1
00:00:06,166 --> 00:00:08,833
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:10,958 --> 00:00:12,625
Nos séculos passados,
3
00:00:12,708 --> 00:00:14,916
quando o mundo era cheio de mistério,
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,541
e viajar era reservado para poucos,
5
00:00:17,625 --> 00:00:19,833
uma nova forma de coleção nasceu:
6
00:00:19,916 --> 00:00:21,666
o gabinete de curiosidades.
7
00:00:22,250 --> 00:00:25,208
A coleção pode estar guardada num prédio,
8
00:00:25,875 --> 00:00:26,875
numa sala
9
00:00:27,708 --> 00:00:29,000
ou num móvel.
10
00:00:32,625 --> 00:00:36,708
Nessas coleções particulares,
encontravam-se livros, pinturas
11
00:00:36,791 --> 00:00:40,166
e espécimes de história natural
e não natural.
12
00:00:40,250 --> 00:00:41,500
Um dente de dragão,
13
00:00:41,583 --> 00:00:44,416
uma sereia de Fiji,
um chifre de unicórnio.
14
00:00:44,500 --> 00:00:46,333
E por trás de cada um deles,
15
00:00:46,416 --> 00:00:47,250
uma história.
16
00:00:47,750 --> 00:00:51,125
Pode-se encontrar algo tão grande
quanto uma armadura.
17
00:00:51,708 --> 00:00:54,208
Ou tão pequeno quanto um molho de chaves.
18
00:00:55,041 --> 00:00:57,416
As chaves de um depósito.
19
00:00:58,041 --> 00:01:01,625
Aquele velho lugar
onde se mantém o passado vivo.
20
00:01:02,250 --> 00:01:07,125
Coisas que nos lembram das nossas ações,
do nosso lado sombrio ou pecados.
21
00:01:07,625 --> 00:01:09,666
A história de hoje é "Lote 36",
22
00:01:10,250 --> 00:01:12,916
e o diretor é Guillermo Navarro.
23
00:01:14,375 --> 00:01:17,791
LOTE 36
24
00:02:21,375 --> 00:02:22,875
Há duas horas,
25
00:02:22,958 --> 00:02:27,791
forças aéreas aliadas iniciaram um ataque
a alvos militares no Iraque e no Kuwait.
26
00:02:28,625 --> 00:02:31,333
Os ataques continuam neste exato momento.
27
00:02:32,833 --> 00:02:38,416
Agora temos a oportunidade de criar
para nós mesmos e para gerações futuras
28
00:02:39,333 --> 00:02:40,791
uma nova ordem mundial.
29
00:02:41,375 --> 00:02:45,083
Um mundo onde o Estado de Direito,
não a lei da selva,
30
00:02:45,166 --> 00:02:47,000
governa a conduta das nações.
31
00:02:47,916 --> 00:02:50,791
Quando tivermos sucesso, e vamos ter,
32
00:02:51,375 --> 00:02:54,375
teremos uma chance real
de alcançar a nova ordem mundial.
33
00:02:54,458 --> 00:02:58,958
Uma ordem em que uma ONU confiável
use seu papel de mantenedora da paz…
34
00:02:59,041 --> 00:03:00,958
BASEADO NO CONTO DE GUILLERMO DEL TORO
35
00:03:01,041 --> 00:03:04,041
…para cumprir a promessa
e visão de seus fundadores.
36
00:03:05,208 --> 00:03:08,666
Não temos nada contra o povo do Iraque.
37
00:03:08,750 --> 00:03:13,625
Na verdade, quanto aos inocentes
não envolvidos nesse conflito,
38
00:03:13,708 --> 00:03:15,375
rezo pela segurança deles.
39
00:03:17,250 --> 00:03:20,333
Nosso objetivo não é conquistar o Iraque.
40
00:03:21,208 --> 00:03:23,125
É libertar o Kuwait.
41
00:03:23,625 --> 00:03:28,125
Espero que os iraquianos possam,
mesmo agora,
42
00:03:29,000 --> 00:03:33,250
convencer o ditador deles
de que deve depor as armas,
43
00:03:33,833 --> 00:03:35,083
sair do Kuwait
44
00:03:35,166 --> 00:03:36,500
e deixar o Iraque
45
00:03:37,625 --> 00:03:40,833
juntar-se à família das nações
amantes da paz.
46
00:03:41,666 --> 00:03:45,625
Thomas Paine escreveu há muitos anos:
47
00:03:46,833 --> 00:03:50,291
"Estes são os tempos
que testam as almas dos homens."
48
00:03:51,791 --> 00:03:54,916
Essas palavras famosas
são muito verdadeiras hoje.
49
00:03:55,833 --> 00:04:01,000
Mas mesmo enquanto os aviões
das forças multinacionais atacam o Iraque,
50
00:04:01,791 --> 00:04:04,791
prefiro pensar em paz, não em guerra.
51
00:04:06,000 --> 00:04:10,083
Estou convencido de que não só venceremos,
52
00:04:11,250 --> 00:04:16,083
mas de que do horror do combate
virá o reconhecimento
53
00:04:16,666 --> 00:04:20,500
de que nenhuma nação
pode resistir a um mundo unido.
54
00:04:23,583 --> 00:04:26,458
…a nossa terra.
Lutamos por ela e vencemos.
55
00:04:26,541 --> 00:04:30,250
Esses imigrantes pegam tudo
e não dão nada em troca.
56
00:04:30,333 --> 00:04:33,958
Quem disse que eram bem-vindos?
Quem os convidou pra cá?
57
00:04:34,916 --> 00:04:37,583
Criamos este país,
lutamos pelas liberdades,
58
00:04:37,666 --> 00:04:39,458
e eles querem se acomodar.
59
00:04:39,541 --> 00:04:41,208
- Pode crer.
- Colhem os benefícios.
60
00:04:41,291 --> 00:04:44,666
Saqueiam os programas sociais.
Direitos dos pardos, dos negros,
61
00:04:44,750 --> 00:04:48,708
mas e os direitos dos brancos?
Não podemos falar disso.
62
00:04:48,791 --> 00:04:49,625
Não mesmo.
63
00:04:49,708 --> 00:04:54,125
Vamos atender ligações em breve.
Nada de babacas liberais, por favor.
64
00:04:55,166 --> 00:04:58,625
Fred de Williamsville está na linha.
O que quer comentar?
65
00:05:28,791 --> 00:05:29,875
Belo carro.
66
00:05:29,958 --> 00:05:31,291
Meu orgulho e alegria.
67
00:05:37,416 --> 00:05:39,375
DEPÓSITO 24 HORAS
LEILÕES POR AQUI
68
00:05:39,458 --> 00:05:40,916
Boa tarde, pessoal.
69
00:05:42,083 --> 00:05:44,166
Sem timidez. Venham com o papai.
70
00:05:44,250 --> 00:05:46,250
Juntem-se aos seus irmãos e irmãs.
71
00:05:46,750 --> 00:05:49,375
Sou o Eddie,
e vocês estão na Costa do Ouro.
72
00:05:49,458 --> 00:05:52,000
Pros novatos, são aluguéis de longo prazo.
73
00:05:52,083 --> 00:05:56,250
Gente que não confia em bancos,
que esconde ouro em almofadas velhas,
74
00:05:56,333 --> 00:05:58,083
casacos de pele em caixas.
75
00:05:58,166 --> 00:06:01,958
Por alguma razão, deixam tudo pra trás.
Tem três motivos:
76
00:06:02,041 --> 00:06:05,166
morte, divórcio, dívidas.
77
00:06:05,750 --> 00:06:08,125
Azar deles, sorte de vocês.
78
00:06:08,833 --> 00:06:11,416
Mas às vezes abrimos a porta
rezando por coisas caras
79
00:06:11,500 --> 00:06:13,583
e só tem porcaria lá dentro.
80
00:06:15,583 --> 00:06:18,541
Vamos ser breves hoje,
começando com o lote 36.
81
00:06:18,625 --> 00:06:21,166
Pertenceu ao mesmo homem por décadas.
82
00:06:21,708 --> 00:06:26,125
Que ele descanse em paz lá em cima,
lá embaixo ou onde quer que esteja.
83
00:06:26,875 --> 00:06:28,291
Nunca se sabe.
84
00:06:29,250 --> 00:06:30,500
Sem mais delongas…
85
00:06:38,000 --> 00:06:38,833
Isso aí.
86
00:06:52,041 --> 00:06:53,458
Deem uma olhadinha.
87
00:06:54,250 --> 00:06:55,083
É só isso.
88
00:07:07,125 --> 00:07:12,166
Que o leilão comece!
89
00:07:13,291 --> 00:07:14,208
Todo seu, Bill.
90
00:07:15,291 --> 00:07:19,250
E começamos. O valor inicial é 50.
Podem levar por 50.
91
00:07:19,333 --> 00:07:20,583
- Temos US$ 50.
- 100.
92
00:07:20,666 --> 00:07:22,583
- Temos 100, ouvi 150?
- 150.
93
00:07:22,666 --> 00:07:25,708
- Temos 150, dou-lhe uma!
- 175.
94
00:07:25,791 --> 00:07:27,583
- 250.
- 250, dou-lhe uma…
95
00:07:27,666 --> 00:07:28,916
350.
96
00:07:30,083 --> 00:07:31,541
Espantando a concorrência.
97
00:07:31,625 --> 00:07:36,125
Tenho 400. Dou-lhe uma,
dou-lhe duas, dou-lhe três!
98
00:07:36,708 --> 00:07:39,583
Vendido pro homem tímido de bolso cheio.
99
00:07:42,041 --> 00:07:45,416
Certo, gente, podem sair.
O próximo é no fim do corredor.
100
00:07:49,000 --> 00:07:50,125
Já ouvi, Tommy.
101
00:07:50,208 --> 00:07:51,291
Ouviu, idiota?
102
00:07:51,375 --> 00:07:54,916
Lembro que falei pra não sair da cidade
antes de pagar tudo.
103
00:07:55,000 --> 00:07:55,833
Não saí.
104
00:07:57,291 --> 00:07:59,291
Então meu cara te vigiando mentiu?
105
00:08:00,750 --> 00:08:05,333
- Vim ganhar dinheiro pra te pagar.
- Quero minha grana agora, vagabundo.
106
00:08:05,416 --> 00:08:06,791
Tem um orelhão lá fora.
107
00:08:06,875 --> 00:08:09,125
- Precisa me dar tempo.
- Claro.
108
00:08:09,208 --> 00:08:12,208
- Estou cuidando disso.
- Quero esta noite, filho da puta.
109
00:08:14,541 --> 00:08:15,875
Está com o contrato?
110
00:08:20,750 --> 00:08:22,416
Sua parte da última unidade.
111
00:08:23,458 --> 00:08:24,875
Rendeu alguma coisa?
112
00:08:24,958 --> 00:08:28,291
As pedras eram de vidro,
derreter o ouro rendeu um pouco.
113
00:08:28,375 --> 00:08:32,583
- É pouco. E as bengalas de madeira?
- Réplicas. Resina de madeira ruim.
114
00:08:33,250 --> 00:08:35,458
Descontei o trabalho braçal e a gasolina.
115
00:08:35,541 --> 00:08:38,833
Deve ser por isso que tem um carro,
e eu ando numa moto ferrada.
116
00:08:43,250 --> 00:08:46,958
- Vou te dar um cheque pra unidade.
- Está de sacanagem? Cheque?
117
00:08:47,458 --> 00:08:48,916
É bom me dar dinheiro.
118
00:08:50,375 --> 00:08:51,375
Um cheque…
119
00:09:05,000 --> 00:09:08,250
- Ligeiro, hein?
- Sabe quanto ganho por hora?
120
00:09:09,000 --> 00:09:10,041
Está com a chave?
121
00:09:11,125 --> 00:09:13,416
Antes disso, quero te mostrar algo.
122
00:09:15,250 --> 00:09:16,125
Aqui está.
123
00:09:17,875 --> 00:09:19,666
Olha só. Precisa ver.
124
00:09:22,791 --> 00:09:25,083
É o dono da unidade que você comprou.
125
00:09:25,166 --> 00:09:26,166
Todos os dias,
126
00:09:27,000 --> 00:09:29,875
o mesmo cara carregando a mesma sacola.
127
00:09:30,916 --> 00:09:32,583
Fica lá por uma hora e meia.
128
00:09:33,416 --> 00:09:35,750
- E aí…
- O que tenho a ver com isso?
129
00:09:35,833 --> 00:09:36,916
Não está curioso?
130
00:09:37,000 --> 00:09:40,791
Não estou e nunca fui.
Talvez seja por isso que ainda estou vivo.
131
00:09:43,166 --> 00:09:46,791
- Está me zoando.
- Era dele desde que este lugar abriu.
132
00:09:47,458 --> 00:09:49,250
Desde 1945.
133
00:09:49,833 --> 00:09:51,583
Era reservado, educado,
134
00:09:52,166 --> 00:09:53,583
muquirana pra caralho.
135
00:09:54,666 --> 00:09:56,375
- Branco raivoso.
- Branco raivoso…
136
00:09:56,458 --> 00:09:58,125
Posso falar "negro raivoso"?
137
00:09:59,000 --> 00:10:00,083
Imaginei que não.
138
00:10:03,541 --> 00:10:06,666
Devia ter algo especial lá
já que ele visitava tanto.
139
00:10:06,750 --> 00:10:09,458
Sim, roupas velhas e sapatos surrados.
140
00:10:09,541 --> 00:10:12,250
Comprei uma unidade em Palmetto
cheia de potes.
141
00:10:13,083 --> 00:10:16,125
Urina, fezes, cabelo e unhas do pé.
142
00:10:16,208 --> 00:10:20,041
E muito sacos de cupons.
Quanto mais idosos, mais estranhos.
143
00:10:24,416 --> 00:10:27,250
Olha. A sacola está vazia quando ele sai.
144
00:10:27,333 --> 00:10:30,875
- Claro, é a porra de um depósito.
- É, mas o que ele fazia?
145
00:10:31,416 --> 00:10:34,458
Ele deixava algo ali
todos os dias por décadas.
146
00:10:36,208 --> 00:10:37,791
Os pulinhos de novo.
147
00:10:39,666 --> 00:10:40,791
O que acha que é?
148
00:10:41,875 --> 00:10:43,041
Vou dar uma olhada.
149
00:10:51,458 --> 00:10:52,833
Pro seu lote 36.
150
00:10:54,333 --> 00:10:55,208
Aproveite.
151
00:11:01,291 --> 00:11:03,208
Lembra, eu te dei a dica.
152
00:11:04,541 --> 00:11:06,083
Não se esqueça de retribuir.
153
00:11:09,166 --> 00:11:10,541
Mão de vaca desgraçado.
154
00:11:28,583 --> 00:11:31,250
O céu de Bagdá está iluminado hoje à noite
155
00:11:31,333 --> 00:11:34,333
conforme as forças aliadas atacam…
156
00:11:34,416 --> 00:11:37,000
Olá, Sr. Eddie. Vim pagar minha conta.
157
00:11:37,500 --> 00:11:38,875
Dois meses.
158
00:11:41,958 --> 00:11:47,250
Achei que tinha abandonado a unidade.
Leiloamos quando você não deu notícias.
159
00:11:47,333 --> 00:11:49,375
Não.
160
00:11:50,750 --> 00:11:51,750
Sr. Eddie,
161
00:11:53,166 --> 00:11:55,500
há quanto tempo alugo aqui?
162
00:11:55,583 --> 00:11:58,083
Enviamos uma ordem de despejo,
Sra. Amelia.
163
00:11:58,166 --> 00:12:01,541
- Seu telefone estava desligado.
- Já avisei que me mudei.
164
00:12:02,125 --> 00:12:03,791
Tenho um número novo.
165
00:12:04,541 --> 00:12:08,041
Talvez tenha enviado a ordem
pro endereço antigo.
166
00:12:08,125 --> 00:12:10,291
- O errado.
- De quem é a culpa?
167
00:12:10,375 --> 00:12:11,583
É sua!
168
00:12:11,666 --> 00:12:15,541
Eu liguei e falei:
"Por favor, Sr. Eddie, não se esqueça."
169
00:12:17,250 --> 00:12:18,125
Aquilo foi…
170
00:12:25,958 --> 00:12:27,125
Vê aquele cara?
171
00:12:29,416 --> 00:12:30,833
Ele é o Nick Appleton.
172
00:12:31,500 --> 00:12:33,041
Ele comprou sua unidade.
173
00:12:34,458 --> 00:12:35,500
Fala com ele.
174
00:12:35,583 --> 00:12:38,333
Talvez consiga pegar umas coisas de volta.
175
00:12:40,875 --> 00:12:42,250
- Obrigada.
- De nada.
176
00:12:42,791 --> 00:12:43,750
Muchas gracias.
177
00:12:45,458 --> 00:12:46,583
Lo siento.
178
00:12:54,375 --> 00:12:55,583
Me vigiando…
179
00:12:59,208 --> 00:13:00,208
Sr. Appleton?
180
00:13:01,916 --> 00:13:04,166
- Sr. Appleton?
- Nossa!
181
00:13:04,250 --> 00:13:07,583
Desculpa. Sou a Amelia.
Sr. Eddie disse que comprou minha unidade.
182
00:13:07,666 --> 00:13:10,583
- É do outro lado. Número 87.
- E daí?
183
00:13:10,666 --> 00:13:11,875
Eles erraram.
184
00:13:12,458 --> 00:13:15,958
- Eles? Foi despejada, né?
- Mandaram pro endereço errado.
185
00:13:16,041 --> 00:13:19,625
- Fala com o gerente.
- Não. Sr. Eddie mandou falar com você.
186
00:13:20,583 --> 00:13:22,500
Desgraçado. É mesmo?
187
00:13:23,208 --> 00:13:26,625
- Fala rápido, neste ouvido.
- As coisas da minha família estão lá.
188
00:13:26,708 --> 00:13:29,125
Cartas, fotos, coisas pessoais, sabe?
189
00:13:29,625 --> 00:13:33,208
Bem, joguei muitas coisas fora
e vendi outras.
190
00:13:33,291 --> 00:13:37,208
Pode ter sobrado alguma coisa,
mas agora é meu. Entendeu?
191
00:13:37,291 --> 00:13:39,833
Não, não é seu.
192
00:13:42,333 --> 00:13:45,291
- De onde você é?
- Meu nome é Amelia e sou daqui.
193
00:13:45,375 --> 00:13:46,625
Peguei dois ônibus.
194
00:13:46,708 --> 00:13:51,416
Legalmente, perdeu o que está lá.
Desculpa, mas é assim que funciona.
195
00:13:51,500 --> 00:13:55,166
Todas as fotos dos meus filhos,
as cartas dos meus pais.
196
00:13:55,250 --> 00:14:00,541
De que servem pra você, Sr. Appleton?
Me deixe olhar, não vou incomodar ninguém.
197
00:14:00,625 --> 00:14:03,166
Talvez ainda tenha algo lá. Serei rápida.
198
00:14:03,250 --> 00:14:05,708
Lamento pelos seus problemas,
mas não são meus.
199
00:14:06,666 --> 00:14:08,375
Não pode fazer nada por mim?
200
00:14:11,625 --> 00:14:14,041
Mil dólares. Pode ficar com o que sobrou.
201
00:14:14,125 --> 00:14:16,958
Ganho esse dinheiro num mês,
fazendo faxina.
202
00:14:22,166 --> 00:14:23,083
Pega.
203
00:14:25,375 --> 00:14:28,000
Isto é seu, aposto que ainda pode usá-lo.
204
00:14:30,291 --> 00:14:32,541
Que tipo de homem você é?
205
00:14:33,750 --> 00:14:34,625
O que disse?
206
00:14:36,916 --> 00:14:38,125
Você fala espanhol?
207
00:14:38,208 --> 00:14:40,041
Não. E você não fala inglês.
208
00:14:40,125 --> 00:14:43,833
Se esforce no meu país
e tente me insultar na minha língua.
209
00:14:44,666 --> 00:14:45,666
Vaca burra.
210
00:14:46,958 --> 00:14:49,375
Falei que espero que apodreça no Inferno!
211
00:14:53,166 --> 00:14:54,416
GIRE PARA ACENDER A LUZ
212
00:14:55,250 --> 00:15:00,958
Pra variar, é tudo nas minhas costas.
Como se eu não tivesse muitos problemas.
213
00:15:02,333 --> 00:15:03,750
Não preciso de mais.
214
00:15:47,041 --> 00:15:48,583
Sempre dá alguma merda.
215
00:15:49,458 --> 00:15:52,875
Se não é a chuva, é o cano.
Preciso de um emprego novo.
216
00:15:55,708 --> 00:15:56,833
Ei, Eddie.
217
00:15:58,416 --> 00:16:01,041
A unidade que comprei
é bem menor que esta.
218
00:16:01,125 --> 00:16:04,833
Como é? Quer descolar um desconto
por causa do tamanho?
219
00:16:05,458 --> 00:16:06,875
Quando virou muquirana?
220
00:16:07,458 --> 00:16:10,541
Menos espaço, menos itens.
É o que estou dizendo.
221
00:16:10,625 --> 00:16:12,666
Nada é padronizado nesta seção.
222
00:16:13,791 --> 00:16:17,750
Foi construída nos anos 40.
As unidades eram maiores, mais íngremes.
223
00:16:17,833 --> 00:16:19,791
Ligadas umas às outras.
224
00:16:22,250 --> 00:16:23,750
Não sei que porra…
225
00:16:25,541 --> 00:16:28,166
Com licença, vou pegar um esfregão.
226
00:16:31,041 --> 00:16:32,500
A Amelia está lá fora.
227
00:16:32,583 --> 00:16:34,916
A propósito, valeu pela emboscada.
228
00:16:35,541 --> 00:16:38,083
Deixa ela ver se sobrou algo,
pelo amor de Deus.
229
00:16:38,166 --> 00:16:41,958
Não vou fazer o papel de vilão,
muito menos pra você.
230
00:16:42,041 --> 00:16:46,916
- Não seja hipócrita como todo mundo.
- Você e eu temos o nosso lance? Sim.
231
00:16:47,000 --> 00:16:50,500
Tenho minhas paradas por fora? Claro.
Mas essa mulher é boa.
232
00:16:50,583 --> 00:16:53,833
O jogo tem regras. Você ganha e perde.
233
00:16:53,916 --> 00:16:56,708
Olha pra mim.
Fiz o que precisava por este país.
234
00:16:56,791 --> 00:16:59,583
Por que caralhos
sempre toca nesse assunto?
235
00:16:59,666 --> 00:17:03,666
Porque vale a pena repetir, porra.
O jogo que joguei foi manipulado.
236
00:17:03,750 --> 00:17:07,625
Perdi este ouvido,
exceto pelo zumbido agudo todo santo dia.
237
00:17:07,708 --> 00:17:09,375
Tudo bem.
Esposa? Foi embora.
238
00:17:09,458 --> 00:17:11,583
Aceito as derrotas.
Mas agora é a minha vez.
239
00:17:11,666 --> 00:17:13,916
Não é o único injustiçado, mano.
240
00:17:15,333 --> 00:17:18,458
Manipulado? Na linha de frente
só tem pretos e pardos.
241
00:17:18,541 --> 00:17:21,375
Talvez não se lembre
dos corpos negros que pisou
242
00:17:21,458 --> 00:17:23,250
quando foi mijar no rio Perfume.
243
00:17:23,333 --> 00:17:25,458
Comprei a unidade de forma honesta.
244
00:17:25,541 --> 00:17:29,541
Então foda-se você, foda-se ela,
e foda-se esta chantagem emocional!
245
00:17:33,291 --> 00:17:35,750
E no meu batalhão todos eram verdes.
246
00:19:21,708 --> 00:19:22,708
FOTOGRAFIAS
247
00:19:25,125 --> 00:19:27,125
DOTTIE - MÃE - ADELINE
248
00:19:37,375 --> 00:19:39,375
MUNIQUE - 1938
VIENA - 1938
249
00:20:49,583 --> 00:20:50,875
Puta que me pariu!
250
00:21:40,166 --> 00:21:41,750
Doze mil, amanhã.
251
00:21:43,916 --> 00:21:45,583
Eu já entendi.
252
00:21:48,666 --> 00:21:49,875
Agora você entendeu.
253
00:22:02,750 --> 00:22:03,583
Droga.
254
00:22:05,833 --> 00:22:07,041
DEPÓSITO 24 HORAS
ABERTO
255
00:22:07,125 --> 00:22:07,958
Xô!
256
00:22:09,833 --> 00:22:11,083
Xô!
257
00:22:28,000 --> 00:22:29,083
Puta merda.
258
00:22:36,500 --> 00:22:40,416
- Que porra rolou com você?
- Peguei seu kit de primeiros socorros.
259
00:22:43,791 --> 00:22:46,125
- Talvez devesse se sentar.
- O quê?
260
00:22:46,916 --> 00:22:50,333
Por quê? Estou bem.
Preciso avaliar umas tralhas.
261
00:22:51,208 --> 00:22:54,541
- Deve ser algo bom.
- Antiguidades e um pouco de ouro.
262
00:22:57,625 --> 00:23:00,125
Deixa a loja de 1,99 pra lá desta vez.
263
00:23:00,708 --> 00:23:03,166
Vai pra loja da Agatha na Douglas Drive.
264
00:23:07,666 --> 00:23:08,625
Ela é gente boa.
265
00:23:08,708 --> 00:23:11,625
Não seja hostil com seus olhões bizarros
e cabeça ensanguentada.
266
00:23:11,708 --> 00:23:12,708
Vai se foder.
267
00:23:14,375 --> 00:23:16,125
Precisa relaxar, Nick.
268
00:23:49,666 --> 00:23:52,666
Sim, é ouro,
mas vou pagar valor de sucata.
269
00:23:53,791 --> 00:23:55,625
Eddie falou que você pagaria melhor.
270
00:23:56,291 --> 00:23:58,416
Claro, se trouxerem coisas melhores.
271
00:23:59,875 --> 00:24:00,708
Olha só.
272
00:24:01,416 --> 00:24:05,041
Sem marcas certificadas no metal,
o acabamento é grosseiro.
273
00:24:07,625 --> 00:24:08,958
Nem dá pra ornamentar.
274
00:24:11,583 --> 00:24:12,708
Próximo, por favor.
275
00:24:13,250 --> 00:24:15,791
A mesa e as cadeiras são boas.
A incrustação é real.
276
00:24:16,958 --> 00:24:18,250
Elas são excelentes.
277
00:24:22,083 --> 00:24:26,208
- É uma mesa de sessão espírita.
- Tipo um tabuleiro ouija?
278
00:24:28,083 --> 00:24:29,791
Um pouco mais sério que isso.
279
00:24:38,875 --> 00:24:40,875
O que temos aqui?
280
00:24:46,250 --> 00:24:47,333
Você já viu uma…
281
00:24:49,416 --> 00:24:50,541
Isso!
282
00:24:53,041 --> 00:24:55,000
Liber Primus, Daemonia.
283
00:24:57,625 --> 00:24:59,125
Liber Secundus,
284
00:24:59,208 --> 00:25:00,375
Symvolia.
285
00:25:05,916 --> 00:25:07,375
Liber Tertius,
286
00:25:08,000 --> 00:25:09,416
Perilipsi.
287
00:25:12,666 --> 00:25:13,833
O que significa?
288
00:25:13,916 --> 00:25:16,500
São importantes, né? Valiosos, aposto.
289
00:25:17,833 --> 00:25:19,125
Não é meu ramo.
290
00:25:19,208 --> 00:25:20,291
De quem é, então?
291
00:25:21,875 --> 00:25:23,541
Tenho um parceiro em mente.
292
00:25:30,583 --> 00:25:31,625
E isto…
293
00:25:32,500 --> 00:25:34,625
- Nunca vi nada parecido.
- Eu já.
294
00:25:35,250 --> 00:25:36,541
Várias vezes.
295
00:25:37,583 --> 00:25:38,916
Toque. Ela é linda.
296
00:25:42,750 --> 00:25:44,666
Com cuidado. É frágil.
297
00:25:46,500 --> 00:25:47,375
Sinta. Toque.
298
00:25:51,958 --> 00:25:53,416
Pode adivinhar o material?
299
00:25:55,708 --> 00:25:56,541
Lã.
300
00:25:58,375 --> 00:25:59,416
Cabelo humano.
301
00:25:59,500 --> 00:26:01,958
- Cheira.
- Não, valeu.
302
00:26:03,125 --> 00:26:05,250
Vou falar dos livros pro meu parceiro.
303
00:26:22,375 --> 00:26:24,833
Roland. É a Agatha.
304
00:26:24,916 --> 00:26:27,250
Jesus Cristo.
305
00:26:27,333 --> 00:26:31,666
Estou na loja. Tem um cliente aqui
com alguns itens muito interessantes.
306
00:26:33,125 --> 00:26:34,833
Sua especialidade, sabe?
307
00:26:36,500 --> 00:26:37,333
Venha rápido.
308
00:26:39,250 --> 00:26:40,250
Confie em mim.
309
00:26:52,541 --> 00:26:55,833
Hallo, minha querida. Wie geht's?
310
00:26:56,875 --> 00:26:57,916
Este é o Nick.
311
00:26:58,625 --> 00:27:00,375
Olá.
312
00:27:00,458 --> 00:27:02,333
Dá uma olhada. O que acha?
313
00:27:04,875 --> 00:27:08,166
Sim. Muito interessante.
314
00:27:08,916 --> 00:27:09,916
Esta é,
315
00:27:10,541 --> 00:27:11,625
de fato,
316
00:27:12,791 --> 00:27:14,791
uma mesa de sessão espírita.
317
00:27:15,458 --> 00:27:18,250
- É maravilhosa.
- Áustria do século 19.
318
00:27:19,333 --> 00:27:20,416
A madeira
319
00:27:21,541 --> 00:27:24,208
é cedro branco e sândalo,
320
00:27:24,291 --> 00:27:25,833
tratada de maneira muito…
321
00:27:26,916 --> 00:27:28,166
rara.
322
00:27:28,250 --> 00:27:33,083
E preparada para facilitar
a conjuração de uma entidade.
323
00:27:34,958 --> 00:27:35,791
Vê?
324
00:27:36,416 --> 00:27:38,375
O tom avermelhado na laca?
325
00:27:40,333 --> 00:27:41,875
Adivinha de onde ele veio.
326
00:27:43,791 --> 00:27:44,791
Doentes de merda.
327
00:27:52,333 --> 00:27:53,208
Meu Deus.
328
00:27:54,666 --> 00:27:56,166
Sabia que se empolgaria.
329
00:28:00,916 --> 00:28:02,583
Havia um quarto volume?
330
00:28:03,541 --> 00:28:04,916
Não que eu tenha visto.
331
00:28:05,000 --> 00:28:07,625
Mas é possível que você o tenha?
332
00:28:08,666 --> 00:28:12,041
Mal mexi na unidade.
Tem tralha pra caralho lá dentro.
333
00:28:12,125 --> 00:28:15,791
Os livros são extremamente raros.
334
00:28:15,875 --> 00:28:17,958
Eu diria dez mil pros três.
335
00:28:19,000 --> 00:28:19,916
Ora, ora.
336
00:28:20,875 --> 00:28:22,208
Quanto pelos quatro?
337
00:28:22,291 --> 00:28:26,125
Se colocados no leilão certo,
com vários compradores,
338
00:28:27,041 --> 00:28:30,250
mais de 300 mil dólares.
339
00:28:32,333 --> 00:28:34,833
O quarto volume é o mais raro.
340
00:28:36,041 --> 00:28:39,583
Liber Quartus, Sacramentum.
341
00:28:39,666 --> 00:28:41,666
O volume mais desejável.
342
00:28:43,041 --> 00:28:44,583
É lendário.
343
00:28:45,166 --> 00:28:48,458
Cheio de símbolos e feitiços
para prender um demônio,
344
00:28:48,541 --> 00:28:50,958
para deixá-lo preso à Terra, sabe?
345
00:28:52,083 --> 00:28:53,125
Um demônio?
346
00:28:53,750 --> 00:28:57,208
A razão pela qual
o quarto volume é o mais raro
347
00:28:58,125 --> 00:29:02,875
é porque ele queima completamente
no final da transação
348
00:29:03,791 --> 00:29:05,791
com o provedor dos seus favores.
349
00:29:06,708 --> 00:29:08,500
Exceto quando…
350
00:29:11,666 --> 00:29:16,250
- Dá pra ir direto ao ponto, porra?
- Ele tem o pavio curto, Rolly.
351
00:29:16,333 --> 00:29:21,375
Exceto quando o demônio for traído.
Portanto, incapaz de cobrar sua dívida.
352
00:29:23,041 --> 00:29:25,208
A transação precisa acontecer hoje.
353
00:29:27,333 --> 00:29:33,166
Este é o pagamento do candelabro,
da mesa e das cadeiras.
354
00:29:33,250 --> 00:29:37,083
Mas a guirlanda eu dou a você,
mein Liebchen, Agatha.
355
00:29:38,250 --> 00:29:40,166
Pela indicação, danke schön.
356
00:29:40,708 --> 00:29:41,541
Mas…
357
00:29:42,458 --> 00:29:44,708
se acharmos o quarto volume que falta,
358
00:29:46,500 --> 00:29:50,125
vou lhe dar um cheque de 300 mil dólares.
359
00:29:54,875 --> 00:29:58,083
Meu carro está ali fora.
Eu levo a gente até lá.
360
00:30:08,625 --> 00:30:10,541
Danke.
361
00:30:13,041 --> 00:30:14,041
Danke schön.
362
00:30:17,791 --> 00:30:22,500
Ótimo. Além da situação de merda,
tem esta chuva pra foder a gente.
363
00:30:22,583 --> 00:30:25,708
Você machucou a cabeça no para-brisa?
364
00:30:26,541 --> 00:30:28,916
Sim. Bateram na minha traseira.
365
00:30:30,875 --> 00:30:33,583
Pode fechar a janela lateral, por favor?
366
00:30:39,166 --> 00:30:40,125
Eu…
367
00:30:41,333 --> 00:30:43,541
Eu tenho que confessar uma coisa.
368
00:30:44,041 --> 00:30:45,125
Nossa, sério?
369
00:30:46,708 --> 00:30:52,125
Eu sei tudo sobre a família
que era dona da unidade que você comprou.
370
00:30:55,125 --> 00:30:56,625
Eles eram muito ricos.
371
00:30:56,708 --> 00:30:59,166
Ganharam dinheiro com aço na Europa
372
00:30:59,250 --> 00:31:02,458
e emigraram pros EUA
no fim da Segunda Guerra Mundial.
373
00:31:03,041 --> 00:31:05,958
Eles fabricavam armas.
Tungstênio para tanques.
374
00:31:08,000 --> 00:31:09,208
Mas pro lado errado.
375
00:31:09,791 --> 00:31:14,541
Sim, vi umas fotos antigas da guerra
num álbum. Quem quer que ele fosse.
376
00:31:14,625 --> 00:31:18,166
Odeio desiludir você
da sua noção relativa de bem e mal,
377
00:31:18,791 --> 00:31:22,791
mas esse homem conhecia e praticava o mal
numa escala quase absoluta.
378
00:31:22,875 --> 00:31:24,333
Deus está com ele agora.
379
00:31:26,000 --> 00:31:26,833
Sim.
380
00:31:27,416 --> 00:31:28,333
Deus.
381
00:31:28,416 --> 00:31:31,500
O sujeito forte e silencioso
que ama nos ver sofrendo
382
00:31:31,583 --> 00:31:33,875
pelo livre-arbítrio e outras ilusões.
383
00:31:35,083 --> 00:31:36,750
Mas e o adversário d'Ele?
384
00:31:37,750 --> 00:31:39,875
Implacável, até mesmo audaz.
385
00:31:41,083 --> 00:31:43,708
Sussurrando em nossos ouvidos
a todo momento.
386
00:31:45,166 --> 00:31:49,875
Algo me diz que você mesmo trafega
pelo lado audaz errado, Hans.
387
00:31:51,083 --> 00:31:53,291
Isso é relevante para esta transação?
388
00:31:59,291 --> 00:32:01,875
O dono da unidade era um homem doentio.
389
00:32:03,125 --> 00:32:04,625
Apostou toda a fortuna,
390
00:32:04,708 --> 00:32:08,375
destruiu a própria família,
nunca estava satisfeito com nada.
391
00:32:09,541 --> 00:32:11,666
Apetites insaciáveis.
392
00:32:12,916 --> 00:32:14,125
Entende?
393
00:32:14,791 --> 00:32:16,458
Sim, outro cuzão vazio.
394
00:32:17,625 --> 00:32:18,541
Isso mesmo.
395
00:32:20,041 --> 00:32:24,208
Ele frequentava círculos ocultistas
em Berlim e Viena.
396
00:32:26,541 --> 00:32:28,833
E ele invocou uma entidade.
397
00:32:29,791 --> 00:32:32,166
Ofereceu-lhe um receptáculo para ocupar.
398
00:32:33,000 --> 00:32:34,000
Para possuir.
399
00:32:35,833 --> 00:32:36,833
A irmã dele.
400
00:32:39,708 --> 00:32:41,166
Dottie Wolmar.
401
00:32:41,250 --> 00:32:43,791
Acho que esse era o nome dela.
402
00:32:45,208 --> 00:32:47,791
Foi um escândalo.
403
00:32:48,791 --> 00:32:50,166
Ela foi encontrada?
404
00:32:51,000 --> 00:32:53,083
Não. Eles procuraram, mas…
405
00:32:55,083 --> 00:32:56,166
foi em vão.
406
00:32:57,291 --> 00:32:58,333
Certo, já chega.
407
00:32:58,416 --> 00:33:01,875
Não estou interessado
nessas bizarrices que você curte, tá?
408
00:33:01,958 --> 00:33:03,083
Enfim, chegamos.
409
00:33:06,041 --> 00:33:06,916
Aqui.
410
00:33:07,541 --> 00:33:09,583
Só pode estar zoando! Guarda isso.
411
00:33:09,666 --> 00:33:15,166
Não, o metal fundido foi coletado
de uma fonte muito peculiar.
412
00:33:15,250 --> 00:33:16,541
Pedaço por pedaço.
413
00:33:16,625 --> 00:33:17,916
Se acharmos o livro,
414
00:33:18,416 --> 00:33:20,708
a luz do candelabro vai nos proteger.
415
00:33:20,791 --> 00:33:23,416
Sem querer ofender,
mas cala a porra da boca.
416
00:33:36,166 --> 00:33:39,416
Procura no lado esquerdo.
Não vamos embora até achá-lo.
417
00:33:39,958 --> 00:33:42,458
Livros não entram em combustão espontânea.
418
00:34:32,875 --> 00:34:34,750
Se roubar algo, eu vou saber.
419
00:34:35,250 --> 00:34:36,458
E só tem uma saída.
420
00:34:48,708 --> 00:34:51,041
DESLIGADO
GIRE DEPOIS DESTE PONTO
421
00:35:29,708 --> 00:35:32,125
CONTINUA O MISTÉRIO
DA SOCIALITE DESAPARECIDA
422
00:35:32,208 --> 00:35:33,375
Sim.
423
00:35:36,333 --> 00:35:38,833
O QUE ACONTECEU COM DOTIE WOLMAR?
424
00:35:39,458 --> 00:35:41,666
Cadê você, Dottie Wolmar?
425
00:35:44,708 --> 00:35:47,166
SOCIALITE DE BUFFALO DESAPARECIDA
426
00:35:48,208 --> 00:35:51,125
NÃO BLOQUEIE
APENAS CARREGAMENTOS
427
00:36:20,541 --> 00:36:21,541
Porra!
428
00:36:22,333 --> 00:36:24,541
É oco. Ouviu isso?
429
00:36:31,541 --> 00:36:34,541
Sabia que essas medidas do caralho
estavam erradas.
430
00:36:35,416 --> 00:36:37,125
- Me ajuda aqui.
- Sim.
431
00:36:50,791 --> 00:36:52,625
Sabe que o livro está trancado aqui.
432
00:37:06,791 --> 00:37:09,291
Vamos descobrir
por que ele vinha todo dia.
433
00:37:15,625 --> 00:37:17,708
Que porra de cheiro é este?
434
00:37:17,791 --> 00:37:21,041
- No meu ramo, chamamos de eflúvio.
- Nossa!
435
00:37:21,125 --> 00:37:24,125
Tipo quando um gato ou um cão
marcam o território.
436
00:37:25,666 --> 00:37:28,291
Não toque em nada.
437
00:37:28,958 --> 00:37:30,958
Não diga nada.
438
00:37:31,041 --> 00:37:35,041
- Siga minhas instruções, por favor.
- É líder de pelotão, por acaso?
439
00:37:35,125 --> 00:37:38,625
Se encontrarmos algo
que não seja do mundo natural
440
00:37:38,708 --> 00:37:40,416
do outro lado desta soleira,
441
00:37:41,166 --> 00:37:43,000
vou te dar um conselho:
442
00:37:44,000 --> 00:37:48,875
Não faça contato visual com ele,
não fale com ele.
443
00:37:48,958 --> 00:37:51,583
Ele sentirá a sua escuridão como eu sinto.
444
00:37:52,250 --> 00:37:55,250
Será ávido por ela, voraz, entendeu?
445
00:37:55,333 --> 00:37:57,791
Você me deu dois conselhos
446
00:37:57,875 --> 00:38:00,583
e não sabe porra nenhuma de mim,
então vai se foder.
447
00:38:45,750 --> 00:38:49,375
Está fedendo pra caralho. Puta merda!
448
00:39:05,208 --> 00:39:06,583
Unglaublich!
449
00:39:12,000 --> 00:39:14,333
Eu nunca imaginaria isto.
450
00:39:15,541 --> 00:39:17,583
Ele prendeu a coitada da irmã.
451
00:39:18,541 --> 00:39:19,625
Deve estar fraca.
452
00:39:20,333 --> 00:39:21,875
Faminta. Coitadinha.
453
00:39:24,208 --> 00:39:27,125
Ficou presa dentro do círculo
por muito tempo.
454
00:39:27,708 --> 00:39:30,125
O cabelo se fundiu ao chão.
455
00:39:30,750 --> 00:39:33,541
Veja como o demônio se esconde.
456
00:39:34,625 --> 00:39:37,583
Viu? Ele usou o rosto dela
como porta de entrada.
457
00:39:38,833 --> 00:39:41,625
- Está ali.
- Não passe daquela linha.
458
00:39:42,333 --> 00:39:46,041
- Foda-se, vou pegar o livro.
- Não, para! Não!
459
00:39:48,416 --> 00:39:50,875
Você não faz ideia do que despertou!
460
00:40:15,583 --> 00:40:17,375
Santa mãe de Deus!
461
00:40:17,958 --> 00:40:18,875
Dottie.
462
00:41:23,208 --> 00:41:24,750
Puta merda.
463
00:41:32,958 --> 00:41:35,708
Graças a Deus!
Pode abrir a porta, por favor?
464
00:41:38,000 --> 00:41:39,833
Pode abrir a porta, por favor?
465
00:41:41,291 --> 00:41:44,958
Pode abrir, por favor?
Abre a porta, por favor!
466
00:41:45,541 --> 00:41:46,375
Obrigado.
467
00:41:50,750 --> 00:41:52,708
Não! Por favor.
468
00:41:52,791 --> 00:41:55,500
Estou em perigo, preciso da sua ajuda!
469
00:41:55,583 --> 00:41:57,708
Por favor, abre a porta!
470
00:41:57,791 --> 00:41:58,666
Não!
471
00:41:58,750 --> 00:42:02,416
Eu dou o que você quiser,
qualquer coisa! Por favor!
472
00:42:03,166 --> 00:42:05,375
Por favor! Abre a porta!
473
00:42:07,541 --> 00:42:09,416
Abre a porta, por favor!
474
00:42:10,000 --> 00:42:11,291
Abre a porta!
475
00:42:11,375 --> 00:42:13,875
Por favor!
476
00:42:47,125 --> 00:42:48,833
NESTA TEMPORADA
477
00:42:50,166 --> 00:42:52,916
Minha carreira de artista acabou
quando vi o seu trabalho.
478
00:42:53,541 --> 00:42:55,041
Você o sente, Will?
479
00:42:55,125 --> 00:42:56,000
O medo.
480
00:42:56,750 --> 00:43:00,416
Está dizendo que os ratos
estão roubando cadáveres dos caixões?
481
00:43:00,916 --> 00:43:03,333
Já vi uma floresta
que leva os mortos para dentro.
482
00:43:03,416 --> 00:43:04,375
Socorro!
483
00:43:04,458 --> 00:43:05,833
Precisamos voltar.
484
00:43:05,916 --> 00:43:06,750
DESTRANQUE CADA PORTA
485
00:43:06,833 --> 00:43:08,291
Esta casa me dá calafrios.
486
00:43:08,375 --> 00:43:09,833
Estou muito preocupado com você.
487
00:43:09,916 --> 00:43:10,833
NÃO FECHE OS OLHOS
488
00:43:12,041 --> 00:43:13,458
Deveria parar de usar o hidratante.
489
00:43:13,541 --> 00:43:15,416
É isso que vai me consertar.
490
00:43:16,125 --> 00:43:19,791
Esta noite, vou te dar
uma experiência única.
491
00:43:19,875 --> 00:43:21,375
O que vou encontrar?
492
00:43:25,416 --> 00:43:26,500
Isso aconteceu mesmo?
493
00:43:26,583 --> 00:43:27,541
ABRA
494
00:43:27,625 --> 00:43:28,458
Meu Deus!
495
00:43:28,541 --> 00:43:29,750
SUA
496
00:43:30,583 --> 00:43:31,583
MENTE
497
00:43:32,583 --> 00:43:33,666
PARA O MEDO
498
00:43:36,208 --> 00:43:38,583
A escuridão tende a me atingir.
499
00:43:48,375 --> 00:43:50,958
O GABINETE DE CURIOSIDADES
DE GUILLERMO DEL TORO
500
00:43:51,958 --> 00:43:54,958
Legendas: Carolina Fontenele