1
00:00:06,166 --> 00:00:08,833
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:10,958 --> 00:00:12,166
Багато століть тому,
3
00:00:12,791 --> 00:00:14,958
коли світ був сповнений таємниць,
4
00:00:15,041 --> 00:00:17,166
а подорожувати могли лише обрані,
5
00:00:17,666 --> 00:00:19,458
зявилася нова форма колекції.
6
00:00:19,958 --> 00:00:21,666
Кабінет курйозів.
7
00:00:22,250 --> 00:00:25,208
Ця колекція
могла бути розміщена в будівлі,
8
00:00:25,916 --> 00:00:26,750
кімнаті
9
00:00:27,708 --> 00:00:28,833
або в меблях.
10
00:00:32,625 --> 00:00:35,666
У цих приватних колекціях
можна знайти книги,
11
00:00:35,750 --> 00:00:40,208
картини або зразки
природної та неприродної історії.
12
00:00:40,291 --> 00:00:44,500
Зуб дракона, русалка Фіджі, ріг єдинорога.
13
00:00:44,583 --> 00:00:45,875
І за кожним із них —
14
00:00:46,416 --> 00:00:47,291
своя історія.
15
00:00:47,791 --> 00:00:51,666
У деяких колекціях можна навіть
побачити величезний обладунок.
16
00:00:51,750 --> 00:00:53,958
Або маленькі ключі.
17
00:00:55,083 --> 00:00:57,458
Ключів від комори.
18
00:00:58,083 --> 00:01:01,375
Старого місця,
що зберігає память про минуле.
19
00:01:02,250 --> 00:01:07,541
Речі, що нагадують нам
про наші вчинки, темряву чи гріхи.
20
00:01:07,625 --> 00:01:09,583
Сьогоднішня історія — «Лот № 36».
21
00:01:10,291 --> 00:01:11,166
Режисер —
22
00:01:11,833 --> 00:01:12,833
Ґільєрмо Наварро.
23
00:01:14,375 --> 00:01:17,833
НАЗВА ЕПІЗОДУ
24
00:02:21,375 --> 00:02:22,916
Дві години тому
25
00:02:23,000 --> 00:02:27,541
повітряні сили союзників почали
наступ на військові цілі Іраку й Кувейту.
26
00:02:28,625 --> 00:02:30,916
Наступ продовжується й наразі.
27
00:02:32,875 --> 00:02:38,333
Ми маємо можливість створити
для себе й для майбутніх поколінь
28
00:02:39,333 --> 00:02:40,875
новий світовий порядок.
29
00:02:41,416 --> 00:02:44,583
Світ, де верховенство права,
а не закон джунглів,
30
00:02:44,666 --> 00:02:46,833
керує політикою націй.
31
00:02:47,958 --> 00:02:50,583
Коли ми досягнемо успіху,
а ми його досягнемо,
32
00:02:51,416 --> 00:02:54,375
у нас буде реальний шанс
на новий світовий порядок.
33
00:02:54,458 --> 00:02:57,625
Порядок, при якому авторитетна ООН
34
00:02:57,708 --> 00:03:03,416
може використати
миротворчу роль для втілення своєї місії.
35
00:03:05,125 --> 00:03:08,666
Ми воюємо не з народом Іраку.
36
00:03:10,083 --> 00:03:11,625
Насправді ми воюємо за невинних,
37
00:03:11,708 --> 00:03:13,625
які стали заручниками конфлікту.
38
00:03:13,708 --> 00:03:15,375
Я молюся за їхню безпеку.
39
00:03:17,333 --> 00:03:20,083
Наша мета — не завоювання Іраку.
40
00:03:21,250 --> 00:03:23,000
Ми прагнемо звільнити Кувейт.
41
00:03:23,625 --> 00:03:27,625
Я сподіваюся,
що іракський народ навіть зараз може
42
00:03:28,916 --> 00:03:33,250
переконати диктатора скласти зброю,
43
00:03:33,333 --> 00:03:36,500
покинути Кувейт і дати змогу Іраку
44
00:03:37,625 --> 00:03:40,833
приєднатися до сімї миролюбних народів.
45
00:03:41,666 --> 00:03:45,791
Томас Пейн писав багато років тому:
46
00:03:46,875 --> 00:03:50,458
«Цей час — випробування для людських душ».
47
00:03:51,791 --> 00:03:54,875
Ці відомі слова
сьогодні надзвичайно правдиві.
48
00:03:55,791 --> 00:04:00,958
Але навіть зараз, коли літаки
багатонаціональних сил атакують Ірак,
49
00:04:01,666 --> 00:04:04,583
я волію думати про мир, а не про війну.
50
00:04:06,041 --> 00:04:10,000
Я переконаний не лише в тому,
що ми переможемо,
51
00:04:11,250 --> 00:04:16,083
а й у тому, що після жаху війни
прийде усвідомлення того,
52
00:04:16,166 --> 00:04:20,625
що жодна нація не може
протистояти обєднаному світу.
53
00:04:23,583 --> 00:04:26,458
…нашу землю. Ми боролися й перемогли.
54
00:04:26,541 --> 00:04:30,250
Ці іммігранти беруть і нічого не віддають.
55
00:04:30,333 --> 00:04:33,958
Хто сказав, що їм тут раді?
Хто їх запрошував?
56
00:04:34,916 --> 00:04:37,583
Ми створили цю країну,
боролися за її свободи,
57
00:04:37,666 --> 00:04:39,458
а вони хочуть на все готове.
58
00:04:39,541 --> 00:04:40,375
Дідько, так.
59
00:04:40,458 --> 00:04:41,291
Наживитися.
60
00:04:41,375 --> 00:04:44,666
Розграбування соціальних програм.
Права темношкірих.
61
00:04:44,750 --> 00:04:48,625
А як щодо прав білошкірих?
О ні, не можна про це говорити.
62
00:04:48,708 --> 00:04:49,625
Ні, не можна.
63
00:04:49,708 --> 00:04:51,208
Скоро прийматимемо ваші дзвінки.
64
00:04:51,291 --> 00:04:54,458
Тільки без самовпевнених
ліберальних придурків, будь ласка.
65
00:04:55,208 --> 00:04:58,625
На лінії Фред із Вільямсвіля.
Що ти про це думаєш?
66
00:05:28,833 --> 00:05:29,916
Крута тачка.
67
00:05:30,000 --> 00:05:31,375
Моя гордість і радість.
68
00:05:37,375 --> 00:05:39,375
ЦІЛОДОБОВЕ ЗБЕРІГАННЯ
ДО АУКЦІОНУ — СЮДИ
69
00:05:39,458 --> 00:05:40,916
Усім привіт.
70
00:05:41,958 --> 00:05:44,166
Не соромтеся. Ідіть до татка.
71
00:05:44,250 --> 00:05:46,166
Приєднуйтеся до братів і сестер.
72
00:05:46,750 --> 00:05:49,375
Я — Едді, а ви натрапили на золоту жилу.
73
00:05:49,458 --> 00:05:52,000
Для новачків: це довготривала оренда.
74
00:05:52,083 --> 00:05:54,666
Люди, які не довіряють банкам,
ховають золоті зливки
75
00:05:54,750 --> 00:05:57,708
у старих диванних подушках,
а шуби — у коробках.
76
00:05:58,208 --> 00:06:02,000
І чомусь усе це після них
залишається. Правило «СРБ».
77
00:06:02,083 --> 00:06:03,083
Смерть,
78
00:06:03,166 --> 00:06:05,166
розлучення, борги.
79
00:06:05,250 --> 00:06:08,125
Їм не пощастило, на відміну від вас.
80
00:06:08,875 --> 00:06:11,250
Інколи ми відчиняємо двері
й мріємо про великий куш,
81
00:06:11,333 --> 00:06:13,583
а знаходимо лише купу лайна.
82
00:06:15,083 --> 00:06:18,583
Сьогодні в нас усе коротко та ясно,
почнемо з лота № 36.
83
00:06:18,666 --> 00:06:21,125
Він десятиліттями належав
одному чоловікові.
84
00:06:21,708 --> 00:06:26,041
Хай спочиває з миром нагорі,
унизу чи деінде.
85
00:06:26,916 --> 00:06:28,291
Розглядаю всі варіанти.
86
00:06:29,291 --> 00:06:30,541
Без зайвих церемоній…
87
00:06:38,083 --> 00:06:38,916
Так.
88
00:06:52,041 --> 00:06:53,458
Погляньте, відчуйте запах.
89
00:06:54,500 --> 00:06:55,666
А більше зась.
90
00:07:07,125 --> 00:07:12,166
Почнімо торги!
91
00:07:13,375 --> 00:07:14,208
Тримай, Білле.
92
00:07:15,291 --> 00:07:19,250
Аукціон розпочато.
Стартуємо з 50. 50 так 50.
93
00:07:19,333 --> 00:07:20,583
-50 доларів.
-100.
94
00:07:21,083 --> 00:07:22,583
-100, хто дасть 150?
-150.
95
00:07:22,666 --> 00:07:25,708
-Один, пять, нуль — один!
-175.
96
00:07:25,791 --> 00:07:27,583
-250.
-250 — один…
97
00:07:27,666 --> 00:07:28,916
350.
98
00:07:30,083 --> 00:07:31,541
Конкуренція наростає.
99
00:07:31,625 --> 00:07:36,125
Чотири купюри по сто,
400 — один, два, три.
100
00:07:36,208 --> 00:07:39,458
Продано соромязливому
чоловіку з глибокими кишенями.
101
00:07:42,041 --> 00:07:44,875
Гаразд, ходімо. Наступний по коридору.
102
00:07:48,958 --> 00:07:50,125
Я почув тебе, Томмі.
103
00:07:50,208 --> 00:07:51,291
Правда, бовдуре?
104
00:07:51,375 --> 00:07:54,958
Я ж казав тобі не покидати округ,
поки все не владнається.
105
00:07:55,041 --> 00:07:55,958
Я й не покидав.
106
00:07:57,291 --> 00:07:59,500
Хлопець, що за тобою наглядає, бреше?
107
00:08:00,750 --> 00:08:02,916
Я тут, щоб заробити грошей
і заплатити тобі.
108
00:08:03,000 --> 00:08:05,416
Я хочу отримати їх зараз,
брехливий шматок лайна.
109
00:08:05,500 --> 00:08:06,708
Таксофон на вулиці.
110
00:08:06,791 --> 00:08:08,083
Дай мені трохи часу.
111
00:08:08,166 --> 00:08:09,166
Авжеж.
112
00:08:09,250 --> 00:08:10,125
Я все владнаю.
113
00:08:10,208 --> 00:08:11,666
Краще сьогодні, виродку.
114
00:08:14,541 --> 00:08:15,666
У тебе є контракт?
115
00:08:20,791 --> 00:08:22,416
Твоя частка з останнього сховища.
116
00:08:23,500 --> 00:08:24,958
Щось заробив?
117
00:08:25,041 --> 00:08:27,833
Каміння було зі скла,
але золото переплавили.
118
00:08:28,375 --> 00:08:32,583
-Мало. А як же деревяні тростини?
-Репліки. Гівняна деревяна смола.
119
00:08:33,291 --> 00:08:35,458
Відняв за біганину й пальне.
120
00:08:35,541 --> 00:08:38,375
Мабуть, тому ти взяв фургон,
а я їздив на мопеді.
121
00:08:43,291 --> 00:08:46,750
-Я віддам тобі чек.
-Не говори маячню. Чек.
122
00:08:47,500 --> 00:08:48,916
Краще дай мені гроші.
123
00:08:50,375 --> 00:08:51,250
Чек.
124
00:09:05,000 --> 00:09:08,250
-Спритно.
-Уявляєш, скільки я заробляю за годину?
125
00:09:09,041 --> 00:09:10,041
Мої ключі в тебе?
126
00:09:11,125 --> 00:09:13,416
Спершу я хочу тобі дещо показати.
127
00:09:15,250 --> 00:09:16,125
Ось.
128
00:09:17,875 --> 00:09:19,666
Заціни. Ти маєш побачити.
129
00:09:22,750 --> 00:09:24,791
Це той, кому належить те, що ти купив.
130
00:09:25,291 --> 00:09:26,208
Щодня
131
00:09:27,000 --> 00:09:28,541
той самий чоловік.
132
00:09:28,625 --> 00:09:29,875
Носить ту саму сумку.
133
00:09:30,916 --> 00:09:32,583
Залишається на годину, півтори.
134
00:09:33,458 --> 00:09:35,208
-А потім…
-А я тут до чого?
135
00:09:35,875 --> 00:09:37,000
Тобі не цікаво?
136
00:09:37,083 --> 00:09:40,291
Ні, я ніколи не цікавився.
Може, тому я й досі живий.
137
00:09:43,166 --> 00:09:46,833
-Ти, мабуть, жартуєш.
-Він орендує з моменту відкриття.
138
00:09:47,458 --> 00:09:49,250
З 1945-го.
139
00:09:49,333 --> 00:09:51,583
Був переважно сам по собі, ввічливий,
140
00:09:52,166 --> 00:09:53,458
але замкнений.
141
00:09:54,708 --> 00:09:55,541
«Білий гнів».
142
00:09:56,458 --> 00:09:58,083
Можна казати «Чорний гнів»?
143
00:09:59,000 --> 00:09:59,916
Я так не думаю.
144
00:10:03,583 --> 00:10:06,625
Там щось особливе, щоб він так пильнував.
145
00:10:06,708 --> 00:10:09,041
Так, старий одяг і зношене взуття.
146
00:10:09,625 --> 00:10:12,250
Я вже накупив раз банок у Пальметто.
147
00:10:13,125 --> 00:10:16,125
Із сечею, калом, волоссям і нігтями.
148
00:10:16,208 --> 00:10:20,041
А ще сумки з купонами.
З віком ми стаємо все дивнішими.
149
00:10:24,291 --> 00:10:25,125
Дивися.
150
00:10:25,208 --> 00:10:27,250
Сумка порожня, коли він виходить.
151
00:10:27,333 --> 00:10:30,666
-Звісно, це сховище.
-Але що він задумав?
152
00:10:31,416 --> 00:10:34,458
Він щось там залишав.
Щодня протягом десятиліть.
153
00:10:36,208 --> 00:10:37,791
Знову стрибає.
154
00:10:39,666 --> 00:10:40,791
Як уважаєш, що це?
155
00:10:41,958 --> 00:10:43,041
Я огляну місце.
156
00:10:51,500 --> 00:10:52,750
Твій лот № 36.
157
00:10:54,416 --> 00:10:55,250
Насолоджуйся.
158
00:11:01,333 --> 00:11:03,208
Це я скинув тобі інформацію,
159
00:11:04,541 --> 00:11:06,083
тож не забувай ділитися.
160
00:11:09,166 --> 00:11:10,250
Жадібний покидьок.
161
00:11:28,583 --> 00:11:31,250
Небо над Багдадом сьогодні засяяло,
162
00:11:31,333 --> 00:11:34,375
коли обєднані війська почали наступ…
163
00:11:34,458 --> 00:11:37,416
Вітаю, пане Едді.
Я прийшла оплатити рахунок.
164
00:11:37,500 --> 00:11:38,875
За два місяці.
165
00:11:41,458 --> 00:11:46,833
Я думав, ви залишили сховище.
Ми продали його, бо ви не зявлялися.
166
00:11:47,333 --> 00:11:49,250
Ні.
167
00:11:50,791 --> 00:11:51,625
Пане Едді,
168
00:11:53,208 --> 00:11:55,500
як давно я стала вашим орендарем?
169
00:11:55,583 --> 00:11:58,125
Ми надіслали вам
сповіщення про виселення, пані Амеліє.
170
00:11:58,208 --> 00:12:01,541
-Ви не відповідали на дзвінки.
-Я ж казала, що переїхала.
171
00:12:02,125 --> 00:12:03,708
У мене новий номер.
172
00:12:04,541 --> 00:12:07,708
Може, ви надіслали сповіщення
за старою адресою.
173
00:12:08,208 --> 00:12:10,291
-Неправильною.
-Чия це провина?
174
00:12:10,375 --> 00:12:11,208
Ваша!
175
00:12:11,708 --> 00:12:15,291
Я дзвонила. Я сказала:
«Будь ласка, пане Едді, не забудьте».
176
00:12:17,291 --> 00:12:18,125
Це було…
177
00:12:25,458 --> 00:12:27,125
Бачите того хлопця?
178
00:12:29,458 --> 00:12:30,833
Його звати Нік Епплтон.
179
00:12:31,500 --> 00:12:33,041
Він купив ваше сховище.
180
00:12:34,500 --> 00:12:35,500
Ідіть до нього.
181
00:12:35,583 --> 00:12:37,833
Можливо, зможете повернути деякі речі.
182
00:12:40,916 --> 00:12:42,125
-Дякую.
-Немає за що.
183
00:12:42,791 --> 00:12:43,625
Дуже дякую.
184
00:12:45,458 --> 00:12:46,458
Вибачте.
185
00:12:54,416 --> 00:12:55,416
Наглядає за мною.
186
00:12:59,208 --> 00:13:00,041
Пане Епплтон?
187
00:13:01,958 --> 00:13:04,166
-Пане Епплтон?
-Овва!
188
00:13:04,250 --> 00:13:07,583
Вибачте. Я — Амелія.
Пан Едді сказав, ви купили моє сховище.
189
00:13:07,666 --> 00:13:10,583
-З іншої сторони. Номер 27.
-А якщо й так?
190
00:13:10,666 --> 00:13:11,875
Це помилка.
191
00:13:12,458 --> 00:13:15,958
-Помилка? Вас виселили.
-Сповіщення надіслали не за тією адресою.
192
00:13:16,041 --> 00:13:19,625
-Поговоріть із менеджером.
-Ні. Пан Едді направив до вас.
193
00:13:20,791 --> 00:13:22,458
Козел. Справді?
194
00:13:23,166 --> 00:13:26,375
-Говоріть швидше, на це вухо.
-Там усі мої сімейні речі.
195
00:13:26,458 --> 00:13:29,083
Листи, фото, особисті речі.
196
00:13:29,625 --> 00:13:33,291
Я викинув багато речей і продав інші.
197
00:13:33,375 --> 00:13:36,500
Може, щось і залишилося,
але все, що там, тепер моє.
198
00:13:36,583 --> 00:13:39,833
-Розумієте?
-Ні, не ваше.
199
00:13:42,375 --> 00:13:45,250
-Звідки ви?
-Мене звати Амелія, я місцева.
200
00:13:45,333 --> 00:13:46,625
Їхала з двома пересадками.
201
00:13:46,708 --> 00:13:51,208
Юридично ви втратили все,
що там було. Вибачте, але так воно і є.
202
00:13:51,291 --> 00:13:55,125
Усі мої дитячі фото.
Листи моєї мами, тата.
203
00:13:55,208 --> 00:14:00,541
Навіщо вони вам, пане Епплтон?
Я прогляну речі й нікого не турбуватиму.
204
00:14:00,625 --> 00:14:03,166
Може, дещо ще лишилося, я швидко.
205
00:14:03,250 --> 00:14:05,250
Мені шкода, та це не мої проблеми.
206
00:14:06,708 --> 00:14:08,375
Ви не допоможете?
207
00:14:11,583 --> 00:14:13,875
Тисяча баксів.
І забирайте все, що залишилося.
208
00:14:14,375 --> 00:14:17,375
Я прибиральниця.
Це моя зарплата за місяць.
209
00:14:22,166 --> 00:14:23,000
Ось.
210
00:14:25,416 --> 00:14:28,000
Це ваше, можете користуватися.
211
00:14:30,458 --> 00:14:32,541
Що ви за людина?
212
00:14:33,791 --> 00:14:34,625
Що?
213
00:14:36,916 --> 00:14:38,125
Ви знаєте іспанську?
214
00:14:38,208 --> 00:14:40,125
Ні. А ви не знаєте англійську.
215
00:14:40,208 --> 00:14:44,375
Коли ви в моїй країні,
будьте ласкаві ображати мене моєю мовою.
216
00:14:44,458 --> 00:14:45,541
Тупа лярва.
217
00:14:47,041 --> 00:14:49,375
Я сказала: сподіваюся, ти згниєш у пеклі!
218
00:14:53,166 --> 00:14:54,416
УВІМКНУТИ СВІТЛО
219
00:14:55,250 --> 00:14:58,625
Як завжди, усе маю робити я.
220
00:14:59,333 --> 00:15:01,375
Наче в мене недостатньо проблем.
221
00:15:02,291 --> 00:15:03,791
Навіщо мені це лайно?
222
00:15:47,208 --> 00:15:48,583
Щоразу те ж саме лайно.
223
00:15:49,458 --> 00:15:52,750
Як не дощ, то труба.
Треба шукати нову роботу.
224
00:15:55,750 --> 00:15:56,833
Привіт, Едді.
225
00:15:58,458 --> 00:16:01,000
Моє сховище значно менше за це.
226
00:16:01,083 --> 00:16:04,541
Що ти там кажеш?
Хочеш отримати знижку за розмір?
227
00:16:05,500 --> 00:16:06,875
Чому ти такий скупий?
228
00:16:06,958 --> 00:16:10,541
Менше місця —
менше речей. Усе, що я сказав.
229
00:16:10,625 --> 00:16:12,666
У нас мінімальних стандартів немає.
230
00:16:13,791 --> 00:16:17,416
Це місце збудували у 1940-х.
Сховища були просторіші, крутіші.
231
00:16:18,083 --> 00:16:19,791
Зєднані одне з одним.
232
00:16:22,291 --> 00:16:23,750
Не знаю, що це за лайно…
233
00:16:25,583 --> 00:16:28,375
Перепрошую. Сходжу за шваброю.
234
00:16:31,041 --> 00:16:34,958
-Пані Амелія чекає надворі.
-Дякую що підставив мене, до речі.
235
00:16:35,541 --> 00:16:38,083
Хай погляне,
чи залишилися її речі, заради Бога.
236
00:16:38,166 --> 00:16:42,000
Я не куплюся на роль поганого копа.
І ти хорошим не будеш.
237
00:16:42,083 --> 00:16:46,250
-Не будь лицеміром, як усі інші.
-У нас якісь проблеми?
238
00:16:47,000 --> 00:16:50,500
Гаразд. Я приторговую,
але ця жінка — хороша людина.
239
00:16:50,583 --> 00:16:53,916
У грі є свої правила.
Десь отримуєш, десь утрачаєш.
240
00:16:54,000 --> 00:16:56,833
Поглянь на мене.
Я зробив те, що мав, заради цієї країни.
241
00:16:56,916 --> 00:16:59,583
Як ти привязуєш це до кожної розмови?
242
00:16:59,666 --> 00:17:03,666
Тому що це варто повторити.
У грі, в яку я грав, порушували правила.
243
00:17:03,750 --> 00:17:07,666
Це вухо не чує нічого,
крім високочастотного дзвону день у день.
244
00:17:07,750 --> 00:17:09,375
Гаразд. Дружина? Немає.
245
00:17:09,458 --> 00:17:11,583
Я втратив багато. Але тепер моя черга.
246
00:17:11,666 --> 00:17:13,916
Ти не єдиний, об кого витерли ноги.
247
00:17:15,333 --> 00:17:18,375
Порушували правила?
На фронті одні темношкірі.
248
00:17:18,458 --> 00:17:21,416
Може, ти не памятаєш
усіх темношкірих тіл, які переступав,
249
00:17:21,500 --> 00:17:23,250
коли йшов посцяти в Хионг.
250
00:17:25,291 --> 00:17:28,875
Я купив це сховище чесно. Тож пішов ти,
251
00:17:28,958 --> 00:17:31,333
пішла вона, і пішло це відчуття провини!
252
00:17:33,166 --> 00:17:35,583
У моєму загоні всі були однакові.
253
00:19:21,833 --> 00:19:22,708
ФОТОГРАФІЇ
254
00:19:25,125 --> 00:19:27,125
ДОТТІ. МАМА
255
00:19:37,375 --> 00:19:39,375
МЮНХЕН 1938
ВІДЕНЬ 1938
256
00:20:49,583 --> 00:20:50,791
Трясця!
257
00:21:40,166 --> 00:21:41,750
Дванадцять тисяч. Завтра.
258
00:21:43,916 --> 00:21:45,583
Ти чітко дав це зрозуміти.
259
00:21:48,625 --> 00:21:49,875
Дідько.
260
00:22:02,750 --> 00:22:03,583
Ось тепер чітко.
261
00:22:05,833 --> 00:22:07,041
ЗБЕРІГАННЯ 24/7
ВІДЧИНЕНО
262
00:22:07,125 --> 00:22:07,958
Геть.
263
00:22:09,833 --> 00:22:11,083
Геть!
264
00:22:27,958 --> 00:22:29,041
Чорт забирай.
265
00:22:36,375 --> 00:22:40,000
-Що з тобою сталося?
-Я позичу твою аптечку.
266
00:22:43,708 --> 00:22:46,125
-Може, посидиш трохи?
-Що?
267
00:22:46,833 --> 00:22:50,250
Навіщо? Усе гаразд.
Мені треба дещо оцінити.
268
00:22:51,125 --> 00:22:54,500
-Мабуть, щось цінне.
-Антикварні вироби, трохи золота.
269
00:22:57,625 --> 00:22:59,916
Може, цього разу не йди в ломбард?
270
00:23:00,708 --> 00:23:02,958
Зайди до Агати на Дуглас Драйв.
271
00:23:06,416 --> 00:23:07,583
ДУГЛАС ДРАЙВ, 232
272
00:23:07,666 --> 00:23:08,541
Вона хороша людина.
273
00:23:08,625 --> 00:23:11,625
Не будь таким ворожим.
Поглянь, чоло в крові, очі вирячив.
274
00:23:11,708 --> 00:23:12,791
Відчепися.
275
00:23:14,375 --> 00:23:16,125
Випий заспокійливе, Ніку.
276
00:23:49,666 --> 00:23:52,666
Це, звісно, золото,
але я заплачу за нього як за лом.
277
00:23:53,291 --> 00:23:55,291
Едді сказав, що ви допомагаєте.
278
00:23:56,166 --> 00:23:58,250
Звісно, якщо допомагають мені.
279
00:23:59,708 --> 00:24:00,708
Погляньте.
280
00:24:01,291 --> 00:24:05,000
Жодних проб на металі, робота груба.
281
00:24:07,500 --> 00:24:09,000
Свічник не придатний.
282
00:24:11,500 --> 00:24:12,666
Щось іще?
283
00:24:12,750 --> 00:24:15,666
Стіл і стільці хороші.
Інкрустація справжня.
284
00:24:16,833 --> 00:24:18,375
Вони чудові.
285
00:24:21,916 --> 00:24:23,125
На кшталт спіритичних?
286
00:24:23,625 --> 00:24:26,208
Це стіл для сеансів.
287
00:24:28,000 --> 00:24:29,833
Трохи серйозніше.
288
00:24:38,875 --> 00:24:40,875
Що тут у нас?
289
00:24:46,166 --> 00:24:47,333
Ви колись бачили…
290
00:24:49,416 --> 00:24:50,541
Так.
291
00:24:52,916 --> 00:24:55,166
Лібер Примус, Демонія.
292
00:24:57,541 --> 00:24:59,125
Лібер Секундус,
293
00:24:59,208 --> 00:25:00,375
Символія.
294
00:25:05,833 --> 00:25:07,291
Лібер Терціус,
295
00:25:08,000 --> 00:25:09,416
Періліпсі.
296
00:25:12,541 --> 00:25:13,833
Що це означає?
297
00:25:13,916 --> 00:25:16,500
Вони важливі, так? Упевнений, що цінні.
298
00:25:17,750 --> 00:25:18,708
Я не фахівчиня.
299
00:25:19,208 --> 00:25:20,291
Хто тоді?
300
00:25:21,791 --> 00:25:23,458
Я знаю декого.
301
00:25:30,583 --> 00:25:31,625
А це…
302
00:25:32,416 --> 00:25:34,625
-Я такого ще не бачив.
-Я бачила.
303
00:25:35,125 --> 00:25:36,416
Багато разів.
304
00:25:37,375 --> 00:25:38,916
Обережно. Матеріал крихкий.
305
00:25:42,750 --> 00:25:44,583
Торкніться. Яка краса.
306
00:25:46,625 --> 00:25:47,791
Спробуйте. Торкніться.
307
00:25:51,958 --> 00:25:53,416
Знаєте, із чого це?
308
00:25:55,708 --> 00:25:56,541
Вовна.
309
00:25:57,875 --> 00:25:58,875
Людське волосся.
310
00:25:59,541 --> 00:26:01,958
-Понюхайте.
-Ага. Ні, дякую.
311
00:26:03,125 --> 00:26:05,250
Я подзвоню знайомому щодо книг.
312
00:26:22,375 --> 00:26:24,833
Роланде, це Агата.
313
00:26:24,916 --> 00:26:27,125
Господи.
314
00:26:27,208 --> 00:26:31,583
Я в магазині.
У мене тут клієнт із дуже цікавими речами.
315
00:26:32,958 --> 00:26:35,041
Твоя тематика, розумієш?
316
00:26:36,333 --> 00:26:37,291
Поквапся.
317
00:26:39,250 --> 00:26:40,083
Повір мені.
318
00:26:52,541 --> 00:26:55,791
Вітаю, золотце. Як справи?
319
00:26:56,875 --> 00:26:57,916
Це Нік.
320
00:26:58,625 --> 00:27:00,166
Вітаю.
321
00:27:00,250 --> 00:27:01,333
Погляньте.
322
00:27:01,416 --> 00:27:02,500
Що скажете?
323
00:27:04,750 --> 00:27:08,166
Так. Дуже цікаво. Так.
324
00:27:08,833 --> 00:27:09,791
Це
325
00:27:10,541 --> 00:27:11,625
дійсно
326
00:27:12,666 --> 00:27:14,666
стіл для сеансів.
327
00:27:15,458 --> 00:27:18,125
-Вишукано.
-Австрія 19 століття.
328
00:27:19,250 --> 00:27:20,416
Дерево —
329
00:27:21,375 --> 00:27:24,208
білий кедр і сандал,
330
00:27:24,291 --> 00:27:25,583
оброблені в дуже…
331
00:27:26,833 --> 00:27:28,166
унікальний спосіб.
332
00:27:28,250 --> 00:27:33,041
Створено так,
щоб полегшити виклик сутності.
333
00:27:34,833 --> 00:27:35,666
Бачите?
334
00:27:36,416 --> 00:27:38,375
Червоний відтінок на лаку?
335
00:27:40,208 --> 00:27:41,666
Знаєте, з чого він?
336
00:27:43,833 --> 00:27:44,791
Хворі виродки.
337
00:27:52,291 --> 00:27:53,166
Господи.
338
00:27:54,666 --> 00:27:56,166
Я знала, що тобі сподобається.
339
00:28:00,791 --> 00:28:02,583
Був четвертий том?
340
00:28:03,416 --> 00:28:04,708
Але…
341
00:28:04,791 --> 00:28:05,625
Я не бачив.
342
00:28:06,291 --> 00:28:08,208
Може, знайдете?
343
00:28:08,708 --> 00:28:12,125
Я ще не розбирав речі.
Там повно всякого мотлоху.
344
00:28:12,208 --> 00:28:15,791
Книги дуже рідкісні.
345
00:28:15,875 --> 00:28:17,958
Я б дав 10 000 за всі три.
346
00:28:18,916 --> 00:28:19,916
Ну, гаразд.
347
00:28:20,791 --> 00:28:22,208
Скільки за чотири?
348
00:28:22,291 --> 00:28:26,125
Якщо продати на правильному аукціоні,
де багато покупців,
349
00:28:27,000 --> 00:28:30,250
можна отримати більше 300 000 доларів.
350
00:28:32,166 --> 00:28:34,833
Розумієте, четвертий том найрідкісніший.
351
00:28:35,875 --> 00:28:39,583
Лібер Квартус Сакраментум.
352
00:28:39,666 --> 00:28:41,666
Найбажаніша частина.
353
00:28:42,916 --> 00:28:44,583
Легендарна.
354
00:28:45,166 --> 00:28:48,458
Повна символів
і заклять, щоб звязати демона,
355
00:28:48,541 --> 00:28:50,958
зробити його земним. Розумієте?
356
00:28:52,083 --> 00:28:53,208
Демона?
357
00:28:53,708 --> 00:28:57,208
Четвертий том найрідкісніший,
358
00:28:58,125 --> 00:29:02,875
бо він повністю згорає,
коли угоду із виконавцем
359
00:29:03,750 --> 00:29:05,666
завершено.
360
00:29:06,625 --> 00:29:08,416
Але не тоді…
361
00:29:11,666 --> 00:29:16,208
-Може, досить тягнути кота за хвіст?
-Він важкий випадок, Роллі.
362
00:29:16,291 --> 00:29:21,375
Але не тоді, коли демона зрадили.
Бо він не зможе стягнути борг.
363
00:29:22,833 --> 00:29:25,208
Ця угода має відбутися сьогодні.
364
00:29:27,291 --> 00:29:33,166
Це оплата за канделябри, стіл і стільці.
365
00:29:33,250 --> 00:29:37,083
А віночок я тобі дарую, моя люба Агато.
366
00:29:38,125 --> 00:29:40,166
За рекомендацію. Дуже дякую.
367
00:29:40,708 --> 00:29:41,541
Але…
368
00:29:42,458 --> 00:29:44,666
Якщо ми знайдемо зниклий четвертий том,
369
00:29:46,291 --> 00:29:50,708
я випишу вам чек на 300 000 доларів.
370
00:29:54,875 --> 00:29:58,083
Мій фургон надворі. Я відвезу нас туди.
371
00:30:08,625 --> 00:30:10,541
Данке.
372
00:30:13,041 --> 00:30:14,041
Дуже дякую.
373
00:30:17,791 --> 00:30:22,083
Чудово. Тепер іще дощ заливає,
мало ж іншого лайна.
374
00:30:22,583 --> 00:30:25,708
Ти вдарився головою об лобове скло?
375
00:30:26,541 --> 00:30:28,833
Так. Коли мені в зад вїхали.
376
00:30:30,875 --> 00:30:33,500
Можеш зачинити вікно зі свого боку?
377
00:30:39,166 --> 00:30:40,041
Я маю зізнатися.
378
00:30:41,333 --> 00:30:43,458
Я…
379
00:30:44,041 --> 00:30:45,166
Господи, справді?
380
00:30:46,625 --> 00:30:49,666
Розумієш, я знаю все про родину,
381
00:30:50,333 --> 00:30:52,458
якій належало сховище, що ти купив.
382
00:30:55,041 --> 00:30:56,625
Вони були дуже багатими,
383
00:30:56,708 --> 00:30:59,166
заробляли на виробництві сталі в Європі
384
00:30:59,250 --> 00:31:02,458
і емігрували в Америку
наприкінці Другої світової війни.
385
00:31:02,541 --> 00:31:04,208
Виготовляли зброю.
386
00:31:04,291 --> 00:31:05,916
Вольфрам для танків.
387
00:31:07,916 --> 00:31:09,208
Вибрали не той бік.
388
00:31:09,291 --> 00:31:13,166
Так, я бачив старі фото з війни в альбомі.
389
00:31:13,250 --> 00:31:14,541
Яка різниця, хто він?
390
00:31:14,625 --> 00:31:17,791
Не хочу переконувати тебе у відносності
твоїх уявлень про добро й зло,
391
00:31:17,875 --> 00:31:22,208
але ця людина знала і творила
зло в масштабах майже абсолютних.
392
00:31:22,708 --> 00:31:24,250
Що ж, Бог його дістав.
393
00:31:26,000 --> 00:31:26,833
Так.
394
00:31:27,416 --> 00:31:28,333
Господь.
395
00:31:28,416 --> 00:31:31,750
Мовчазний сильний тип,
якому подобається, як ми корчимося
396
00:31:31,833 --> 00:31:33,791
від свободи волі й інших оман.
397
00:31:34,958 --> 00:31:36,750
А його противник?
398
00:31:37,750 --> 00:31:39,875
Невблаганний, навіть зухвалий.
399
00:31:40,958 --> 00:31:43,625
Шепоче нам у вуха щохвилини.
400
00:31:45,166 --> 00:31:46,833
Щось мені підказує, що ти,
401
00:31:46,916 --> 00:31:49,875
Гансе, сам звернув не в той бік.
402
00:31:50,958 --> 00:31:53,291
Це стосується цієї угоди?
403
00:31:59,166 --> 00:32:01,875
Власник сховища був хворою людиною.
404
00:32:03,000 --> 00:32:05,958
Програв свій статок, зруйнував сімю.
405
00:32:06,625 --> 00:32:08,375
Йому завжди було мало.
406
00:32:09,375 --> 00:32:11,666
Безмежний апетит.
407
00:32:12,833 --> 00:32:14,125
Розумієш?
408
00:32:14,750 --> 00:32:16,458
Так, черговий гівнюк.
409
00:32:17,625 --> 00:32:18,541
Саме так.
410
00:32:19,916 --> 00:32:24,208
Він крутився в окультних
колах Берліна та Відня.
411
00:32:26,416 --> 00:32:28,833
І він викликав сутність.
412
00:32:29,583 --> 00:32:32,041
Запропонував їй вмістилище.
413
00:32:32,875 --> 00:32:33,875
Віддав
414
00:32:35,833 --> 00:32:36,708
свою сестру.
415
00:32:39,750 --> 00:32:40,583
Дотті Волмар.
416
00:32:41,291 --> 00:32:42,125
Здається,
417
00:32:42,875 --> 00:32:43,708
так її звали.
418
00:32:45,125 --> 00:32:46,166
Це був
419
00:32:46,708 --> 00:32:47,791
справжній скандал.
420
00:32:48,833 --> 00:32:49,791
Її знайшли?
421
00:32:51,041 --> 00:32:53,041
Ні. Її шукали, але…
422
00:32:55,166 --> 00:32:56,083
усе було марно.
423
00:32:57,291 --> 00:32:58,416
Гаразд, досить.
424
00:32:58,500 --> 00:33:03,083
Мене не цікавлять ці кляті жахіття.
Та ми вже й приїхали.
425
00:33:06,083 --> 00:33:06,916
Ось.
426
00:33:07,583 --> 00:33:09,666
Жартуєш? Прибери це.
427
00:33:09,750 --> 00:33:15,208
Ні, розплавлений метал
було зібрано з дуже незвичайного джерела.
428
00:33:15,291 --> 00:33:17,833
Помалу. Розумієш, якщо ми знайдемо книгу,
429
00:33:18,375 --> 00:33:20,791
світло від канделябра забезпечить захист.
430
00:33:20,875 --> 00:33:23,125
Без образ, але стулися.
431
00:33:36,166 --> 00:33:37,583
Ти шукаєш із лівого боку.
432
00:33:37,666 --> 00:33:39,750
Ми не зупинимося, поки не знайдемо.
433
00:33:39,833 --> 00:33:42,083
Книги не горять самі по собі.
434
00:34:15,708 --> 00:34:16,625
Дідько.
435
00:34:32,875 --> 00:34:35,208
Якщо ти щось винесеш звідси, я знатиму.
436
00:34:35,291 --> 00:34:36,625
І тут лише один вихід.
437
00:34:48,708 --> 00:34:51,041
ВИМК.
ПОВЕРНУТИ
438
00:35:29,875 --> 00:35:32,125
ТАЄМНИЦЮ ЗНИКЛОЇ
СВІТСЬКОЇ ЛЕВИЦІ НЕ РОЗКРИТО
439
00:35:32,208 --> 00:35:33,208
Так.
440
00:35:36,333 --> 00:35:38,833
ЩО СТАЛОСЯ З ДОТТІ ВОЛМАР?
441
00:35:39,500 --> 00:35:41,500
Де ти, Дотті Волмар?
442
00:35:44,708 --> 00:35:47,166
ЗНИКЛА СВІТСЬКА ЛЕВИЦЯ З БУФФАЛО
443
00:35:48,208 --> 00:35:49,958
НЕ БЛОКУВАТИ
ЛИШЕ ЗАВАНТАЖЕННЯ
444
00:36:20,541 --> 00:36:21,375
Дідько!
445
00:36:22,416 --> 00:36:23,250
Тут порожньо.
446
00:36:23,791 --> 00:36:25,000
Ти чув?
447
00:36:31,541 --> 00:36:34,208
Я знав, що ці кляті заміри
були неправильними.
448
00:36:35,458 --> 00:36:36,875
-Допоможи мені.
-Так.
449
00:36:50,875 --> 00:36:52,625
Упевнений, книгу сховано тут.
450
00:37:06,916 --> 00:37:09,291
Дізнаємося, чому він приходив сюди щодня.
451
00:37:15,708 --> 00:37:17,791
Що це так смердить?
452
00:37:17,875 --> 00:37:21,083
-У моїй сфері це називається «еффлювія».
-Господи.
453
00:37:21,166 --> 00:37:23,958
Знаєш, коли коти чи собаки
мітять територію.
454
00:37:25,166 --> 00:37:28,125
Не чіпай нічого.
455
00:37:29,041 --> 00:37:30,708
Нічого не говори.
456
00:37:31,208 --> 00:37:35,041
-Роби, що я кажу.
-Ти тепер командуєш?
457
00:37:35,125 --> 00:37:38,208
Якщо за цим порогом
458
00:37:38,291 --> 00:37:40,458
буде щось потойбічне,
459
00:37:41,208 --> 00:37:42,958
я можу порадити лише одне.
460
00:37:44,041 --> 00:37:48,916
Не дивися йому в очі й не говори з ним.
461
00:37:49,000 --> 00:37:51,583
Він відчує темряву в тобі, як і я.
462
00:37:52,291 --> 00:37:55,250
Він жадатиме її, прагнутиме, розумієш?
463
00:37:55,333 --> 00:37:57,500
Здається, це вже дві поради,
464
00:37:57,583 --> 00:38:00,583
а ти нічого про мене не знаєш. Стулися.
465
00:38:45,708 --> 00:38:49,375
Смердить жахливо. Чорт забирай.
466
00:39:05,208 --> 00:39:06,583
Неймовірно.
467
00:39:12,083 --> 00:39:14,333
Я навіть уявити не міг.
468
00:39:15,541 --> 00:39:17,583
Він скував свою бідолашну сестру.
469
00:39:18,583 --> 00:39:19,791
Мабуть, вона слабка.
470
00:39:20,375 --> 00:39:22,041
Помирає з голоду. Бідолашна.
471
00:39:24,250 --> 00:39:26,916
Його тримали в колі так довго. Бачиш?
472
00:39:27,708 --> 00:39:30,041
Волосся вросло в підлогу.
473
00:39:30,791 --> 00:39:33,333
Дивися, як демон вигинається.
474
00:39:34,833 --> 00:39:38,000
Бачиш, він проник у неї через обличчя.
475
00:39:38,833 --> 00:39:41,541
-Ось вона.
-Не переступай межу.
476
00:39:42,333 --> 00:39:45,958
-Чорт забирай, я за книгою.
-Ні, не треба!
477
00:39:48,375 --> 00:39:50,875
Ти й гадки не маєш, кого пробудив!
478
00:40:15,583 --> 00:40:17,375
Матір Божа.
479
00:40:17,916 --> 00:40:18,875
Дотті.
480
00:41:23,166 --> 00:41:24,625
Чорт забирай.
481
00:41:32,958 --> 00:41:35,708
Дякувати Богу. Відчини.
482
00:41:38,041 --> 00:41:39,458
Можеш відчинити?
483
00:41:41,333 --> 00:41:42,958
Можеш відчинити?
484
00:41:43,041 --> 00:41:44,958
Відчини двері, будь ласка!
485
00:41:45,541 --> 00:41:46,375
Дякую.
486
00:41:50,833 --> 00:41:52,708
Ні! Будь ласка.
487
00:41:52,791 --> 00:41:55,541
Я в небезпеці,
мені потрібна твоя допомога!
488
00:41:55,625 --> 00:41:57,791
Будь ласка! Відчини двері!
489
00:41:57,875 --> 00:41:58,791
Ні!
490
00:41:58,875 --> 00:42:02,416
Я дам тобі все, що захочеш! Будь ласка!
491
00:42:03,208 --> 00:42:05,208
Будь ласка! Відчини двері!
492
00:42:07,541 --> 00:42:09,416
Відчини двері, будь ласка!
493
00:42:10,000 --> 00:42:11,291
Відчини двері!
494
00:42:11,375 --> 00:42:13,458
Будь ласка!
495
00:42:47,125 --> 00:42:50,083
У ЦЬОМУ СЕЗОНІ
КАБІНЕТУ КУРЙОЗІВ ҐІЛЬЄРМО ДЕЛЬ ТОРО
496
00:42:50,166 --> 00:42:53,416
Моя кар'єра художника закінчилася,
коли я побачив ваші роботи.
497
00:42:53,500 --> 00:42:55,041
Відчуваєш це, Вілле?
498
00:42:55,125 --> 00:42:56,000
Страх.
499
00:42:56,750 --> 00:43:00,208
То ти кажеш, що щури крадуть тіла з трун.
500
00:43:00,916 --> 00:43:03,333
Я бачив ліс, що забирає мертвих.
501
00:43:03,416 --> 00:43:04,791
Допоможіть!
502
00:43:04,875 --> 00:43:05,833
Треба повернутися.
503
00:43:05,916 --> 00:43:06,750
ВІДЧИНИ ДВЕРІ
504
00:43:06,833 --> 00:43:09,833
-Мені від цього будинку лячно.
-Я хвилююся за тебе.
505
00:43:09,916 --> 00:43:10,916
НЕ ЗАПЛЮЩУЙ ОЧІ
506
00:43:12,041 --> 00:43:15,416
-Краще не користуйся цим лосьйоном.
-Він мене виправить.
507
00:43:16,125 --> 00:43:20,041
Сьогодні я подарую вам унікальний досвід.
508
00:43:20,125 --> 00:43:21,375
Що я знайду?
509
00:43:25,416 --> 00:43:26,500
Це дійсно сталося?
510
00:43:26,583 --> 00:43:27,541
ВІДКРИЙ
511
00:43:27,625 --> 00:43:28,458
Господи.
512
00:43:28,541 --> 00:43:29,750
СВІЙ
513
00:43:30,583 --> 00:43:31,583
РОЗУМ
514
00:43:32,583 --> 00:43:33,666
СТРАХУ
515
00:43:36,208 --> 00:43:38,583
Темрява захоплює мене.
516
00:43:48,375 --> 00:43:50,875
КАБІНЕТ КУРЙОЗІВ ҐІЛЬЄРМО ДЕЛЬ ТОРО
517
00:43:51,958 --> 00:43:54,041
Переклад субтитрів: Вороненко Аліна