43:28,541 --> 00:43:29,750
DIT
465
00:43:30,583 --> 00:43:31,583
SIND
466
00:43:32,583 --> 00:43:33,666
FOR FRYGTEN
467
00:43:36,208 --> 00:43:38,583
Mørket har det med at fange mig.
468
00:43:39,833 --> 00:43:40,708
DEPOTRUM 36
469
00:43:40,791 --> 00:43:41,791
FORMATIONER
470
00:43:41,875 --> 00:43:42,791
PICKMANS MODEL
471
00:43:42,875 --> 00:43:43,750
DRØMME I HEKSEHUSET
472
00:43:43,833 --> 00:43:44,708
FREMVISNINGEN
473
00:43:44,791 --> 00:43:45,791
OBDUKTIONEN
474
00:43:45,875 --> 00:43:46,791
KIRKEGÅRDSROTTERNE
475
00:43:46,875 --> 00:43:47,791
DET YDRE
476
00:43:48,375 --> 00:43:50,916
GUILLERMO DEL TOROS
RARITETSKABINETTET
477
00:44:45,958 --> 00:44:48,875
Tekster af: Kathrine Bastías-Bech