1
00:00:06,166 --> 00:00:08,833
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:10,958 --> 00:00:12,625
Eeuwen geleden…
3
00:00:12,708 --> 00:00:14,875
…toen de wereld vol mysteries was…
4
00:00:14,958 --> 00:00:19,833
…en reizen weggelegd voor enkelen,
ontstond een nieuwe vorm van verzamelen.
5
00:00:19,916 --> 00:00:21,666
Het rariteitenkabinet.
6
00:00:22,166 --> 00:00:25,208
Deze collectie kon in een gebouw
worden bewaard…
7
00:00:25,875 --> 00:00:26,708
…een kamer…
8
00:00:27,666 --> 00:00:29,083
…of een meubelstuk.
9
00:00:32,583 --> 00:00:35,625
In deze privécollecties
kon je boeken vinden…
10
00:00:35,708 --> 00:00:40,166
…schilderijen en exemplaren
van natuurlijke en onnatuurlijke historie.
11
00:00:40,250 --> 00:00:44,416
Een drakentand, een Fiji-meermin,
een hoorn van een eenhoorn.
12
00:00:44,500 --> 00:00:46,333
En achter elk daarvan…
13
00:00:46,416 --> 00:00:47,666
…schuilt een verhaal.
14
00:00:47,750 --> 00:00:51,500
Soms kwam je iets groots tegen,
zoals een harnas.
15
00:00:51,583 --> 00:00:54,166
Of iets kleins, zoals een sleutelbos.
16
00:00:55,000 --> 00:00:57,416
De sleutels van een opslagruimte.
17
00:00:58,041 --> 00:01:01,791
Die oude plek
waar het verleden levend gehouden wordt.
18
00:01:02,291 --> 00:01:07,041
De dingen die ons herinneren
aan onze daden, of duisternis, of zonden.
19
00:01:07,541 --> 00:01:09,541
Het verhaal van vandaag is 'Lot 36'.
20
00:01:10,250 --> 00:01:11,708
En de regisseur is…
21
00:01:11,791 --> 00:01:13,125
…Guillermo Navarro.
22
00:02:21,291 --> 00:02:22,875
Twee uur geleden begon…
23
00:02:22,958 --> 00:02:27,625
…de geallieerde luchtmacht een aanval
op militaire doelen in Irak en Koeweit.
24
00:02:28,541 --> 00:02:31,333
Deze aanvallen zijn nog gaande.
25
00:02:32,833 --> 00:02:38,416
Dit is onze kans om voor onszelf
en toekomstige generaties…
26
00:02:39,333 --> 00:02:41,125
…een nieuwe wereldorde te scheppen.
27
00:02:41,208 --> 00:02:44,583
Een wereld waar de wet,
niet de wet van de jungle…
28
00:02:44,666 --> 00:02:46,791
…het gedrag van naties regeert.
29
00:02:47,875 --> 00:02:50,791
Als we succesvol zijn,
en dat zullen we zijn…
30
00:02:51,291 --> 00:02:53,958
…maken we een echte kans
op deze nieuwe wereldorde.
31
00:02:54,041 --> 00:02:56,041
Een orde waarin een geloofwaardige VN…
32
00:02:56,125 --> 00:02:58,166
EEN SERIE VAN GUILLERMO DEL TORO
33
00:02:58,250 --> 00:03:03,416
…zijn vredestaak kan gebruiken
om de VN's belofte en visie te vervullen.
34
00:03:05,083 --> 00:03:08,666
We hebben geen ruzie
met het volk van Irak.
35
00:03:08,750 --> 00:03:11,625
Uiteraard bid ik voor de onschuldigen…
36
00:03:12,208 --> 00:03:15,375
…gevangen in dit conflict
voor hun veiligheid.
37
00:03:17,250 --> 00:03:20,333
Ons doel is niet de verovering van Irak.
38
00:03:21,208 --> 00:03:23,125
Maar de bevrijding van Koeweit.
39
00:03:23,625 --> 00:03:28,041
Ik hoop dat het Iraakse volk
op de een of andere manier, zelfs nu…
40
00:03:28,916 --> 00:03:33,250
…hun dictator ervan kan overtuigen
dat hij z'n wapens neer moet leggen…
41
00:03:33,333 --> 00:03:36,500
…Koeweit moet verlaten, zodat Irak…
42
00:03:37,583 --> 00:03:40,833
…weer bij de familie
van vredelievende naties kan horen.
43
00:03:41,666 --> 00:03:45,583
Thomas Paine schreef jaren geleden:
44
00:03:46,791 --> 00:03:50,416
'Dit zijn de tijden
die mensenzielen op de proef stellen.'
45
00:03:51,791 --> 00:03:54,875
Die bekende woorden
zijn zo waar in onze tijd.
46
00:03:55,791 --> 00:04:00,958
Maar zelfs nu vliegtuigen van
de internationale troepen Irak aanvallen…
47
00:04:01,791 --> 00:04:04,708
…denk ik liever aan vrede,
niet aan oorlog.
48
00:04:06,041 --> 00:04:10,125
Ik ben ervan overtuigd
dat we niet alleen zullen zegevieren…
49
00:04:11,083 --> 00:04:16,083
…maar dat er uit de gruwel
van de strijd erkenning komt…
50
00:04:16,166 --> 00:04:20,500
…dat geen enkel land bestand is
tegen een verenigde wereld.
51
00:04:23,583 --> 00:04:26,458
…ons land.
We hebben ervoor gevochten en gewonnen.
52
00:04:26,541 --> 00:04:30,250
Deze immigranten nemen en nemen maar
en geven niets terug.
53
00:04:30,333 --> 00:04:33,958
Wie zei dat ze hier welkom waren?
Wie heeft ze uitgenodigd?
54
00:04:34,916 --> 00:04:37,583
We maakten dit land,
vochten voor onze vrijheid…
55
00:04:37,666 --> 00:04:39,458
…en zij willen erbij horen.
56
00:04:39,541 --> 00:04:41,250
Ja, verdomme.
-De vruchten plukken.
57
00:04:41,333 --> 00:04:44,666
De sociale programma's plunderen.
Rechten voor bruin, voor zwart.
58
00:04:44,750 --> 00:04:48,625
En de rechten voor de witten dan?
Daar mogen we niet over praten.
59
00:04:48,708 --> 00:04:49,625
Nee, dat klopt.
60
00:04:49,708 --> 00:04:51,208
We beantwoorden zo telefoontjes.
61
00:04:51,291 --> 00:04:54,500
Geen zelfingenomen,
liberale klootzakken, alsjeblieft.
62
00:04:55,083 --> 00:04:58,625
We hebben Fred aan de lijn.
Wat zit jou dwars?
63
00:05:28,791 --> 00:05:29,875
Mooie kar.
64
00:05:29,958 --> 00:05:31,291
Mijn lust en leven.
65
00:05:37,375 --> 00:05:39,250
24 UUR OPSLAG
RICHTING VEILING
66
00:05:39,333 --> 00:05:40,916
Goedemiddag, allemaal.
67
00:05:41,875 --> 00:05:44,166
Wees niet verlegen. Kom bij papa.
68
00:05:44,250 --> 00:05:46,458
Sluit je aan bij je broeders en zusters.
69
00:05:46,541 --> 00:05:49,375
Ik ben Eddie
en jullie zijn in de Goudkust.
70
00:05:49,458 --> 00:05:52,000
Voor nieuwe gezichten,
dat is langetermijnverhuur.
71
00:05:52,083 --> 00:05:54,666
Mensen die banken niet vertrouwen,
die staven goud…
72
00:05:54,750 --> 00:05:57,916
…in oude bankkussens
en bontjassen in dozen stoppen.
73
00:05:58,000 --> 00:06:01,916
Om de een of andere reden
laten ze de drie s'en achter.
74
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
Sterven, scheiding…
75
00:06:03,083 --> 00:06:05,166
…schulden.
76
00:06:05,250 --> 00:06:08,125
Pech voor hen, mazzel voor jullie.
77
00:06:08,666 --> 00:06:11,250
Maar soms rollen we de deur omhoog,
hopend op duur spul…
78
00:06:11,333 --> 00:06:13,583
…en vinden we alleen zooi
aan de andere kant.
79
00:06:15,083 --> 00:06:18,541
We houden het kort en krachtig,
en beginnen met partij 36.
80
00:06:18,625 --> 00:06:21,125
Tientallen jaren van dezelfde eigenaar.
81
00:06:21,708 --> 00:06:26,166
Moge hij rusten in vrede daarboven,
daar beneden, of waar hij ook mag zijn.
82
00:06:26,750 --> 00:06:28,583
Ik sluit geen mogelijkheid uit.
83
00:06:29,166 --> 00:06:30,500
Zonder verder gedoe…
84
00:06:52,041 --> 00:06:53,458
Een glimp, een vleugje.
85
00:06:54,333 --> 00:06:55,666
Meer krijg je niet.
86
00:07:07,125 --> 00:07:12,041
Het bieden kan beginnen.
87
00:07:13,291 --> 00:07:14,208
Nu mag jij, Bill.
88
00:07:15,166 --> 00:07:19,250
En we zijn er klaar voor. Begin met 50.
89
00:07:19,333 --> 00:07:20,625
Vijftig dollar.
-Honderd.
90
00:07:20,708 --> 00:07:22,583
Honderd. Hoor ik 150?
-150.
91
00:07:22,666 --> 00:07:25,708
-Eén vijf nul, één keer.
-175.
92
00:07:25,791 --> 00:07:27,583
250.
-Eenmaal 250…
93
00:07:27,666 --> 00:07:28,916
350.
94
00:07:29,583 --> 00:07:31,541
Hij verslaat de concurrentie.
95
00:07:31,625 --> 00:07:36,125
Ik heb vier biljetten,
één keer 400, twee keer, drie keer.
96
00:07:36,208 --> 00:07:39,458
Verkocht aan de verlegen man
met de diepe zakken.
97
00:07:41,541 --> 00:07:45,416
Oké, iedereen, begin met de dossiers.
De volgende is verderop.
98
00:07:49,000 --> 00:07:50,125
Ik hoorde je wel.
99
00:07:50,208 --> 00:07:51,291
Is dat zo, idioot?
100
00:07:51,375 --> 00:07:54,875
Ik zei dat je niet over de grens
moest gaan voor de vervaldag.
101
00:07:54,958 --> 00:07:55,958
Deed ik ook niet.
102
00:07:57,125 --> 00:07:59,458
Dus mijn jongens die je volgen, liegen?
103
00:08:00,666 --> 00:08:05,291
Ik ga hier geld verdienen, dan betaal ik.
-Ik wil m'n geld nu, leugenaar.
104
00:08:05,375 --> 00:08:06,583
Buiten is een telefooncel.
105
00:08:06,666 --> 00:08:09,083
Je moet me wat ruimte geven.
-Natuurlijk.
106
00:08:09,166 --> 00:08:12,166
Ik regel het.
-Beter vanavond, klootzak.
107
00:08:14,541 --> 00:08:15,875
Heb je dat contract?
108
00:08:20,708 --> 00:08:22,416
Jouw deel van de vorige unit.
109
00:08:23,375 --> 00:08:24,750
Bracht het wat op?
110
00:08:24,833 --> 00:08:28,166
Stenen waren van glas,
het smelten van het goud leverde wat op.
111
00:08:28,250 --> 00:08:32,583
Ziet er licht uit. En de houten stokken?
-Replica's. Waardeloze hars.
112
00:08:33,166 --> 00:08:35,250
Dat is min het werk en benzinegeld.
113
00:08:35,333 --> 00:08:38,875
Daarom heb jij de truck
en rijd ik op een kapotte brommer.
114
00:08:43,083 --> 00:08:47,208
Ik geef je een cheque voor de unit.
-Rot op. Een cheque.
115
00:08:47,291 --> 00:08:48,916
Geef me m'n geld.
116
00:08:50,375 --> 00:08:51,291
Een cheque.
117
00:09:05,000 --> 00:09:08,250
Prachtig.
-Enig idee hoeveel ik per uur verdien?
118
00:09:08,958 --> 00:09:10,041
Heb je m'n sleutels?
119
00:09:11,083 --> 00:09:13,416
Ik wil je eerst iets laten zien.
120
00:09:15,250 --> 00:09:16,125
Hier is het.
121
00:09:17,375 --> 00:09:18,375
Moet je dit zien.
122
00:09:18,916 --> 00:09:20,250
Je moet het zien.
123
00:09:22,666 --> 00:09:25,083
Dit is de eigenaar
van wie jij hebt gekocht.
124
00:09:25,166 --> 00:09:26,083
Elke dag…
125
00:09:27,000 --> 00:09:27,916
…dezelfde vent.
126
00:09:28,541 --> 00:09:29,875
Met dezelfde tas.
127
00:09:30,458 --> 00:09:33,166
Hij blijft er een uur, anderhalf uur.
128
00:09:33,250 --> 00:09:35,708
En dan…
-Wat heeft dat met mij te maken?
129
00:09:35,791 --> 00:09:36,875
Niet nieuwsgierig?
130
00:09:36,958 --> 00:09:40,875
Nee, nooit geweest ook.
Misschien leef ik daarom nog.
131
00:09:43,166 --> 00:09:47,375
Je neemt me in de zeik.
-Hij heeft het al sinds de opening.
132
00:09:47,458 --> 00:09:49,250
Dat was in 1945.
133
00:09:49,333 --> 00:09:51,583
Hij is meestal gereserveerd, fatsoenlijk…
134
00:09:52,166 --> 00:09:53,958
…gesloten als een oester.
135
00:09:54,541 --> 00:09:55,416
Witte woede.
136
00:09:56,291 --> 00:09:58,250
Mag ik zwarte woede zeggen?
137
00:09:59,000 --> 00:10:00,083
Ik dacht van niet.
138
00:10:03,333 --> 00:10:06,708
Zit er iets speciaals in
dat hij het zo in de gaten houdt?
139
00:10:06,791 --> 00:10:09,041
Ja, oude kleren en versleten schoenen.
140
00:10:09,541 --> 00:10:12,875
Ik heb een unit gekocht
in Palmetto vol met potten.
141
00:10:12,958 --> 00:10:16,125
Urine, uitwerpselen, haar en teennagels.
142
00:10:16,208 --> 00:10:20,041
En zakken vol kortingsbonnen.
Hoe ouder we worden, hoe gekker.
143
00:10:24,291 --> 00:10:25,125
Luister.
144
00:10:25,208 --> 00:10:27,250
De tas is leeg als hij eruit komt.
145
00:10:27,333 --> 00:10:31,333
Natuurlijk, het is een opslagruimte.
-Maar waar was hij mee bezig?
146
00:10:31,416 --> 00:10:35,041
Hij laat er iets achter.
Decennialang, elke dag.
147
00:10:36,208 --> 00:10:37,791
Weer dat gespring.
148
00:10:39,666 --> 00:10:40,791
Wat zou het zijn?
149
00:10:41,833 --> 00:10:43,041
Ik zoek het wel uit.
150
00:10:51,458 --> 00:10:52,791
Voor jouw partij 36.
151
00:10:54,333 --> 00:10:55,208
Veel plezier.
152
00:11:01,250 --> 00:11:03,208
Ik heb je getipt.
153
00:11:04,541 --> 00:11:06,666
Vergeet me niet bij de verkoop.
154
00:11:09,166 --> 00:11:10,416
Vuile vrek.
155
00:11:28,583 --> 00:11:31,250
De lucht boven Bagdad wordt verlicht…
156
00:11:31,333 --> 00:11:34,291
…terwijl de geallieerde troepen aanvallen…
157
00:11:34,375 --> 00:11:37,416
Hallo, Mr Eddie.
Ik kom m'n rekening betalen.
158
00:11:37,500 --> 00:11:38,458
Twee maanden.
159
00:11:41,458 --> 00:11:46,833
Maar had u de unit niet opgegeven? Toen
we niets van u hoorden, is het verkocht.
160
00:11:46,916 --> 00:11:49,250
Nee.
161
00:11:50,625 --> 00:11:51,625
Mr Eddie…
162
00:11:53,000 --> 00:11:55,500
…hoelang huur ik hier al?
163
00:11:55,583 --> 00:11:58,083
We hebben een uitwinningsbevel gestuurd,
Miss Amelia.
164
00:11:58,166 --> 00:12:01,958
Uw telefoon was afgesloten.
-Ik vertelde dat ik ben verhuisd.
165
00:12:02,041 --> 00:12:03,708
Ik heb een nieuw nummer.
166
00:12:04,375 --> 00:12:07,958
Misschien heb je het bevel
naar het oude adres gestuurd.
167
00:12:08,041 --> 00:12:10,291
Het verkeerde.
-Wiens schuld is dat?
168
00:12:10,375 --> 00:12:11,375
Jouw schuld.
169
00:12:11,458 --> 00:12:15,458
Ik heb gebeld en gezegd:
'Mr Eddie, niet vergeten.'
170
00:12:17,166 --> 00:12:18,125
Was u dat?
171
00:12:25,458 --> 00:12:27,125
Ziet u die man daar?
172
00:12:29,333 --> 00:12:30,875
Hij heet Nick Appleton.
173
00:12:31,500 --> 00:12:33,041
Hij heeft uw unit gekocht.
174
00:12:34,458 --> 00:12:35,500
Praat met hem.
175
00:12:35,583 --> 00:12:38,333
Misschien kunt u wat spullen terugkrijgen.
176
00:12:40,708 --> 00:12:42,208
Bedankt.
-De nada.
177
00:12:42,791 --> 00:12:43,750
Muchas gracias.
178
00:12:45,458 --> 00:12:46,500
Lo siento.
179
00:12:54,375 --> 00:12:55,541
Hij laat me volgen.
180
00:12:59,041 --> 00:13:00,208
Mr Appleton?
181
00:13:01,708 --> 00:13:04,166
Mr Appleton?
-Ho.
182
00:13:04,250 --> 00:13:07,458
Ik heet Amelia. Mr Eddie zei
dat u m'n unit hebt gekocht.
183
00:13:07,541 --> 00:13:10,583
Die aan de andere kant. Nummer 87.
-Wat dan nog?
184
00:13:10,666 --> 00:13:11,875
Ze maakten een fout.
185
00:13:12,458 --> 00:13:15,958
Zij? U bent uitgewonnen.
-Ze stuurden het naar het verkeerde adres.
186
00:13:16,041 --> 00:13:19,625
Praat met de manager.
-Eddie zei dat ik met u moest spreken.
187
00:13:20,708 --> 00:13:22,500
Die schoft. Is dat zo?
188
00:13:23,041 --> 00:13:26,250
Praat snel, dit oor.
-Al mijn familiedingen zijn daar.
189
00:13:26,333 --> 00:13:29,083
Brieven, foto's, persoonlijke dingen.
190
00:13:29,583 --> 00:13:33,125
Ik heb veel weggegooid en wat verkocht.
191
00:13:33,208 --> 00:13:37,125
Er is nog wat over,
maar wat erin zit, is nu van mij.
192
00:13:37,208 --> 00:13:39,583
Nee, het is niet van u.
193
00:13:42,166 --> 00:13:45,250
Waar komt u vandaan?
-Ik heet Amelia, ik kom hier vandaan.
194
00:13:45,333 --> 00:13:46,625
Ik kwam met de bus.
195
00:13:46,708 --> 00:13:51,208
Juridisch gezien bent u alles kwijt
wat erin zit. Zo is het nou eenmaal.
196
00:13:51,291 --> 00:13:55,125
Al mijn kinderfoto's.
M'n moeder, m'n vaders brieven.
197
00:13:55,208 --> 00:14:00,416
Wat hebt u eraan, Mr Appleton?
Laat me rondkijken, ik val niemand lastig.
198
00:14:00,500 --> 00:14:03,166
Misschien zijn er nog dingen,
ik doe het snel.
199
00:14:03,250 --> 00:14:05,708
Sorry, het zijn uw problemen,
niet de mijne.
200
00:14:06,541 --> 00:14:08,375
Kunt u niets voor me doen?
201
00:14:11,458 --> 00:14:14,041
Voor 1000 ballen mag u hebben
wat er nog over is.
202
00:14:14,125 --> 00:14:16,875
Zoveel verdien ik in een maand
met schoonmaken.
203
00:14:22,166 --> 00:14:23,083
Hier.
204
00:14:25,250 --> 00:14:28,000
Deze is van u,
u kunt hem vast nog gebruiken.
205
00:14:30,291 --> 00:14:32,541
Que clase de hombre eres?
206
00:14:33,791 --> 00:14:34,625
Wat was dat?
207
00:14:36,833 --> 00:14:38,083
Spreekt u Spaans?
208
00:14:38,166 --> 00:14:40,083
Nee. En u spreekt geen Engels.
209
00:14:40,166 --> 00:14:44,375
Doe uw best als u in mijn land bent en
probeer me te beledigen in m'n eigen taal.
210
00:14:44,458 --> 00:14:45,458
Stomme trut.
211
00:14:46,875 --> 00:14:49,125
Ik zei: 'Ik hoop dat u wegrot in de hel.'
212
00:14:53,166 --> 00:14:54,416
LICHT AAN, KNOP OMDRAAIEN
213
00:14:55,083 --> 00:14:58,625
Zoals gewoonlijk is het mijn schuld.
214
00:14:59,333 --> 00:15:01,416
Alsof ik niet genoeg problemen heb.
215
00:15:02,416 --> 00:15:03,958
Die hoef ik niet.
216
00:15:47,041 --> 00:15:48,958
Er is altijd iets met deze zooi.
217
00:15:49,458 --> 00:15:52,875
Van de regen in de drup.
Ik moet een nieuwe baan zoeken.
218
00:15:55,583 --> 00:15:56,416
Hé, Eddie.
219
00:15:58,333 --> 00:16:01,000
De unit die ik heb gekregen
is veel kleiner.
220
00:16:01,083 --> 00:16:04,833
Wat bedoel je daarmee?
Wil je korting vanwege de grootte?
221
00:16:05,333 --> 00:16:06,875
Hoe ben je zo'n vrek geworden?
222
00:16:06,958 --> 00:16:10,541
Kleinere ruimte, minder spullen.
Dat zeg ik alleen.
223
00:16:10,625 --> 00:16:13,250
Niks voldoet aan de normen in deze sectie.
224
00:16:13,750 --> 00:16:17,833
Het is gebouwd in de jaren 40.
Units waren breder, dieper, hoger.
225
00:16:17,916 --> 00:16:19,791
Met elkaar verbonden.
226
00:16:22,166 --> 00:16:24,333
Ik weet niet wat er verdomme…
227
00:16:25,541 --> 00:16:27,875
Sorry. Ik moet een dweil halen.
228
00:16:30,916 --> 00:16:32,541
Die dame Amelia zit buiten.
229
00:16:32,625 --> 00:16:35,333
Bedankt dat je me daarmee hebt overvallen.
230
00:16:35,416 --> 00:16:38,083
Laat haar toch zien
of er nog iets van haar spul is.
231
00:16:38,166 --> 00:16:41,833
Ik wil niet de slechterik spelen,
zeker niet dankzij jou.
232
00:16:41,916 --> 00:16:46,250
Wees niet zo hypocriet als de rest.
-Hebben jij en ik ons spul?
233
00:16:46,333 --> 00:16:50,500
Ik heb m'n spullen aan de kant,
maar deze dame? Ze is te goed.
234
00:16:50,583 --> 00:16:53,791
Het spel heeft regels.
Je wint wat, je verliest wat.
235
00:16:53,875 --> 00:16:56,708
Kijk naar mij.
Ik heb m'n plicht gedaan voor dit land.
236
00:16:56,791 --> 00:16:59,583
Waarom zeg je dat in elk gesprek?
237
00:16:59,666 --> 00:17:03,666
Omdat het herhaald moet worden.
Het was doorgestoken kaart.
238
00:17:03,750 --> 00:17:07,500
Ik hoor met dit oor
alleen hard gepiep, dag in, dag uit.
239
00:17:07,583 --> 00:17:09,375
Prima. Vrouw? Verdwenen.
240
00:17:09,458 --> 00:17:11,583
Ik accepteer het.
Maar nu is het mijn beurt.
241
00:17:11,666 --> 00:17:14,500
Je bent niet de enige
die zich genaaid voelt.
242
00:17:15,333 --> 00:17:18,291
Doorgestoken kaart? De frontlinie
is helemaal zwart en bruin.
243
00:17:18,375 --> 00:17:21,208
Alle zwarte lijken vergeten
waar je overheen stapte…
244
00:17:21,291 --> 00:17:23,250
…om in de Parfumrivier te pissen?
245
00:17:23,333 --> 00:17:26,500
Ik heb die unit eerlijk gekocht.
Dus je kunt de pot op…
246
00:17:26,583 --> 00:17:29,291
…en zij ook en geef me geen schuldgevoel.
247
00:17:33,166 --> 00:17:35,583
En in mijn eenheid was iedereen groen.
248
00:19:21,833 --> 00:19:22,708
FOTO'S
249
00:19:25,125 --> 00:19:27,125
DOTTIE. MAM
250
00:19:37,375 --> 00:19:39,375
MÜNCHEN 1938
WENEN 1938
251
00:20:49,583 --> 00:20:50,791
Tering.
252
00:21:40,166 --> 00:21:41,750
Twaalf mille, morgen.
253
00:21:43,916 --> 00:21:45,583
Je hebt je punt duidelijk gemaakt.
254
00:21:48,625 --> 00:21:49,875
Nu is het duidelijk.
255
00:22:02,750 --> 00:22:03,583
Verdomme.
256
00:22:05,833 --> 00:22:07,041
24 UUR OPSLAG
GEOPEND
257
00:22:07,125 --> 00:22:07,958
Ga weg.
258
00:22:09,833 --> 00:22:11,083
Wegwezen.
259
00:22:27,958 --> 00:22:29,041
Verdomme.
260
00:22:36,375 --> 00:22:40,000
Wat is er met jou gebeurd?
-Ik leen je verbanddoos.
261
00:22:43,708 --> 00:22:46,125
Misschien moet je even gaan zitten.
-Wat?
262
00:22:46,833 --> 00:22:50,166
Waarom? Ik ben in orde.
Ik moet wat laten taxeren.
263
00:22:51,125 --> 00:22:54,500
Dan moet het iets goeds zijn.
-Antiek, wat goud.
264
00:22:57,458 --> 00:23:00,125
Misschien deze keer
geen goedkoop adresje.
265
00:23:00,625 --> 00:23:03,166
Ga naar Agatha's tent op Douglas Drive.
266
00:23:07,666 --> 00:23:08,541
Een goed mens.
267
00:23:08,625 --> 00:23:11,625
Maak haar niet bang met je rare ogen
en je bebloede hoofd.
268
00:23:12,208 --> 00:23:13,041
Flikker op.
269
00:23:14,375 --> 00:23:16,125
Doe eens rustig, Nick.
270
00:23:49,666 --> 00:23:52,666
Het is goud,
maar ik betaal er alleen schroot voor.
271
00:23:53,291 --> 00:23:55,291
Eddie zei dat u het beter zou doen.
272
00:23:56,166 --> 00:23:58,541
Tuurlijk, als jullie
het beter voor mij doen.
273
00:23:59,708 --> 00:24:00,708
Kijk.
274
00:24:01,291 --> 00:24:05,375
Geen gecertificeerde markeringen
op het metaal. Onbewerkt vakmanschap.
275
00:24:07,500 --> 00:24:09,291
Ik kan hem niet eens opsieren.
276
00:24:11,500 --> 00:24:12,666
Volgende, graag.
277
00:24:12,750 --> 00:24:15,666
De tafel en stoelen zijn goed.
Het inlegwerk is echt.
278
00:24:16,833 --> 00:24:18,375
Die zijn geweldig.
279
00:24:21,916 --> 00:24:23,541
Het is een seancetafel.
280
00:24:23,625 --> 00:24:26,208
Zoals een ouija-seance?
281
00:24:28,000 --> 00:24:29,833
Iets serieuzer dan dat.
282
00:24:38,875 --> 00:24:40,875
Wat hebben we hier?
283
00:24:46,166 --> 00:24:47,333
Ooit zo een gezien?
284
00:24:49,416 --> 00:24:50,541
Ja.
285
00:24:52,916 --> 00:24:55,000
Liber Primus, Daemonia.
286
00:24:57,541 --> 00:24:59,125
Liber Secundus…
287
00:24:59,208 --> 00:25:00,375
…Symvolia.
288
00:25:05,833 --> 00:25:07,291
Liber Tertius…
289
00:25:08,000 --> 00:25:09,416
…Perilipsi.
290
00:25:12,541 --> 00:25:13,833
Wat betekent dat?
291
00:25:13,916 --> 00:25:16,500
Ze zijn belangrijk, toch? Vast waardevol.
292
00:25:17,750 --> 00:25:19,125
Daar ben ik niet in thuis.
293
00:25:19,208 --> 00:25:20,291
Wie wel?
294
00:25:21,791 --> 00:25:23,708
Ik heb een partner in gedachten.
295
00:25:30,583 --> 00:25:31,625
En deze…
296
00:25:32,416 --> 00:25:34,625
Ik heb nog nooit zo een gezien.
-Ik wel.
297
00:25:35,125 --> 00:25:36,416
Vaak.
298
00:25:37,375 --> 00:25:38,916
Voel. Ze is een schoonheid.
299
00:25:42,750 --> 00:25:44,583
Voorzichtig. Het wordt broos.
300
00:25:46,500 --> 00:25:47,791
Probeer, raak het aan.
301
00:25:51,958 --> 00:25:53,416
Kun je het materiaal raden?
302
00:25:55,708 --> 00:25:56,541
Wol.
303
00:25:57,875 --> 00:25:58,875
Mensenhaar.
304
00:25:59,541 --> 00:26:01,958
Ruik.
-Ja. Nee, bedankt.
305
00:26:03,125 --> 00:26:05,250
Ik bel die man over de boeken.
306
00:26:22,375 --> 00:26:24,833
Roland. Met Agatha.
307
00:26:24,916 --> 00:26:27,125
Jezus Christus.
308
00:26:27,208 --> 00:26:31,583
Ik ben in de winkel. Ik heb hier
een klant met interessante spullen.
309
00:26:32,958 --> 00:26:35,041
Helemaal jouw ding, snap je wat ik bedoel?
310
00:26:36,333 --> 00:26:37,291
Kom snel.
311
00:26:39,250 --> 00:26:40,250
Vertrouw me maar.
312
00:26:52,541 --> 00:26:55,791
Hallo, lieverd. Wie geht's?
313
00:26:56,875 --> 00:26:57,916
Dit is Nick.
314
00:26:58,625 --> 00:27:00,166
Hallo.
315
00:27:00,250 --> 00:27:01,333
Kijk maar.
316
00:27:01,416 --> 00:27:02,500
Wat denk je?
317
00:27:04,750 --> 00:27:08,166
Ja. Heel interessant. Ja.
318
00:27:08,833 --> 00:27:09,791
Dit is…
319
00:27:10,541 --> 00:27:11,625
…inderdaad…
320
00:27:12,666 --> 00:27:14,666
…een seancetafel.
321
00:27:15,458 --> 00:27:18,125
Hij is prachtig.
-Oostenrijks, 19e eeuw.
322
00:27:19,250 --> 00:27:20,416
Het hout is…
323
00:27:21,375 --> 00:27:24,208
…witte ceder en sandelhout…
324
00:27:24,291 --> 00:27:25,750
…behandeld op een zeer…
325
00:27:26,833 --> 00:27:28,166
…unieke manier.
326
00:27:28,250 --> 00:27:33,041
En gemaakt om het oproepen
van een entiteit te vergemakkelijken.
327
00:27:34,833 --> 00:27:35,666
Zie je?
328
00:27:36,416 --> 00:27:38,375
De rode tint op de lak?
329
00:27:40,208 --> 00:27:41,750
Raad eens wat daarin ging?
330
00:27:43,833 --> 00:27:44,791
Zieke eikels.
331
00:27:52,291 --> 00:27:53,166
Mijn hemel.
332
00:27:54,666 --> 00:27:56,166
Ik wist dat je blij zou zijn.
333
00:28:00,791 --> 00:28:02,583
Was er een vierde deel?
334
00:28:03,416 --> 00:28:04,708
Niet gezien.
335
00:28:04,791 --> 00:28:05,625
Maar…
336
00:28:06,291 --> 00:28:08,375
Is het mogelijk dat je het hebt?
337
00:28:08,458 --> 00:28:12,125
Ik heb de unit amper aangeraakt.
Er zit een heel leven aan rotzooi in.
338
00:28:12,208 --> 00:28:15,791
De boeken zijn uiterst zeldzaam.
339
00:28:15,875 --> 00:28:18,000
Ik zou zeggen 10.000 voor alle drie.
340
00:28:18,916 --> 00:28:19,916
Kijk eens aan.
341
00:28:20,791 --> 00:28:22,208
Hoeveel voor alle vier?
342
00:28:22,291 --> 00:28:26,125
Op de juiste veiling, met meerdere kopers…
343
00:28:27,000 --> 00:28:30,250
…meer dan 300.000 dollar.
344
00:28:32,166 --> 00:28:34,833
Het vierde deel is het zeldzaamste.
345
00:28:35,875 --> 00:28:39,583
Liber Quartus Sacramentum.
346
00:28:39,666 --> 00:28:41,666
Het meest gewilde stuk.
347
00:28:42,916 --> 00:28:44,583
Het is legendarisch.
348
00:28:45,166 --> 00:28:48,458
Vol symbolen en spreuken
om een demon te binden…
349
00:28:48,541 --> 00:28:50,958
…en aardgebonden te maken.
350
00:28:52,083 --> 00:28:53,208
Een demon?
351
00:28:53,708 --> 00:28:57,208
De reden dat het vierde deel
het zeldzaamst is…
352
00:28:58,125 --> 00:29:02,875
…is omdat het volledig afbrandt
aan het einde van de uitvoering…
353
00:29:03,750 --> 00:29:05,958
…met de verschaffer van zijn gunsten.
354
00:29:06,625 --> 00:29:08,416
Behalve als…
355
00:29:11,666 --> 00:29:16,208
Hou op met dat tromgeroffel.
-Je hebt een lastige zaak, Rolly.
356
00:29:16,291 --> 00:29:21,375
Behalve als de demon is verraden.
Dan kan hij zijn schuld niet innen.
357
00:29:22,833 --> 00:29:25,208
Deze transactie moet vanavond gebeuren.
358
00:29:27,291 --> 00:29:33,166
Dit is de betaling voor de kandelaar,
de tafel en de stoelen.
359
00:29:33,250 --> 00:29:37,083
Maar de krans, die mag jij hebben,
mein Liebchen, Agatha.
360
00:29:38,125 --> 00:29:40,166
En danke schön voor de verwijzing.
361
00:29:40,708 --> 00:29:41,541
Maar…
362
00:29:42,458 --> 00:29:44,958
…als we het ontbrekende
vierde deel vinden…
363
00:29:46,291 --> 00:29:50,125
…schrijf ik je
een cheque uit van 300.000 dollar.
364
00:29:54,875 --> 00:29:58,083
Mijn truck staat buiten. We gaan erheen.
365
00:30:08,625 --> 00:30:10,541
Danke.
366
00:30:13,041 --> 00:30:14,041
Danke schön.
367
00:30:17,791 --> 00:30:22,083
Geweldig. Nu ook nog kutregen
op onze spullen.
368
00:30:22,583 --> 00:30:25,708
Heb je je hoofd bezeerd aan de voorruit?
369
00:30:26,541 --> 00:30:28,833
Ja. Ik werd van achter aangereden.
370
00:30:30,875 --> 00:30:33,500
Wil je het zijraam dichtdoen?
371
00:30:39,166 --> 00:30:40,000
Ik…
372
00:30:41,333 --> 00:30:43,458
Ik moet iets bekennen.
373
00:30:44,041 --> 00:30:45,041
Jezus, echt?
374
00:30:46,625 --> 00:30:49,666
Ik weet alles van die familie.
375
00:30:50,333 --> 00:30:52,458
De eigenaar van de unit die jij kocht.
376
00:30:55,041 --> 00:30:56,625
Ze waren erg rijk…
377
00:30:56,708 --> 00:30:59,166
…verdienden hun geld met staal in Europa…
378
00:30:59,250 --> 00:31:02,458
…en emigreerden naar Amerika
aan het einde van de WO II.
379
00:31:02,541 --> 00:31:04,208
Ze maakten wapens.
380
00:31:04,291 --> 00:31:05,916
Wolfram voor tanks.
381
00:31:07,916 --> 00:31:09,208
Maar voor de verkeerde kant.
382
00:31:09,291 --> 00:31:13,166
Ik zag oude oorlogsfoto's
in een fotoalbum.
383
00:31:13,250 --> 00:31:14,541
Wie het ook was.
384
00:31:14,625 --> 00:31:18,666
Ik haat het om je te ontdoen van
je relatieve begrip van goed en kwaad…
385
00:31:18,750 --> 00:31:22,208
…maar deze man kende en deed kwaad
op een bijna zuivere schaal.
386
00:31:22,708 --> 00:31:24,250
Nou, God heeft hem nu.
387
00:31:26,000 --> 00:31:26,833
Ja.
388
00:31:27,416 --> 00:31:28,333
God.
389
00:31:28,416 --> 00:31:31,375
Een stil, sterk type
dat ons graag ziet kronkelen…
390
00:31:31,458 --> 00:31:33,791
…met vrije wil en andere waanideeën.
391
00:31:34,916 --> 00:31:36,875
Maar hoe zit het met zijn tegenstander?
392
00:31:37,750 --> 00:31:39,875
Meedogenloos, hardnekkig zelfs.
393
00:31:40,958 --> 00:31:43,625
Ons op elk wakker moment
in de oren fluisterend.
394
00:31:45,166 --> 00:31:49,875
Iets zegt me dat je zelf aan de verkeerde
hardnekkige kant handelt, Hans.
395
00:31:50,958 --> 00:31:53,291
Is dat relevant voor deze transactie?
396
00:31:59,166 --> 00:32:01,875
De eigenaar van de unit was een zieke man.
397
00:32:03,000 --> 00:32:05,958
Vergokte zijn fortuin,
verwoestte zijn familie.
398
00:32:06,625 --> 00:32:08,375
Het was nooit genoeg.
399
00:32:09,375 --> 00:32:11,666
Bodemloze begeertes.
400
00:32:12,833 --> 00:32:14,125
Begrijp je dat?
401
00:32:14,750 --> 00:32:16,458
Ja, weer een lege klootzak.
402
00:32:17,625 --> 00:32:18,541
Ja.
403
00:32:19,916 --> 00:32:24,208
Hij bewoog zich
in occulte kringen in Berlijn en Wenen.
404
00:32:26,416 --> 00:32:28,833
En hij riep een entiteit op.
405
00:32:29,583 --> 00:32:32,041
Hij bood het een lichaam aan
om in te verblijven.
406
00:32:32,875 --> 00:32:33,875
Om te bezitten.
407
00:32:35,833 --> 00:32:36,708
Zijn zus.
408
00:32:39,583 --> 00:32:40,583
Dottie Wolmar.
409
00:32:41,250 --> 00:32:42,083
Volgens mij…
410
00:32:42,791 --> 00:32:43,666
…heette ze zo.
411
00:32:45,208 --> 00:32:46,125
Het was…
412
00:32:46,625 --> 00:32:47,791
…een groot schandaal.
413
00:32:48,708 --> 00:32:50,166
Hebben ze haar ooit gevonden?
414
00:32:50,916 --> 00:32:53,041
Nee. Ze hebben gezocht, maar…
415
00:32:55,000 --> 00:32:56,083
…het was vergeefs.
416
00:32:57,291 --> 00:32:58,416
Oké, genoeg.
417
00:32:58,500 --> 00:33:01,833
Ik ben niet geïnteresseerd
in die engerds die jij steunt.
418
00:33:01,916 --> 00:33:03,250
Maar goed, we zijn er.
419
00:33:05,875 --> 00:33:06,708
Hier.
420
00:33:07,333 --> 00:33:09,666
Je maakt een grapje, doe dat weg.
421
00:33:09,750 --> 00:33:15,083
Nee, het gesmolten metaal
kwam uit een heel eigenaardige bron.
422
00:33:15,166 --> 00:33:17,833
Beetje bij beetje.
Als we het boek vinden…
423
00:33:18,333 --> 00:33:20,708
…biedt het licht
van de kandelaar bescherming.
424
00:33:20,791 --> 00:33:23,083
Met alle respect, hou je bek.
425
00:33:36,166 --> 00:33:37,583
Je neemt de linkerkant.
426
00:33:37,666 --> 00:33:39,750
We gaan pas weg als we het vinden.
427
00:33:39,833 --> 00:33:42,291
Boeken ontbranden niet spontaan.
428
00:34:32,625 --> 00:34:35,291
Als je iets meeneemt, zie ik dat.
429
00:34:35,375 --> 00:34:36,916
En er is maar één uitgang.
430
00:34:48,708 --> 00:34:51,041
UIT
VERDER DRAAIEN
431
00:35:29,875 --> 00:35:32,125
MYSTERIE VAN VERMISTE SOCIALITE GAAT DOOR
432
00:35:32,208 --> 00:35:33,375
Ja.
433
00:35:36,333 --> 00:35:38,833
WAT IS ER MET DOTTIE WOLMAR GEBEURD?
434
00:35:39,416 --> 00:35:41,541
Waar ben je, Dottie Wolmar?
435
00:35:44,708 --> 00:35:47,166
VERMISTE SOCIALITE UIT BUFFALO
436
00:35:48,208 --> 00:35:51,125
NIET BLOKKEREN
ALLEEN LADEN
437
00:36:20,541 --> 00:36:21,375
Verdomme.
438
00:36:22,333 --> 00:36:23,250
Het is hol.
439
00:36:23,750 --> 00:36:25,000
Hoorde je dat?
440
00:36:31,541 --> 00:36:34,333
Ik wist dat de maten niet klopten.
441
00:36:35,291 --> 00:36:37,166
Help me hiermee.
-Ja.
442
00:36:50,708 --> 00:36:52,625
Je weet dat dat boek hier ligt.
443
00:37:06,791 --> 00:37:09,291
Nu zullen we ontdekken
waarom hij hier elke dag kwam.
444
00:37:15,541 --> 00:37:17,708
Wat is dat voor stank?
445
00:37:17,791 --> 00:37:20,833
In mijn vakgebied: rottingslucht.
-O, man.
446
00:37:20,916 --> 00:37:24,333
Zoals wanneer een kat of
een hond hun territorium afbakenen.
447
00:37:25,166 --> 00:37:28,291
Niets aanraken.
448
00:37:28,958 --> 00:37:30,833
Niets zeggen.
449
00:37:30,916 --> 00:37:35,041
Volg mijn instructies, alsjeblieft.
-Ben je nu pelotonleider?
450
00:37:35,125 --> 00:37:37,958
Vinden we iets
wat niet uit de natuurlijke wereld komt…
451
00:37:38,041 --> 00:37:40,416
…aan de andere kant van deze drempel…
452
00:37:41,041 --> 00:37:43,166
…dan heb ik één advies voor je.
453
00:37:43,875 --> 00:37:48,875
Maak er geen oogcontact mee,
praat er niet mee.
454
00:37:48,958 --> 00:37:51,583
Het zal het duister in je voelen,
net als ik.
455
00:37:52,166 --> 00:37:55,250
Het zal het willen hebben,
hongerig, begrijp je?
456
00:37:55,333 --> 00:37:58,000
Ik weet zeker dat dat twee adviezen zijn…
457
00:37:58,083 --> 00:38:00,583
…en je weet geen zak over mij. Dus rot op.
458
00:38:45,541 --> 00:38:49,375
Het stinkt verschrikkelijk. Godverdomme.
459
00:39:05,208 --> 00:39:06,583
Ongelooflijk.
460
00:39:12,000 --> 00:39:14,333
Onvoorstelbaar.
461
00:39:15,541 --> 00:39:17,583
Hij hield z'n arme zus gevangen.
462
00:39:18,500 --> 00:39:19,541
Vast zwak.
463
00:39:20,250 --> 00:39:21,875
Uitgehongerd. Arme ziel.
464
00:39:24,125 --> 00:39:27,125
Het zat zo lang vast in de cirkel.
465
00:39:27,625 --> 00:39:30,125
Het haar zit vast aan de vloer.
466
00:39:30,708 --> 00:39:33,541
Kijk hoe de demon kronkelt.
467
00:39:34,666 --> 00:39:37,625
Hij kwam binnen via haar gezicht.
468
00:39:38,833 --> 00:39:41,541
Daar is het.
-Ga niet over die lijn.
469
00:39:42,333 --> 00:39:45,958
Ach, wat, ik ga voor het boek.
-Nee, niet doen.
470
00:39:48,375 --> 00:39:50,875
Je hebt geen idee wat je hebt ontwaakt.
471
00:40:15,583 --> 00:40:17,375
Allemachtig.
472
00:40:17,916 --> 00:40:18,875
Dottie.
473
00:41:23,166 --> 00:41:24,625
Verdomme.
474
00:41:32,958 --> 00:41:35,708
Godzijdank. Kun je de deur opendoen?
475
00:41:37,958 --> 00:41:39,875
Kun je de deur opendoen?
476
00:41:41,166 --> 00:41:42,958
Doe open, alsjeblieft.
477
00:41:43,041 --> 00:41:44,958
Doe open. Alsjeblieft.
478
00:41:45,541 --> 00:41:46,375
Bedankt.
479
00:41:50,750 --> 00:41:52,708
Nee. Alsjeblieft.
480
00:41:52,791 --> 00:41:55,458
Ik ben in gevaar, ik heb je hulp nodig.
481
00:41:55,541 --> 00:41:57,708
Alsjeblieft. Doe open.
482
00:41:57,791 --> 00:41:58,666
Nee.
483
00:41:58,750 --> 00:42:02,416
Ik geef je wat je wilt,
alles wat je wilt. Alsjeblieft.
484
00:42:03,083 --> 00:42:05,375
Alsjeblieft. Doe open.
485
00:42:07,458 --> 00:42:09,416
Doe open. Alsjeblieft.
486
00:42:10,000 --> 00:42:11,291
Doe open.
487
00:42:11,375 --> 00:42:13,875
Alsjeblieft.
488
00:42:48,083 --> 00:42:50,083
DIT SEIZOEN IN CABINET OF CURIOSITIES
489
00:42:50,166 --> 00:42:52,583
Mijn artistieke carrière stopte
zodra ik uw werk zag.
490
00:42:53,166 --> 00:42:55,041
Voel je dat, Will?
491
00:42:55,125 --> 00:42:56,000
De angst.
492
00:42:57,208 --> 00:42:59,625
Ratten stelen lijken uit de kisten?
493
00:43:01,416 --> 00:43:03,666
Ik heb gezien dat het bos
de doden opneemt.
494
00:43:03,750 --> 00:43:04,791
Help.
495
00:43:04,875 --> 00:43:05,833
We moeten teruggaan.
496
00:43:05,916 --> 00:43:06,750
OPEN ELKE DEUR
497
00:43:06,833 --> 00:43:09,833
Ik vind dit huis eng.
-Ik maak me zorgen om jou.
498
00:43:09,916 --> 00:43:10,833
SLUIT JE OGEN NIET
499
00:43:12,583 --> 00:43:15,416
Gebruik die lotion niet meer.
-Dit zal me beter maken.
500
00:43:16,125 --> 00:43:20,041
Vanavond geef ik je een unieke ervaring.
501
00:43:20,125 --> 00:43:22,708
Wat zal ik ontdekken?
502
00:43:25,250 --> 00:43:26,500
Is dit echt gebeurd?
503
00:43:27,166 --> 00:43:28,166
STEL
504
00:43:28,541 --> 00:43:29,458
JE
505
00:43:30,583 --> 00:43:31,416
OPEN
506
00:43:32,583 --> 00:43:33,500
VOOR ANGST
507
00:43:36,208 --> 00:43:38,583
De duisternis krijgt me te pakken.
508
00:44:47,458 --> 00:44:49,541
Ondertiteld door: Marianna Stavinga