1
00:00:06,166 --> 00:00:08,833
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:10,958 --> 00:00:15,083
În secolele trecute,
când lumea era plină de mistere
3
00:00:15,166 --> 00:00:17,541
și doar foarte puțini călătoreau,
4
00:00:17,625 --> 00:00:19,833
s-a născut un nou fel de colecție.
5
00:00:19,916 --> 00:00:21,666
Dulapul de curiozități.
6
00:00:22,208 --> 00:00:25,208
Această colecție putea fi adăpostită
într-o clădire,
7
00:00:26,083 --> 00:00:26,916
o cameră
8
00:00:27,666 --> 00:00:29,083
sau o piesă de mobilier.
9
00:00:32,583 --> 00:00:35,625
În aceste colecții private
se găseau cărți,
10
00:00:35,708 --> 00:00:40,166
tablouri și specimene
de istorie naturală și nenaturală.
11
00:00:40,250 --> 00:00:44,416
Un dinte de dragon,
o sirenă Fiji, un corn de unicorn.
12
00:00:44,500 --> 00:00:45,958
Și-n spatele fiecăruia…
13
00:00:46,458 --> 00:00:47,291
o poveste.
14
00:00:47,791 --> 00:00:51,125
Puteai întâlni lucruri mari cât o armură.
15
00:00:51,750 --> 00:00:54,166
Sau mici cât un set de chei.
16
00:00:55,083 --> 00:00:57,416
Cheile de la un depozit.
17
00:00:58,041 --> 00:01:01,791
Acel loc vechi
unde trecutul se păstrează… viu.
18
00:01:02,291 --> 00:01:04,875
Lucrurile ce ne amintesc
de faptele noastre,
19
00:01:04,958 --> 00:01:06,875
de întuneric sau de păcate.
20
00:01:07,625 --> 00:01:09,541
Povestea de azi e „Lotul 36”.
21
00:01:10,250 --> 00:01:11,291
Iar regizorul,
22
00:01:11,791 --> 00:01:13,125
Guillermo Navarro.
23
00:01:14,375 --> 00:01:17,833
LOTUL 36
24
00:02:21,375 --> 00:02:22,916
Acum doar două ore,
25
00:02:23,000 --> 00:02:26,250
forțele aeriene aliate au început un atac
asupra țintelor militare
26
00:02:26,333 --> 00:02:27,708
din Irak și Kuwait.
27
00:02:28,666 --> 00:02:31,333
Aceste atacuri sunt în desfășurare.
28
00:02:32,875 --> 00:02:38,416
Avem șansa de a crea pentru noi
și pentru generațiile viitoare
29
00:02:39,333 --> 00:02:40,708
o nouă ordine mondială.
30
00:02:41,416 --> 00:02:44,625
O lume în care domnia legii,
iar nu legea junglei,
31
00:02:44,708 --> 00:02:46,916
guvernează comportamentul națiunilor.
32
00:02:47,958 --> 00:02:50,791
Când vom izbândi, și așa va fi,
33
00:02:51,416 --> 00:02:54,291
avem șansa reală
la această nouă ordine mondială.
34
00:02:54,375 --> 00:02:56,000
Una-n care Națiunile Unite…
35
00:02:56,083 --> 00:02:58,166
BAZAT PE POVESTIREA LUI GUILLERMO DEL TORO
36
00:02:58,250 --> 00:03:01,125
…își pot folosi rolul pacificator
de-a îndeplini promisiunea
37
00:03:01,208 --> 00:03:03,416
și viziunea standardelor ONU.
38
00:03:05,250 --> 00:03:08,666
Nu avem nimic cu poporul irakian.
39
00:03:09,916 --> 00:03:11,625
De fapt, pentru nevinovații
40
00:03:12,208 --> 00:03:15,375
prinși în acest conflict
mă rog să fie în siguranță.
41
00:03:17,375 --> 00:03:20,333
Scopul nostru nu e cucerirea Irakului.
42
00:03:21,208 --> 00:03:23,041
E eliberarea Kuwaitului.
43
00:03:23,625 --> 00:03:28,041
Sper ca poporul irakian
să reușească, chiar și acum,
44
00:03:28,916 --> 00:03:33,250
să-și convingă dictatorul
că trebuie să depună armele,
45
00:03:33,333 --> 00:03:36,500
să plece din Kuwait și să lase Irakul
46
00:03:37,625 --> 00:03:40,833
să se realăture familiei națiunilor
iubitoare de pace.
47
00:03:41,666 --> 00:03:45,583
Thomas Paine a scris acum mulți ani:
48
00:03:46,875 --> 00:03:50,250
„Aceste vremuri pun la încercare
sufletele oamenilor.”
49
00:03:51,791 --> 00:03:55,125
Aceste cuvinte bine cunoscute
rămân foarte adevărate azi.
50
00:03:55,791 --> 00:04:00,958
Dar, chiar în vreme ce avioanele
forțelor multinaționale atacă Irakul,
51
00:04:01,833 --> 00:04:04,583
eu prefer să mă gândesc la pace,
nu la război.
52
00:04:06,041 --> 00:04:10,000
Sunt convins nu doar că vom învinge,
53
00:04:11,291 --> 00:04:16,083
dar și că din ororile luptei
va reieși confirmarea
54
00:04:16,666 --> 00:04:20,500
că nicio națiune nu poate rezista
împotriva unei lumi unite.
55
00:04:23,583 --> 00:04:26,625
…pământul nostru.
Am luptat și l-am câștigat.
56
00:04:26,708 --> 00:04:30,250
Acești imigranți iau și iar iau,
dar nu dau nimic înapoi.
57
00:04:30,333 --> 00:04:33,958
Cine le-a spus că sunt bine veniți aici?
Cine i-a invitat?
58
00:04:34,916 --> 00:04:37,583
Noi am creat țara,
am luptat pentru libertate,
59
00:04:37,666 --> 00:04:39,458
iar ei vor să-și facă loc.
60
00:04:39,541 --> 00:04:41,250
- Da!
- Să profite.
61
00:04:41,333 --> 00:04:44,708
Secătuiesc programele sociale.
„Drepturile cafeniilor și negrilor.”
62
00:04:44,791 --> 00:04:48,625
Cum rămâne cu drepturile albilor?
Nu, despre asta nu putem vorbi.
63
00:04:48,708 --> 00:04:49,625
Nu putem.
64
00:04:49,708 --> 00:04:51,208
Curând, preluăm apeluri.
65
00:04:51,291 --> 00:04:54,125
Îi rog pe liberalii moraliști
să se abțină.
66
00:04:55,125 --> 00:04:58,625
Fred din Williamsville e pe fir.
Ce te frământă azi?
67
00:05:28,791 --> 00:05:31,291
- Faină mașină!
- Și mă mândresc cu ea.
68
00:05:37,375 --> 00:05:39,250
DEPOZIT NON-STOP
LICITAȚIE
69
00:05:39,500 --> 00:05:40,916
Bună ziua tuturor!
70
00:05:42,083 --> 00:05:46,208
Nu vă sfiiți, veniți la tati!
Haideți lângă frații și surorile voastre!
71
00:05:46,708 --> 00:05:50,458
Eu sunt Eddie și sunteți la minele de aur.
Pentru cei noi,
72
00:05:50,541 --> 00:05:53,791
sunt depozitele
celor care nu cred în bănci
73
00:05:53,875 --> 00:05:58,083
și pun aurul în perne vechi de canapea
și blănurile, în cutii.
74
00:05:58,166 --> 00:06:01,916
Și, din varii motive, le abandonează.
Știți și voi cei trei „D”.
75
00:06:02,000 --> 00:06:05,166
Decesul, divorțul și datoriile.
76
00:06:05,750 --> 00:06:08,125
Ghinionul lor, norocul vostru.
77
00:06:08,791 --> 00:06:13,583
Uneori ridicăm ușa sperând
la o captură mare și găsim gunoaie.
78
00:06:15,083 --> 00:06:18,541
Azi avem treabă puțină.
Începem cu lotul 36.
79
00:06:18,625 --> 00:06:21,625
A fost deținut zeci de ani de același om.
80
00:06:21,708 --> 00:06:26,291
Odihnească-se în pace acolo sus,
jos sau unde o fi acum.
81
00:06:26,833 --> 00:06:28,541
Cred c-am acoperit tot.
82
00:06:29,291 --> 00:06:30,791
Fără alte adăugiri…
83
00:06:38,000 --> 00:06:38,833
Da!
84
00:06:52,041 --> 00:06:55,083
Trageți cu ochiul, adulmecați!
Nu mai mult.
85
00:07:07,125 --> 00:07:12,041
Să înceapă licitația!
86
00:07:13,458 --> 00:07:14,791
Ai cuvântul, Bill.
87
00:07:15,333 --> 00:07:19,250
Și începem cu 50. Cine dă 50?
88
00:07:19,333 --> 00:07:20,625
- 50 de dolari.
- 100.
89
00:07:20,708 --> 00:07:22,583
- Avem 100. Aud 150?
- 150.
90
00:07:22,666 --> 00:07:25,708
- Unu cinci zero. O dată!
- 175.
91
00:07:25,791 --> 00:07:27,583
- 250.
- Și 250 o dată…
92
00:07:27,666 --> 00:07:28,916
350.
93
00:07:30,083 --> 00:07:31,541
Elimini concurența.
94
00:07:31,625 --> 00:07:36,125
Am patru bancnote,
400 o dată, de două, trei ori.
95
00:07:36,208 --> 00:07:39,458
Vândut timidului cu buzunare adânci.
96
00:07:41,541 --> 00:07:45,416
Bun, încolonarea! Următorul e mai încolo.
97
00:07:49,000 --> 00:07:50,125
Te-am auzit, Tommy.
98
00:07:50,208 --> 00:07:51,291
Serios, idiotule?
99
00:07:51,375 --> 00:07:55,000
Ți-am spus să nu treci
granița statului până nu achiți tot!
100
00:07:55,083 --> 00:07:55,916
N-am trecut-o.
101
00:07:57,291 --> 00:07:59,416
Deci omul meu care te-a văzut minte?
102
00:08:00,666 --> 00:08:05,291
- Am venit să fac bani, să te plătesc.
- Îmi vreau banii acum, mincinosule!
103
00:08:05,375 --> 00:08:06,875
Telefonul public e afară.
104
00:08:06,958 --> 00:08:09,083
- Lasă-mi loc de manevră!
- Sigur.
105
00:08:09,166 --> 00:08:12,166
- Mă ocup.
- Sper să-i ai diseară, nenorocitule!
106
00:08:14,541 --> 00:08:16,041
Ai contractul ăla?
107
00:08:20,791 --> 00:08:24,875
- Partea ta de la ultima boxă.
- A meritat?
108
00:08:24,958 --> 00:08:28,250
Nestematele din sticlă,
dar am scos ceva topind aurul.
109
00:08:28,333 --> 00:08:32,583
- Cam puțin. Și bastoanele de lemn?
- Copii. Rășină de două parale.
110
00:08:33,250 --> 00:08:35,500
Fără comision și banii de benzină.
111
00:08:35,583 --> 00:08:38,750
De aia tu ai camionetă,
iar eu, o motoretă stricată.
112
00:08:43,250 --> 00:08:47,291
- Îți dau un cec pentru boxă.
- Dispari de aici! Un cec!
113
00:08:47,375 --> 00:08:49,458
Fă bine și dă-mi banii mei!
114
00:08:50,375 --> 00:08:51,291
Un cec!
115
00:09:05,000 --> 00:09:08,250
- Drăguț.
- Ai idee cât fac pe oră?
116
00:09:09,000 --> 00:09:10,041
Îmi dai cheile?
117
00:09:11,208 --> 00:09:13,416
Înainte, vreau să-ți arăt ceva.
118
00:09:15,250 --> 00:09:16,125
Uite aici.
119
00:09:17,875 --> 00:09:19,666
Fii atent! Trebuie s-o vezi!
120
00:09:22,791 --> 00:09:26,208
Ăsta e proprietarul boxei
cumpărate de tine. În fiecare zi,
121
00:09:27,500 --> 00:09:29,875
același tip. Cu aceeași geantă.
122
00:09:30,916 --> 00:09:33,166
Stătea cam o oră, o oră și jumătate.
123
00:09:33,250 --> 00:09:35,708
- Și apoi…
- Ce legătură are asta cu mine?
124
00:09:35,791 --> 00:09:37,000
Nu ești curios?
125
00:09:37,083 --> 00:09:40,875
Nu și n-am fost niciodată.
Poate de aceea sunt încă în viață.
126
00:09:43,166 --> 00:09:46,958
- Faci mișto de mine!
- Îl are de când s-a deschis depozitul.
127
00:09:47,458 --> 00:09:49,250
Încă din '45.
128
00:09:49,833 --> 00:09:51,583
Era reținut, politicos,
129
00:09:52,166 --> 00:09:53,958
nu scoteai o vorbă de la el.
130
00:09:54,708 --> 00:09:55,708
Un alb furios.
131
00:09:56,416 --> 00:09:58,250
Eu am voie să zic negru furios?
132
00:09:59,000 --> 00:10:00,083
Așa mă gândeam.
133
00:10:03,541 --> 00:10:06,666
Sigur e ceva special acolo.
Venea foarte des.
134
00:10:06,750 --> 00:10:09,041
Da, haine vechi și pantofi uzați.
135
00:10:09,625 --> 00:10:12,958
Am cumpărat o boxă în Palmetto
plină de borcane.
136
00:10:13,041 --> 00:10:16,125
Urină, fecale, păr și unghii.
137
00:10:16,208 --> 00:10:20,041
Pungi întregi de cupoane.
Devenim tot mai ciudați cu vârsta.
138
00:10:24,458 --> 00:10:27,250
Uită-te! Punga e goală când iese.
139
00:10:27,333 --> 00:10:30,916
- Sigur, doar e o boxă de depozitare!
- Da, dar ce făcea?
140
00:10:31,416 --> 00:10:34,458
A lăsat ceva acolo.
În fiecare zi, decenii la rând.
141
00:10:36,208 --> 00:10:37,791
Iar țopăie.
142
00:10:39,666 --> 00:10:40,791
Ce crezi că e aia?
143
00:10:41,875 --> 00:10:43,041
O să aflu.
144
00:10:51,458 --> 00:10:52,791
Pentru lotul 36.
145
00:10:54,500 --> 00:10:55,333
Distrează-te!
146
00:11:01,250 --> 00:11:06,083
Ține minte că eu ți-am vândut pontul!
Nu uita să te revanșezi!
147
00:11:09,250 --> 00:11:10,416
Ticălos zgârcit!
148
00:11:28,583 --> 00:11:31,250
Cerul Bagdadului e luminat în seara asta,
149
00:11:31,333 --> 00:11:34,375
în timp ce forțele aliate
declanșează un atac…
150
00:11:34,458 --> 00:11:37,000
Bună ziua, dle Eddie! Vreau să achit nota.
151
00:11:37,500 --> 00:11:38,458
Pe două luni!
152
00:11:41,458 --> 00:11:46,833
Am crezut că ați renunțat la boxă.
Am vândut-o când n-ați mai zis nimic.
153
00:11:47,458 --> 00:11:49,250
Nu!
154
00:11:50,791 --> 00:11:51,625
Dle Eddie…
155
00:11:53,208 --> 00:11:55,500
de când timp am chirie aici?
156
00:11:55,583 --> 00:12:00,083
Am trimis înștiințare de evacuare,
dnă Amelia. Telefonul e deconectat.
157
00:12:00,166 --> 00:12:01,583
V-am spus că m-am mutat.
158
00:12:02,125 --> 00:12:03,708
Am un număr nou.
159
00:12:04,541 --> 00:12:08,083
Poate ați trimis înștiințarea
la adresa mai veche.
160
00:12:08,166 --> 00:12:10,291
- Cea greșită.
- A cui e vina?
161
00:12:10,375 --> 00:12:11,583
A dv.!
162
00:12:11,666 --> 00:12:15,458
Am sunat.
Am spus: „Vă rog, dle Eddie, nu uitați!”
163
00:12:17,291 --> 00:12:18,125
Dv. erați…
164
00:12:25,916 --> 00:12:27,125
Vedeți acel bărbat?
165
00:12:29,458 --> 00:12:30,875
Îl cheamă Nick Appleton.
166
00:12:31,500 --> 00:12:33,041
El v-a cumpărat boxa.
167
00:12:34,500 --> 00:12:35,500
Mergeți la el!
168
00:12:35,583 --> 00:12:37,916
Poate vă recuperați unele lucruri.
169
00:12:40,916 --> 00:12:42,291
- Mulțumesc.
- De nada.
170
00:12:42,791 --> 00:12:43,750
Muchas gracias!
171
00:12:45,458 --> 00:12:46,500
Lo siento.
172
00:12:54,375 --> 00:12:55,541
Ochii pe mine.
173
00:12:59,208 --> 00:13:00,208
Dle Appleton?
174
00:13:01,916 --> 00:13:07,583
Dle Appleton? Scuze! Sunt Amelia.
Dl Eddie zice că mi-ați cumpărat boxa.
175
00:13:07,666 --> 00:13:10,583
- E pe partea cealaltă. Numărul 87.
- Și ce dacă?
176
00:13:10,666 --> 00:13:11,875
Au făcut o greșeală.
177
00:13:12,416 --> 00:13:15,958
- Cine? V-au evacuat?
- M-au înștiințat la adresa greșită.
178
00:13:16,041 --> 00:13:19,625
- Vorbiți cu managerul!
- Dl Eddie a zis să vorbesc cu dv.
179
00:13:20,708 --> 00:13:22,500
Futu-i! Chiar așa?
180
00:13:23,250 --> 00:13:26,583
- Ziceți repede aici!
- Acolo-s toate amintirile mele.
181
00:13:26,666 --> 00:13:29,500
Scrisori, fotografii, lucruri personale.
182
00:13:30,583 --> 00:13:33,291
Multe am aruncat,
iar pe altele le-am vândut.
183
00:13:33,375 --> 00:13:37,125
Poate a mai rămas ceva,
dar sunt ale mele acum. Înțelegeți?
184
00:13:37,208 --> 00:13:39,583
Nu, nu sunt ale dv.!
185
00:13:42,375 --> 00:13:45,333
- De unde sunteți?
- Sunt Amelia și sunt de aici.
186
00:13:45,416 --> 00:13:47,125
Am luat două autobuze.
187
00:13:47,208 --> 00:13:51,416
Juridic, ați pierdut tot ce e acolo.
Îmi pare rău, dar așa e.
188
00:13:51,500 --> 00:13:55,208
Toate pozele cu copiii mei!
Scrisorile părinților mei.
189
00:13:55,291 --> 00:13:59,000
La ce vă folosesc, dle Appleton?
Lăsați-mă să arunc o privire!
190
00:13:59,083 --> 00:14:00,541
Nu deranjez pe nimeni.
191
00:14:00,625 --> 00:14:03,166
Poate mai e ceva acolo. N-o să dureze.
192
00:14:03,250 --> 00:14:05,708
Regret că aveți probleme. Nu-s ale mele.
193
00:14:06,708 --> 00:14:08,375
Nu mă puteți ajuta cu nimic?
194
00:14:11,625 --> 00:14:16,875
- O mie de dolari și luați ce a mai rămas.
- Atât scot într-o lună, făcând curățenie.
195
00:14:22,166 --> 00:14:23,000
Poftim.
196
00:14:25,416 --> 00:14:28,000
Ăsta e al dv. Sigur îl mai puteți folosi.
197
00:14:30,458 --> 00:14:32,541
Ce fel de om ești?
198
00:14:33,791 --> 00:14:34,625
Ce ați zis?
199
00:14:36,958 --> 00:14:40,125
- Vorbiți spaniolă?
- Nu, iar dv. nu vorbiți engleză.
200
00:14:40,208 --> 00:14:43,875
Așa că străduiți-vă, în țara mea,
să mă insultați în limba mea!
201
00:14:44,625 --> 00:14:45,458
Curvă proastă!
202
00:14:47,000 --> 00:14:49,083
Vă uram să putreziți în iad!
203
00:14:53,166 --> 00:14:54,416
APRINDERE PRIN ROTIRE
204
00:14:55,333 --> 00:14:58,625
Ca de obicei, totul rămâne în cârca mea.
205
00:14:59,333 --> 00:15:01,166
De parcă n-am destule probleme.
206
00:15:02,416 --> 00:15:03,916
N-am nevoie de asta!
207
00:15:47,208 --> 00:15:48,708
Mereu rahaturi de astea.
208
00:15:49,458 --> 00:15:53,000
Nu e ploaia, sunt conductele.
Trebuie să-mi caut altă slujbă.
209
00:15:55,750 --> 00:15:56,833
Eddie.
210
00:15:58,458 --> 00:16:01,166
Boxa pe care am luat-o
e mai mică decât asta.
211
00:16:01,250 --> 00:16:04,625
Ce vorbești?
Vrei reducere pe motiv de mărime?
212
00:16:05,500 --> 00:16:06,875
De ce ești așa scârțar?
213
00:16:07,458 --> 00:16:10,125
Spațiu mai mic, lucruri mai puține. Atât!
214
00:16:10,625 --> 00:16:13,250
Nimic nu e conform în secțiunea asta.
215
00:16:13,750 --> 00:16:17,708
A fost construită în anii '40.
Boxele erau mai late și mai adânci.
216
00:16:17,791 --> 00:16:19,375
Conectate între ele.
217
00:16:22,250 --> 00:16:23,375
Nu știu ce dracu'…
218
00:16:25,625 --> 00:16:27,875
Scuză-mă! Mă duc după un mop.
219
00:16:31,125 --> 00:16:35,416
- Femeia aia, Amelia, e afară.
- Apropo, mersi că mi-ai trimis-o pe cap.
220
00:16:35,500 --> 00:16:38,083
Las-o să vadă
de i-a mai rămas ceva, Iisuse!
221
00:16:38,166 --> 00:16:42,000
Nu pic eu de omul rău,
mai ales nu din cauza ta.
222
00:16:42,083 --> 00:16:46,916
- Nu fi ipocrit ca toți ceilalți!
- Noi doi avem o schemă. Bun.
223
00:16:47,000 --> 00:16:50,500
Eu am schema mea separat,
dar doamna asta? E cumsecade.
224
00:16:51,083 --> 00:16:53,916
Jocul are reguli. Câștigi și pierzi.
225
00:16:54,000 --> 00:16:56,791
Uită-te la mine!
Mi-am făcut datoria față de țară.
226
00:16:56,875 --> 00:16:59,583
De ce dracu' vorbești de asta
de fiecare dată?
227
00:16:59,666 --> 00:17:03,666
Pentru că merită să repet!
Am jucat un joc trucat.
228
00:17:03,750 --> 00:17:07,666
Mi-am pierdut auzul la urechea asta.
Aud mereu doar un țiuit.
229
00:17:07,750 --> 00:17:11,583
Fie. Soția? S-a cărat.
Accept pierderile. Dar e rândul meu.
230
00:17:11,666 --> 00:17:14,500
Nu ești unicul care se simte
tras pe sfoară!
231
00:17:15,833 --> 00:17:18,458
Trucat? Prima linie e în cafeniu și negru!
232
00:17:18,541 --> 00:17:21,333
Nu-ți amintești
peste câți negri morți ai pășit
233
00:17:21,416 --> 00:17:23,250
ca să te piși în Râul Parfumat.
234
00:17:23,333 --> 00:17:26,916
Am cumpărat boxa aia corect!
Așa că duceți-vă-n mă-ta și tu,
235
00:17:27,000 --> 00:17:29,458
și ea, și încercarea de-a mă învinovăți!
236
00:17:33,291 --> 00:17:35,583
Iar în unitatea mea toți erau verzi!
237
00:19:21,833 --> 00:19:22,708
FOTOGRAFII
238
00:19:25,125 --> 00:19:27,125
DOTTIE. MAMA.
239
00:19:37,375 --> 00:19:39,375
MÜNCHEN 1938
VIENA 1938
240
00:20:49,583 --> 00:20:50,791
Să-mi fut una!
241
00:21:40,166 --> 00:21:41,750
Douășpe miare, mâine!
242
00:21:44,041 --> 00:21:45,583
Te-am înțeles, futu-i!
243
00:21:48,791 --> 00:21:49,875
Acum m-ai înțeles.
244
00:22:02,750 --> 00:22:03,583
La naiba!
245
00:22:05,833 --> 00:22:07,041
DESCHIS
246
00:22:07,125 --> 00:22:07,958
Valea!
247
00:22:09,833 --> 00:22:11,083
Marș!
248
00:22:27,958 --> 00:22:29,166
Al dracului să fiu!
249
00:22:36,583 --> 00:22:40,000
- Ce dracu' ai pățit?
- Îți împrumut trusa de prim-ajutor.
250
00:22:43,833 --> 00:22:46,125
- Poate ar trebui să șezi puțin.
- Ce?
251
00:22:46,958 --> 00:22:50,375
De ce? N-am nimic.
Am de evaluat niște căcaturi.
252
00:22:51,250 --> 00:22:54,500
- Trebuie fie ceva bun.
- Antichități și niște aur.
253
00:22:57,666 --> 00:23:00,041
Ocolește consignația de data asta!
254
00:23:00,708 --> 00:23:03,333
Du-te la Agatha, pe Douglas Drive!
255
00:23:06,416 --> 00:23:07,583
DOUGLAS DRIVE NR. 232
256
00:23:07,666 --> 00:23:11,625
E om bun. Nu fi agresiv,
cu ochii tăi ciudați și capul-nsângerat!
257
00:23:12,166 --> 00:23:13,041
Dispari!
258
00:23:14,416 --> 00:23:16,125
Trebuie să te calmezi, Nick!
259
00:23:49,750 --> 00:23:52,666
E aur, sigur, dar nu dau
decât bani mărunți pe el.
260
00:23:53,791 --> 00:23:55,458
Eddie zicea c-o să ne ajuți.
261
00:23:56,375 --> 00:23:58,250
Sigur, dacă mă ajutați și voi.
262
00:23:59,833 --> 00:24:00,708
Ia te uită!
263
00:24:01,458 --> 00:24:05,250
Fără marcă de autenticitate pe metal,
lucrătura e amatoricească.
264
00:24:07,666 --> 00:24:08,958
Nu-l pot îmbunătăți.
265
00:24:11,625 --> 00:24:12,666
Următorul.
266
00:24:12,750 --> 00:24:15,666
Masa și scaunele sunt bune.
Intarsiile sunt reale.
267
00:24:16,958 --> 00:24:18,375
Sunt excelente.
268
00:24:22,125 --> 00:24:26,208
- E o masă de spiritism.
- Spiritism ca la jocul cu placa Ouija?
269
00:24:28,125 --> 00:24:29,791
Puțin mai serios de atât.
270
00:24:38,875 --> 00:24:40,875
Ce avem aici?
271
00:24:46,250 --> 00:24:47,333
Ai văzut vreodată…
272
00:24:49,416 --> 00:24:50,541
Da!
273
00:24:53,083 --> 00:24:55,000
Liber Primus: Daemonia.
274
00:24:57,666 --> 00:25:00,375
Liber Secundus: Symvolia.
275
00:25:05,958 --> 00:25:07,291
Liber Tertius:
276
00:25:08,000 --> 00:25:09,416
Perilipsi.
277
00:25:12,708 --> 00:25:16,500
Ce înseamnă?
Sunt importante, nu? Valoroase, pun pariu.
278
00:25:17,875 --> 00:25:19,875
- Nu-i domeniul meu.
- Și al cui e?
279
00:25:21,958 --> 00:25:23,458
Am în minte un asociat.
280
00:25:30,666 --> 00:25:31,625
Și asta…
281
00:25:32,583 --> 00:25:34,625
- N-am mai văzut așa ceva.
- Eu da.
282
00:25:35,291 --> 00:25:36,416
De multe ori.
283
00:25:37,583 --> 00:25:38,916
Atinge-o! O frumusețe.
284
00:25:42,750 --> 00:25:44,750
Încet! E fragilă.
285
00:25:46,625 --> 00:25:47,791
Încearcă! Atinge!
286
00:25:51,958 --> 00:25:53,416
Poți ghici materialul?
287
00:25:55,750 --> 00:25:56,583
Lână.
288
00:25:58,333 --> 00:26:01,958
- Păr uman. Miroase-l!
- Da. Nu, mulțumesc.
289
00:26:03,250 --> 00:26:04,958
Îmi sun omul pentru cărți.
290
00:26:22,416 --> 00:26:24,833
Roland. Sunt Agatha.
291
00:26:25,416 --> 00:26:27,291
Iisuse Hristoase!
292
00:26:27,375 --> 00:26:31,583
Sunt la magazin. Am un client
cu niște articole foarte interesante.
293
00:26:33,166 --> 00:26:35,041
Din domeniul tău, știi ce zic?
294
00:26:36,500 --> 00:26:37,333
Vino repede!
295
00:26:39,375 --> 00:26:40,208
Crede-mă!
296
00:26:52,541 --> 00:26:55,791
Bună, draga mea! Wie geht's?
297
00:26:56,958 --> 00:26:57,916
El e Nick.
298
00:26:58,625 --> 00:27:00,291
Bună!
299
00:27:00,375 --> 00:27:02,500
Priviți! Ce părere aveți?
300
00:27:04,916 --> 00:27:08,166
Da. Foarte interesant!
301
00:27:08,916 --> 00:27:09,791
Asta e…
302
00:27:10,541 --> 00:27:11,625
într-adevăr
303
00:27:12,791 --> 00:27:14,666
o masă de spiritism.
304
00:27:15,458 --> 00:27:18,125
- E superbă.
- Austria secolului XIX.
305
00:27:19,375 --> 00:27:20,416
Lemnul e…
306
00:27:21,541 --> 00:27:24,291
cedru alb și santal,
307
00:27:24,375 --> 00:27:25,583
tratat într-un…
308
00:27:26,958 --> 00:27:33,041
mod unic. Și aranjat
ca să încurajeze invocarea unei entități.
309
00:27:34,958 --> 00:27:35,791
Vedeți?
310
00:27:36,416 --> 00:27:38,375
Nuanța roșiatică a lacului?
311
00:27:40,375 --> 00:27:41,958
Cu ce o fi fost amestecat?
312
00:27:43,833 --> 00:27:44,791
Demenți!
313
00:27:52,416 --> 00:27:53,250
Doamne!
314
00:27:54,666 --> 00:27:56,166
Știam că vei fi încântat.
315
00:28:00,958 --> 00:28:02,583
E și un al patrulea volum?
316
00:28:03,541 --> 00:28:05,625
- Nu, din câte am văzut.
- Dar…
317
00:28:06,458 --> 00:28:07,625
e posibil să-l aveți?
318
00:28:08,666 --> 00:28:12,125
Abia m-am atins de boxă.
Are porcării strânse de-o viață.
319
00:28:12,208 --> 00:28:18,041
Cărțile sunt extrem de rare!
Aș zice 10.000 pentru toate trei.
320
00:28:19,083 --> 00:28:19,916
Măi, să fie!
321
00:28:20,916 --> 00:28:22,250
Și pentru toate patru?
322
00:28:22,333 --> 00:28:26,125
Dacă ar fi puse la licitația corectă,
cu mai mulți cumpărători…
323
00:28:27,000 --> 00:28:30,250
peste 300.000 de dolari.
324
00:28:32,333 --> 00:28:34,958
Vedeți dv.,
al patrulea volum e cel mai rar.
325
00:28:36,041 --> 00:28:39,583
Liber Quartus: Sacramentum.
326
00:28:39,666 --> 00:28:41,666
Cea mai dorită piesă.
327
00:28:43,083 --> 00:28:44,583
E legendară.
328
00:28:45,166 --> 00:28:48,458
Plină de simboluri și vrăji
pentru a lega un demon,
329
00:28:48,541 --> 00:28:50,958
pentru a-l aduce pe pământ. Da?
330
00:28:52,083 --> 00:28:53,208
Un demon?
331
00:28:53,833 --> 00:28:57,208
Motivul pentru care al patrulea volum
e cel mai rar
332
00:28:58,250 --> 00:29:02,875
e fiindcă arde complet
la sfârșitul tranzacției
333
00:29:03,833 --> 00:29:05,666
cu cel care îi face favorurile.
334
00:29:06,750 --> 00:29:08,416
Mai puțin când…
335
00:29:11,708 --> 00:29:15,791
- Lăsați dracului suspansul!
- Ai un caz dur aici, Rolly.
336
00:29:16,416 --> 00:29:21,791
Mai puțin când demonul a fost trădat.
Așa că nu-și poate colecta datoria.
337
00:29:23,041 --> 00:29:25,208
Tranzacția trebuie să aibă loc azi.
338
00:29:27,416 --> 00:29:33,166
Asta e plata pentru sfeșnic,
masă și scaune.
339
00:29:33,250 --> 00:29:37,083
Dar cununa ți-o donez ție,
mein liebchen, Agatha.
340
00:29:38,250 --> 00:29:41,541
Pentru că m-ai chemat, danke schön. Dar…
341
00:29:42,458 --> 00:29:44,666
dacă găsim al patrulea volum,
342
00:29:46,500 --> 00:29:50,708
vă scriu un cec de 300.000 de dolari.
343
00:29:54,875 --> 00:29:58,083
Mașina mea e afară. Mergem acolo.
344
00:30:08,625 --> 00:30:10,541
Danke.
345
00:30:13,041 --> 00:30:14,041
Danke schön.
346
00:30:17,791 --> 00:30:22,500
Super. Colac peste pupăză,
acum se pișă cerul pe noi.
347
00:30:23,083 --> 00:30:25,708
Te-ai lovit cu capul de parbriz?
348
00:30:26,541 --> 00:30:28,833
Da. Când am fost lovit din spate.
349
00:30:30,916 --> 00:30:33,500
Ai putea să închizi geamul lateral?
350
00:30:39,166 --> 00:30:40,000
Am…
351
00:30:41,833 --> 00:30:43,458
Am o mărturisire de făcut.
352
00:30:44,041 --> 00:30:45,041
Iisuse, serios?
353
00:30:46,708 --> 00:30:52,333
Vezi tu, știu totul despre familia
care deținea boxa pe care ai cumpărat-o.
354
00:30:55,166 --> 00:30:56,625
Erau foarte bogați,
355
00:30:56,708 --> 00:30:59,250
au câștigat din oțel în Europa
356
00:30:59,333 --> 00:31:02,458
și au emigrat în SUA
după al Doilea Război Mondial.
357
00:31:03,041 --> 00:31:05,916
Fabricau arme. Wolfram pentru tancuri.
358
00:31:08,166 --> 00:31:09,666
Pentru cine nu trebuia.
359
00:31:09,750 --> 00:31:14,625
Am văzut niște poze vechi de război
într-un album foto. Oricine ar fi fost el.
360
00:31:14,708 --> 00:31:18,750
Nu-mi place să-ți spulber
înțelegerea relativă a binelui și răului,
361
00:31:18,833 --> 00:31:22,708
dar tipul a cunoscut și a făcut rău
la un nivel aproape absolut.
362
00:31:22,791 --> 00:31:24,250
Acum e la Domnul.
363
00:31:26,000 --> 00:31:26,833
Da.
364
00:31:27,500 --> 00:31:31,458
Domnul. Cel tăcut și puternic
căruia-i place să ne vadă chinuindu-ne
365
00:31:31,541 --> 00:31:34,166
din cauza liberului arbitru
și-a altor iluzii.
366
00:31:35,125 --> 00:31:36,500
Dar adversarul lui?
367
00:31:37,750 --> 00:31:39,875
Necruțător, chiar arțăgos.
368
00:31:41,083 --> 00:31:43,625
Ne șoptește la ureche clipă de clipă.
369
00:31:45,291 --> 00:31:49,875
Ceva îmi spune că și tu activezi
de partea greșită și arțăgoasă, Hans.
370
00:31:51,083 --> 00:31:53,291
E relevant pentru această tranzacție?
371
00:31:59,333 --> 00:32:01,875
Proprietarul boxei era un om bolnav.
372
00:32:03,166 --> 00:32:06,333
A pierdut averea la masa de joc,
și-a distrus familia,
373
00:32:06,833 --> 00:32:08,541
nu i-a ajuns niciodată nimic.
374
00:32:09,583 --> 00:32:11,666
Un apetit de neostoit.
375
00:32:13,041 --> 00:32:14,125
Înțelegi?
376
00:32:14,750 --> 00:32:16,625
Da, încă un ticălos deplorabil.
377
00:32:17,708 --> 00:32:18,541
Așa e.
378
00:32:20,083 --> 00:32:24,208
Activa în cercuri oculte
din Berlin și Viena.
379
00:32:26,500 --> 00:32:28,833
Și a invocat o entitate.
380
00:32:29,583 --> 00:32:32,041
I-a oferit un corp pe care să-l ocupe.
381
00:32:33,041 --> 00:32:33,875
Să-l posede.
382
00:32:35,833 --> 00:32:36,708
Sora lui.
383
00:32:39,708 --> 00:32:40,583
Dottie Wolmar
384
00:32:41,250 --> 00:32:43,666
cred că se numea.
385
00:32:45,208 --> 00:32:46,125
A fost…
386
00:32:46,750 --> 00:32:47,791
un scandal mare.
387
00:32:48,833 --> 00:32:50,166
Au găsit-o vreodată?
388
00:32:51,041 --> 00:32:53,041
Nu. Au căutat, dar…
389
00:32:55,166 --> 00:32:56,083
a fost inutil.
390
00:32:57,291 --> 00:32:58,416
Bine, ajunge!
391
00:32:58,500 --> 00:33:01,916
Nu-mi pasă de bazaconiile
astea înfiorătoare care îți plac.
392
00:33:02,000 --> 00:33:03,083
Oricum, am ajuns.
393
00:33:05,875 --> 00:33:06,708
Uite!
394
00:33:07,583 --> 00:33:09,666
Sper că glumești. Lasă-l deoparte!
395
00:33:09,750 --> 00:33:15,208
Nu, metalul topit a fost colectat
dintr-o sursă foarte ciudată.
396
00:33:15,291 --> 00:33:17,958
Puțin câte puțin.
Vezi tu, dacă găsim cartea,
397
00:33:18,458 --> 00:33:20,833
lumina de la sfeșnic va oferi protecție.
398
00:33:20,916 --> 00:33:23,333
Fără supărare, dar taci dracu' din gură!
399
00:33:36,208 --> 00:33:37,750
Tu caută în stânga!
400
00:33:37,833 --> 00:33:39,875
Nu plecăm fără ea!
401
00:33:39,958 --> 00:33:42,291
Cărțile nu ard spontan.
402
00:34:32,791 --> 00:34:36,458
Dacă iei ceva de aici, o să știu.
Și e o singură ieșire.
403
00:34:48,708 --> 00:34:51,041
OPRIT
ROTIȚI MAI DEPARTE
404
00:35:29,875 --> 00:35:32,125
MISTERUL FEMEII DISPĂRUTE CONTINUĂ
405
00:35:32,208 --> 00:35:33,375
Da.
406
00:35:36,333 --> 00:35:38,833
CE S-A ÎNTÂMPLAT CU DOTTIE WOLMAR?
407
00:35:39,500 --> 00:35:41,541
Unde ești, Dottie Wolmar?
408
00:35:44,708 --> 00:35:47,166
FEMEIE DIN ÎNALTA SOCIETATE DIN BUFFALO,
DISPĂRUTĂ
409
00:35:48,208 --> 00:35:51,125
NU BLOCAȚI
STRICT PENTRU ÎNCĂRCARE
410
00:36:20,541 --> 00:36:21,375
Futu-i!
411
00:36:22,375 --> 00:36:23,250
E gol.
412
00:36:23,750 --> 00:36:24,583
Ai auzit?
413
00:36:31,541 --> 00:36:34,541
Știam că dimensiunile erau greșite.
414
00:36:35,458 --> 00:36:37,166
- Ajută-mă cu asta!
- Da.
415
00:36:50,875 --> 00:36:52,625
Să știi că e aici cartea aia!
416
00:37:06,916 --> 00:37:09,291
O să aflam de ce venea zilnic aici.
417
00:37:15,708 --> 00:37:17,708
Ce-i mirosul ăsta?
418
00:37:17,791 --> 00:37:21,000
- În domeniul meu, îi spunem miasmă.
- Omule.
419
00:37:21,083 --> 00:37:24,541
Ca atunci când pisicile
sau câinii-și marchează teritoriul.
420
00:37:25,666 --> 00:37:28,291
Nu atinge nimic!
421
00:37:29,041 --> 00:37:30,708
Nu spune nimic!
422
00:37:31,208 --> 00:37:35,041
- Urmează-mi instrucțiunile, te rog!
- Acum ești șef de pluton?
423
00:37:35,125 --> 00:37:38,208
Dacă ceva ce nu aparține lumii naturale
424
00:37:38,291 --> 00:37:40,416
se găsește dincolo de pragul ăsta,
425
00:37:41,208 --> 00:37:43,000
am un sfat pentru tine.
426
00:37:44,041 --> 00:37:48,875
Nu îl privi în ochi, nu vorbi cu el!
427
00:37:48,958 --> 00:37:51,583
Va simți întunericul din tine, ca mine.
428
00:37:52,291 --> 00:37:55,250
Și-l va dori cu lăcomie.
Va fi înfometat, înțelegi?
429
00:37:55,333 --> 00:37:58,000
Sunt sigur că astea sunt două sfaturi,
430
00:37:58,083 --> 00:38:01,166
iar tu nu știi nimic despre mine.
Du-te-n mă-ta!
431
00:38:45,750 --> 00:38:49,375
Miroase oribil! Fir-ar al dracului!
432
00:39:05,208 --> 00:39:06,583
Unglaublich!
433
00:39:12,000 --> 00:39:14,333
Nu mi-aș fi imaginat niciodată.
434
00:39:15,541 --> 00:39:17,583
Și-a legat biata soră.
435
00:39:18,583 --> 00:39:19,666
Cred că e slăbită.
436
00:39:20,333 --> 00:39:21,875
Lihnită. Săraca de ea!
437
00:39:24,291 --> 00:39:27,125
E țintuită în cerc de atâta timp, vezi?
438
00:39:27,708 --> 00:39:30,125
Părul e lipit de podea.
439
00:39:30,791 --> 00:39:33,541
Uite cum se ascunde demonul!
440
00:39:34,833 --> 00:39:37,625
Vezi? A pătruns mâncându-i fața.
441
00:39:38,833 --> 00:39:41,541
- Uite-o!
- Nu trece de linia aceea!
442
00:39:42,333 --> 00:39:45,958
- Dă-o dracu', mă duc după carte!
- Nu, oprește-te!
443
00:39:48,375 --> 00:39:50,875
N-ai idee ce ai trezit!
444
00:40:15,583 --> 00:40:17,375
Sfântă Născătoare de Dumnezeu!
445
00:40:17,916 --> 00:40:18,875
Dottie!
446
00:41:23,166 --> 00:41:24,625
Băga-mi-aș!
447
00:41:32,958 --> 00:41:35,708
Slavă Domnului!
Vă rog, puteți deschide ușa?
448
00:41:38,041 --> 00:41:39,875
Puteți deschide ușa, vă rog?
449
00:41:41,333 --> 00:41:42,958
Puteți deschide, vă rog?
450
00:41:43,541 --> 00:41:44,958
Deschideți ușa, vă rog!
451
00:41:45,541 --> 00:41:46,375
Mulțumesc.
452
00:41:50,750 --> 00:41:55,541
Nu! Vă rog!
Sunt în pericol, am nevoie de ajutor!
453
00:41:55,625 --> 00:41:57,708
Vă rog! Deschideți ușa!
454
00:41:57,791 --> 00:41:58,791
Nu!
455
00:41:58,875 --> 00:42:02,416
Vă dau orice vreți. Orice! Vă rog!
456
00:42:03,208 --> 00:42:05,375
Vă rog! Deschideți ușa!
457
00:42:07,583 --> 00:42:09,416
Deschideți, vă rog!
458
00:42:10,000 --> 00:42:11,291
Deschideți ușa!
459
00:42:11,375 --> 00:42:13,875
Vă rog!
460
00:42:47,250 --> 00:42:48,833
ÎN ACEST SEZON…
461
00:42:50,166 --> 00:42:53,541
Cariera mea artistică s-a-ncheiat
când ți-am văzut lucrările.
462
00:42:53,625 --> 00:42:55,041
O simți, Will?
463
00:42:55,583 --> 00:42:56,666
Frica.
464
00:42:56,750 --> 00:43:00,208
Îmi spui că șobolanii fură
cadavrele din sicrie.
465
00:43:01,416 --> 00:43:03,875
Am văzut o pădure care ia morții.
466
00:43:04,375 --> 00:43:05,833
Ne întoarcem acolo.
467
00:43:05,916 --> 00:43:06,791
DESCUIE FIECARE UȘĂ
468
00:43:06,833 --> 00:43:08,291
Casa asta mă înfioară.
469
00:43:08,375 --> 00:43:09,833
Îmi fac griji pentru tine!
470
00:43:09,916 --> 00:43:10,833
NU ÎNCHIDE OCHII
471
00:43:12,041 --> 00:43:13,791
N-ar trebui să mai folosești loțiunea.
472
00:43:13,875 --> 00:43:15,416
Asta mă va repara!
473
00:43:16,125 --> 00:43:20,000
În seara asta,
îți voi oferi o experiență unică.
474
00:43:20,083 --> 00:43:22,125
Ce o să găsesc?
475
00:43:25,458 --> 00:43:26,500
Chiar s-a întâmplat?
476
00:43:26,583 --> 00:43:27,416
DESCHIDE
477
00:43:27,708 --> 00:43:28,541
Doamne!
478
00:43:30,583 --> 00:43:31,666
MINTEA
479
00:43:32,583 --> 00:43:33,666
SPRE TEAMĂ
480
00:43:36,208 --> 00:43:38,583
Întunericul are un mod de-a mă acapara.
481
00:43:39,833 --> 00:43:41,750
LOTUL 36, STRUCTURA DURERII
482
00:43:41,833 --> 00:43:44,666
MUZA LUI PICKMAN, VISE ÎN CASA VRĂJITOAREI
VIZIONAREA
483
00:43:44,750 --> 00:43:46,791
AUTOPSIA, ȘOBOLANII DIN CIMITIR
484
00:43:46,875 --> 00:43:47,791
APARENȚE
485
00:43:48,625 --> 00:43:50,875
DULAPUL DE CURIOZITĂȚI
486
00:44:45,958 --> 00:44:48,916
Subtitrarea: Linda Pricăjan