1
00:00:06,166 --> 00:00:08,833
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:11,000 --> 00:00:12,625
I tidligere århundrer,
3
00:00:12,708 --> 00:00:14,875
da verden var full av mystikk,
4
00:00:14,958 --> 00:00:17,541
og reising var reservert for de få,
5
00:00:17,625 --> 00:00:19,833
ble en ny form for samling født.
6
00:00:19,916 --> 00:00:21,666
Kuriositetskabinettet.
7
00:00:22,166 --> 00:00:25,208
En slik samling kan være gjemt i et bygg,
8
00:00:25,875 --> 00:00:26,708
et rom
9
00:00:27,666 --> 00:00:29,083
eller et møbel.
10
00:00:32,583 --> 00:00:35,625
I disse private samlingene fant man bøker,
11
00:00:35,708 --> 00:00:40,166
malerier og eksemplarer
fra naturlig og unaturlig historie.
12
00:00:40,250 --> 00:00:44,416
En dragetann, en havfrue fra Fiji,
et horn fra en enhjørning.
13
00:00:44,500 --> 00:00:47,250
Og bak hver av disse ligger en historie.
14
00:00:47,750 --> 00:00:51,125
Man kan møte på
noe så stort som en rustning.
15
00:00:51,708 --> 00:00:54,166
Eller så smått som et sett med nøkler.
16
00:00:55,000 --> 00:00:57,416
Nøklene til et lagerrom.
17
00:00:58,041 --> 00:01:01,791
Det gamle stedet
der man holder fortiden i live.
18
00:01:02,291 --> 00:01:07,041
Alt som minner oss om våre gjerninger,
vårt mørke eller våre synder.
19
00:01:07,541 --> 00:01:09,541
Dagens historie er Enhet 36.
20
00:01:10,250 --> 00:01:11,291
Og regissøren
21
00:01:11,791 --> 00:01:13,125
er Guillermo Navarro.
22
00:01:14,375 --> 00:01:17,833
ENHET 36
23
00:02:21,291 --> 00:02:22,875
For bare to timer siden
24
00:02:22,958 --> 00:02:27,625
startet allierte luftstyrker et angrep
mot militære mål i Irak og Kuwait.
25
00:02:28,541 --> 00:02:31,333
Disse angrepene foregår nå.
26
00:02:32,833 --> 00:02:38,416
Vi har nå muligheten til å skape,
for oss selv og fremtidige generasjoner,
27
00:02:39,333 --> 00:02:40,708
en ny verdensorden.
28
00:02:41,208 --> 00:02:44,583
En verden der lover, ikke jungellover,
29
00:02:44,666 --> 00:02:46,791
styrer nasjoners oppførsel.
30
00:02:47,875 --> 00:02:50,791
Når vi lykkes, og det vil vi,
31
00:02:51,291 --> 00:02:53,958
kan vi innføre denne nye verdensorden.
32
00:02:54,041 --> 00:02:57,375
Der et troverdig FN
33
00:02:57,458 --> 00:03:03,416
kan bruke sin fredsbevarende rolle
for å holde det FNs grunnleggere lovet.
34
00:03:05,083 --> 00:03:08,666
Vi har ingen krangel med Iraks folk.
35
00:03:09,916 --> 00:03:11,625
For de uskyldige
36
00:03:12,208 --> 00:03:15,375
fanget i konflikten,
ber jeg for deres sikkerhet.
37
00:03:17,375 --> 00:03:20,333
Målet vårt er ikke å erobre Irak.
38
00:03:21,208 --> 00:03:23,125
Det er å frigjøre Kuwait.
39
00:03:23,625 --> 00:03:28,041
Det er mitt håp at Iraks folk,
selv nå, på en eller annen måte,
40
00:03:28,916 --> 00:03:33,250
kan overbevise diktatoren sin
om at han må legge ned våpnene,
41
00:03:33,333 --> 00:03:36,500
forlate Kuwait, og la Irak
42
00:03:37,625 --> 00:03:40,833
igjen bli
en av de fredselskende nasjonene.
43
00:03:41,666 --> 00:03:45,583
Thomas Paine skrev for mange år siden:
44
00:03:46,791 --> 00:03:50,250
"Dette er tidene
som setter menneskers sjeler på prøve."
45
00:03:51,791 --> 00:03:54,875
De velkjente ordene
er så veldig sanne i dag.
46
00:03:55,791 --> 00:04:00,958
Men selv mens fly
fra multinasjonale styrker angriper Irak,
47
00:04:01,666 --> 00:04:04,583
foretrekker jeg
å tenke på fred, ikke krig.
48
00:04:05,916 --> 00:04:10,000
Jeg er overbevist om
at ikke bare vil vi seire,
49
00:04:11,083 --> 00:04:16,083
men at man
tross krigens grusomheter vil innse
50
00:04:16,666 --> 00:04:20,500
at ingen nasjon
kan stå imot en samlet verden.
51
00:04:23,583 --> 00:04:26,458
…landet vårt. Vi sloss for det og vant.
52
00:04:26,541 --> 00:04:30,250
Disse innvandrerne tar og tar,
og de gir ingenting tilbake.
53
00:04:30,333 --> 00:04:33,958
Hvem sa at de var velkomne her?
Hvem inviterte dem inn?
54
00:04:34,916 --> 00:04:37,583
Vi skapte landet,
kjempet for dets friheter,
55
00:04:37,666 --> 00:04:39,458
og de vil skli rett inn.
56
00:04:39,541 --> 00:04:41,250
-Visst faen.
-Høste fordelene.
57
00:04:41,333 --> 00:04:44,750
Plyndre sosiale tiltak.
Brune og svarte rettigheter,
58
00:04:44,833 --> 00:04:48,625
hva med hvite rettigheter?
Nei, vi kan ikke snakke om det.
59
00:04:48,708 --> 00:04:51,208
Det kan vi ikke.
-Vi åpner snart linjene.
60
00:04:51,291 --> 00:04:54,125
Ingen selvgode,
liberale drittsekker, takk.
61
00:04:55,083 --> 00:04:58,625
Vi har Fred fra Williamsville med oss.
Hva tenker du på?
62
00:05:28,791 --> 00:05:29,875
Fin bil.
63
00:05:29,958 --> 00:05:31,291
Min stolthet og glede.
64
00:05:36,083 --> 00:05:39,250
DØGNÅPEN LAGRING
AUKSJON DENNE VEI
65
00:05:39,333 --> 00:05:40,916
God ettermiddag, dere.
66
00:05:41,875 --> 00:05:44,166
Ikke vær sjenert. Kom til pappa.
67
00:05:44,250 --> 00:05:46,458
Bli med dine brødre og søstre.
68
00:05:46,541 --> 00:05:49,375
Jeg er Eddie, og dere er på Gullkysten.
69
00:05:49,458 --> 00:05:52,000
For nye ansikter betyr det langtidsleie.
70
00:05:52,083 --> 00:05:57,916
Folk som mistror banker og har gullbarrer
i sofaputer og pelskåper i esker.
71
00:05:58,000 --> 00:06:01,916
Av en eller annen grunn,
etterlater de alt. "DSG", vet dere.
72
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
Død,
73
00:06:03,083 --> 00:06:05,166
skilsmisse og gjeld.
74
00:06:05,250 --> 00:06:08,125
Uflaks for dem, flaks for dere.
75
00:06:08,708 --> 00:06:11,333
Men nå og da åpner vi døra
og ber om gevinst,
76
00:06:11,416 --> 00:06:13,583
og så er det bare dritt på innsiden.
77
00:06:15,083 --> 00:06:18,416
I dag er vi effektive
og begynner med enhet 36.
78
00:06:18,500 --> 00:06:20,958
Eid i flere tiår av samme mann.
79
00:06:21,708 --> 00:06:26,041
Måtte han hvile i fred der oppe,
der nede eller hvor han enn er.
80
00:06:26,833 --> 00:06:28,541
Helgarderer meg bare.
81
00:06:29,250 --> 00:06:30,625
Uten noe mer om og men…
82
00:06:38,000 --> 00:06:38,833
Ja.
83
00:06:52,041 --> 00:06:53,458
Se og lukt.
84
00:06:54,333 --> 00:06:55,666
Det er alt dere får.
85
00:07:07,125 --> 00:07:12,041
La budkrigen begynne!
86
00:07:13,291 --> 00:07:14,791
Vær så god, Bill.
87
00:07:15,291 --> 00:07:19,250
Og vi er i gang med auksjonen.
Vi starter på 50.
88
00:07:19,333 --> 00:07:21,000
-Femti dollar.
-Hundre.
89
00:07:21,083 --> 00:07:22,583
-Hundre, får jeg 150?
-Ja.
90
00:07:22,666 --> 00:07:25,708
-Én fem null, første gang!
-Hundre og syttifem.
91
00:07:25,791 --> 00:07:27,875
-To hundre og femti.
-Første gang…
92
00:07:27,958 --> 00:07:31,541
-Tre hundre og femti.
-Du luker vekk konkurrentene.
93
00:07:31,625 --> 00:07:36,125
Jeg har fire sedler, 400 første gang,
andre gang, tredje gang.
94
00:07:36,208 --> 00:07:39,458
Solgt til den sjenerte mannen
med de dype lommene.
95
00:07:41,541 --> 00:07:45,416
Greit, alle sammen, begynn å gå.
Den neste er nede i gangen.
96
00:07:48,875 --> 00:07:50,125
Jeg hørte deg, Tommy.
97
00:07:50,208 --> 00:07:51,333
Ja vel, fittetryne?
98
00:07:51,416 --> 00:07:54,875
Jeg ba deg ikke krysse fylkesgrensen
før alt var betalt.
99
00:07:54,958 --> 00:07:56,166
Jeg gjorde ikke det.
100
00:07:57,125 --> 00:07:59,291
Så han som følger med deg lyver?
101
00:08:00,666 --> 00:08:05,291
Jeg vil tjene penger for å betale deg.
-Jeg vil ha de pengene nå, løgnhals.
102
00:08:05,375 --> 00:08:06,708
Mynttelefonen er ute.
103
00:08:06,791 --> 00:08:09,083
-Gi meg litt tid.
-Ja visst.
104
00:08:09,166 --> 00:08:12,250
-Jeg fikser det.
-Jeg bør få dem i kveld, din jævel.
105
00:08:14,541 --> 00:08:15,875
Har du den kontrakten?
106
00:08:20,708 --> 00:08:22,416
Din del fra forrige enhet.
107
00:08:23,375 --> 00:08:24,750
Bar den frukt?
108
00:08:24,833 --> 00:08:28,166
Juvelene var av glass.
Å smelte gullet ga litt.
109
00:08:28,250 --> 00:08:32,583
-Ser lett ut. Hva med trestokkene?
-Kopier. Pokkers treharpiks.
110
00:08:33,166 --> 00:08:35,458
Arbeid og bensinpenger er trukket fra.
111
00:08:35,541 --> 00:08:39,083
Det er vel derfor du fikk bilen,
og jeg har en ødelagt moped.
112
00:08:43,083 --> 00:08:46,791
-Jeg gir deg en sjekk for enheten.
-Drit og dra. En sjekk.
113
00:08:47,500 --> 00:08:48,916
Gi meg pengene mine.
114
00:08:50,375 --> 00:08:51,291
En sjekk.
115
00:09:05,000 --> 00:09:08,250
-Det er sleipt.
-Aner du hvor mye jeg tjener i timen?
116
00:09:09,000 --> 00:09:10,041
Har du nøklene?
117
00:09:11,041 --> 00:09:13,416
Før vi kommer dit, vil jeg vise deg noe.
118
00:09:15,250 --> 00:09:16,125
Her er den.
119
00:09:17,375 --> 00:09:18,375
Se på dette.
120
00:09:18,875 --> 00:09:20,250
Du må se.
121
00:09:22,666 --> 00:09:25,083
Dette er fyren som eide den du kjøpte.
122
00:09:25,166 --> 00:09:26,083
Hver dag,
123
00:09:27,000 --> 00:09:27,916
samme fyr.
124
00:09:28,541 --> 00:09:29,875
Han bar på samme pose.
125
00:09:30,750 --> 00:09:34,125
Han ble der i en time, halvannen. Og så…
126
00:09:34,208 --> 00:09:36,958
-Hva angår det meg?
-Er du ikke nysgjerrig?
127
00:09:37,041 --> 00:09:40,875
Nei, har aldri vært det.
Kanskje det er derfor jeg er i live.
128
00:09:43,166 --> 00:09:47,375
-Du kødder.
-Han har hatt den siden stedet ble åpnet.
129
00:09:47,458 --> 00:09:49,250
Helt siden 1945.
130
00:09:49,333 --> 00:09:53,958
Holdt seg mest for seg selv, høflig,
holdt mer tett enn et Tupperware-lokk.
131
00:09:54,666 --> 00:09:55,500
Hvitt sinne.
132
00:09:55,583 --> 00:09:57,791
Hvitt sinne. Kan jeg si svart sinne?
133
00:09:59,000 --> 00:10:00,041
Tenkte meg det.
134
00:10:03,416 --> 00:10:06,708
Det er noe spesielt der
siden han følger sånn med det.
135
00:10:06,791 --> 00:10:09,041
Ja, gamle klær og utslitte sko.
136
00:10:09,541 --> 00:10:12,250
Jeg kjøpte en enhet i Palmetto
full av krukker.
137
00:10:12,958 --> 00:10:16,125
Urin, avføring, hår og tånegler.
138
00:10:16,208 --> 00:10:20,041
Og masse poser med kuponger.
Jo eldre vi blir, jo rarere blir vi.
139
00:10:24,291 --> 00:10:25,125
Se nå.
140
00:10:25,208 --> 00:10:27,250
Posen er tom når han kommer ut.
141
00:10:27,333 --> 00:10:31,333
-Selvsagt, det er en lagringsenhet.
-Men hva gjorde han?
142
00:10:31,416 --> 00:10:35,041
Han la noe fra seg der inne.
Hver dag i flere tiår.
143
00:10:36,208 --> 00:10:37,791
Her er hoppingen igjen.
144
00:10:39,666 --> 00:10:40,791
Hva tror du det er?
145
00:10:41,833 --> 00:10:43,041
Jeg skal grave litt.
146
00:10:51,458 --> 00:10:52,791
Til din enhet 36.
147
00:10:54,333 --> 00:10:55,208
Kos deg.
148
00:11:01,250 --> 00:11:03,208
Husk at jeg tipset deg.
149
00:11:04,541 --> 00:11:06,083
Husk å spre kjærligheten.
150
00:11:09,166 --> 00:11:10,416
Gjerrige jævel.
151
00:11:28,583 --> 00:11:31,250
Himmelen over Bagdad er opplyst i kveld
152
00:11:31,333 --> 00:11:34,291
mens allierte styrker går til angrep…
153
00:11:34,375 --> 00:11:37,416
Hallo, Mr. Eddie.
Jeg kom for å betale regningen.
154
00:11:37,500 --> 00:11:38,458
To måneder.
155
00:11:41,458 --> 00:11:46,833
Jeg trodde du forlot enheten. Ga den opp.
Vi solgte den da vi ikke hørte fra deg.
156
00:11:46,916 --> 00:11:49,250
Nei.
157
00:11:50,625 --> 00:11:51,625
Mr. Eddie,
158
00:11:53,208 --> 00:11:55,500
hvor lenge har jeg leid her?
159
00:11:55,583 --> 00:11:58,083
Vi sendte en utkastelsesordre, Ms. Amelia.
160
00:11:58,166 --> 00:12:01,541
-Telefonen din var koblet fra.
-Jeg sa at jeg flyttet.
161
00:12:02,041 --> 00:12:03,708
Jeg har et nytt nummer.
162
00:12:04,500 --> 00:12:07,958
Kanskje du sendte brevet
til den gamle adressen.
163
00:12:08,041 --> 00:12:10,291
-Den feile.
-Hvem sin skyld er det?
164
00:12:10,375 --> 00:12:11,375
Din!
165
00:12:11,458 --> 00:12:15,458
Jeg ringte. Jeg sa: "Vær så snill,
Mr. Eddie, ikke glem det."
166
00:12:17,166 --> 00:12:18,125
Var det…
167
00:12:25,458 --> 00:12:27,125
Ser du den fyren der?
168
00:12:29,333 --> 00:12:30,875
Han heter Nick Appleton.
169
00:12:31,500 --> 00:12:33,041
Han kjøpte enheten din.
170
00:12:34,458 --> 00:12:35,500
Snakk med ham.
171
00:12:35,583 --> 00:12:38,333
Kanskje du kan få tilbake
noen av tingene dine.
172
00:12:40,708 --> 00:12:42,208
-Takk.
-De nada.
173
00:12:42,791 --> 00:12:43,750
Muchas gracias.
174
00:12:45,458 --> 00:12:46,500
Jeg beklager.
175
00:12:54,375 --> 00:12:55,708
Som følger med på meg.
176
00:12:59,041 --> 00:13:00,208
Mr. Appleton?
177
00:13:01,708 --> 00:13:04,041
-Mr. Appleton?
-Hei!
178
00:13:04,125 --> 00:13:07,625
Beklager. Jeg er Amelia.
Mr. Eddie sa du kjøpte enheten min.
179
00:13:07,708 --> 00:13:10,583
-Den er på andre siden. Nummer 87.
-Og hva så?
180
00:13:10,666 --> 00:13:11,875
De gjorde en feil.
181
00:13:12,458 --> 00:13:15,958
-De? Du ble kastet ut.
-De sendte det til feil adresse.
182
00:13:16,041 --> 00:13:19,625
-Snakk med sjefen.
-Nei. Mr. Eddie ba meg snakke med deg.
183
00:13:20,708 --> 00:13:22,500
Jævla pikk. Sier du det?
184
00:13:23,041 --> 00:13:26,250
-Snakk fort, dette øret.
-Alle familiens ting er der.
185
00:13:26,333 --> 00:13:29,083
Brev, bilder, personlige ting, ikke sant?
186
00:13:29,583 --> 00:13:33,125
Vel, jeg kastet mye og solgte andre ting.
187
00:13:33,208 --> 00:13:37,125
Det kan være noe igjen,
men det som er der inne er mitt nå.
188
00:13:37,208 --> 00:13:39,583
Nei, det er ikke ditt.
189
00:13:42,166 --> 00:13:45,250
-Hvor er du fra?
-Jeg heter Amelia, og jeg er herfra.
190
00:13:45,333 --> 00:13:46,625
Jeg tok to busser.
191
00:13:46,708 --> 00:13:51,208
Juridisk sett mistet du det som er der.
Beklager, men det er sånn det er.
192
00:13:51,291 --> 00:13:55,125
Alle bildene av barna.
Brevene fra mamma og pappa.
193
00:13:55,208 --> 00:14:00,416
Hva skal du med dem, Mr. Appleton?
La meg ta en titt, jeg plager ingen.
194
00:14:00,500 --> 00:14:03,166
Kanskje noen ting er der enda,
jeg er rask.
195
00:14:03,250 --> 00:14:05,708
Beklager bryderiet, men de er ikke mine.
196
00:14:06,541 --> 00:14:08,375
Kan du ikke gjøre noe for meg?
197
00:14:11,625 --> 00:14:14,041
Tusen spenn. Da får du det som er igjen.
198
00:14:14,125 --> 00:14:16,875
Jeg tjener så mye på å vaske i en måned.
199
00:14:22,166 --> 00:14:23,083
Her.
200
00:14:25,250 --> 00:14:28,000
Denne er din,
du kan sikkert enda bruke den.
201
00:14:30,291 --> 00:14:32,541
Hva slags mann er dette?
202
00:14:33,791 --> 00:14:34,625
Hva sa du?
203
00:14:36,833 --> 00:14:38,083
Snakker du spansk?
204
00:14:38,166 --> 00:14:40,083
Nei. Og du snakker ikke engelsk.
205
00:14:40,166 --> 00:14:44,375
Gjør en innsats når du er i mitt land,
fornærm meg på mitt eget språk.
206
00:14:44,458 --> 00:14:45,458
Dumme kjerring.
207
00:14:46,875 --> 00:14:49,375
Jeg sa jeg håper du råtner i helvete!
208
00:14:53,083 --> 00:14:54,416
SKRU PÅ BRYTER FOR LYS
209
00:14:55,083 --> 00:14:58,625
Som vanlig er jeg alene om alt.
210
00:14:59,333 --> 00:15:01,375
Som om jeg ikke har nok problemer.
211
00:15:02,416 --> 00:15:03,833
Jeg trenger ikke dette.
212
00:15:47,041 --> 00:15:48,750
Det skjer alltid noe dritt.
213
00:15:49,458 --> 00:15:52,875
Er det ikke regnet, er det røret.
Jeg må få meg en ny jobb.
214
00:15:55,583 --> 00:15:56,416
Hei, Eddie.
215
00:15:58,333 --> 00:16:01,000
Enheten jeg fikk er mye mindre enn denne.
216
00:16:01,083 --> 00:16:04,833
Hva så? Prøver du å få rabatt
på grunn av størrelsen?
217
00:16:05,333 --> 00:16:06,875
Hva gjorde deg så gnien?
218
00:16:06,958 --> 00:16:10,125
Mindre plass, færre ting.
Jeg sier ikke mer.
219
00:16:10,625 --> 00:16:13,250
Ingenting fyller kravene i denne delen.
220
00:16:13,750 --> 00:16:17,833
Den ble bygget i 40-åra.
Enhetene var bredere, dypere og brattere.
221
00:16:17,916 --> 00:16:19,791
Koblet sammen.
222
00:16:22,166 --> 00:16:23,750
Jeg vet da faen hva som…
223
00:16:25,541 --> 00:16:27,875
Unnskyld. Jeg må hente en mopp.
224
00:16:30,916 --> 00:16:35,333
-Den damen, Amelia, er utenfor.
-Takk for at du overfalte meg med det.
225
00:16:35,416 --> 00:16:38,083
La henne se om det er noe der,
for Guds skyld.
226
00:16:38,166 --> 00:16:41,833
Jeg vil ikke spille skurken,
i alle fall ikke med deg.
227
00:16:41,916 --> 00:16:46,250
-Ikke vær en hykler som alle andre.
-Har du og jeg greia vår?
228
00:16:46,333 --> 00:16:50,500
Ok. Jeg holder på med greier utenom,
men denne dama? Hun er for snill.
229
00:16:50,583 --> 00:16:53,791
Spillet har regler. Man vinner, man taper.
230
00:16:53,875 --> 00:16:56,708
Se på meg.
Jeg gjorde det jeg måtte for landet.
231
00:16:56,791 --> 00:16:59,583
Hvordan får du det inn i hver samtale?
232
00:16:59,666 --> 00:17:03,666
Fordi det tåler å gjentas, for faen.
Spillet jeg spilte var rigget.
233
00:17:03,750 --> 00:17:07,500
Mistet dette øret,
unntatt høyfrekvent ringing døgnet rundt.
234
00:17:07,583 --> 00:17:11,583
Greit. Kone? Borte.
Jeg tar tapene. Men nå er det min tur.
235
00:17:11,666 --> 00:17:14,500
Du er ikke den eneste som føler deg fucka.
236
00:17:15,333 --> 00:17:18,291
Rigget? Frontlinjen er bare svart og brun.
237
00:17:18,375 --> 00:17:21,208
Kanskje du glemte
de svarte likene du gikk over
238
00:17:21,291 --> 00:17:23,250
for å pisse i Parfymeelven.
239
00:17:23,333 --> 00:17:26,500
Jeg kjøpte den enheten. Så faen ta deg,
240
00:17:26,583 --> 00:17:29,291
faen ta henne,
og faen ta den skyldfølelsen!
241
00:17:33,166 --> 00:17:35,583
Og i min tropp var alle grønne.
242
00:19:21,833 --> 00:19:22,708
FOTOGRAFIER
243
00:19:25,125 --> 00:19:27,125
DOTTIE - MAMMA
244
00:19:37,375 --> 00:19:39,375
MÜNCHEN 1938
WIEN 1938
245
00:20:49,583 --> 00:20:50,791
Ta meg bak!
246
00:21:40,166 --> 00:21:41,750
Tolv høvdinger, i morgen.
247
00:21:43,916 --> 00:21:45,583
Du har fått frem poenget.
248
00:21:48,625 --> 00:21:49,875
Nå har jeg det.
249
00:22:02,750 --> 00:22:03,583
Pokker.
250
00:22:07,125 --> 00:22:07,958
Husj.
251
00:22:09,833 --> 00:22:11,083
Husj!
252
00:22:27,958 --> 00:22:29,041
Faen heller.
253
00:22:36,375 --> 00:22:40,291
-Hva faen har skjedd med deg?
-Jeg låner førstehjelpsskrinet ditt.
254
00:22:43,708 --> 00:22:46,125
-Kanskje du burde sitte litt.
-Hva?
255
00:22:46,833 --> 00:22:50,166
Hvorfor? Jeg har det bra.
Jeg må få noe verdsatt.
256
00:22:51,125 --> 00:22:54,500
-Det må være noe bra.
-Antikke møbler, litt gull.
257
00:22:57,458 --> 00:23:00,125
Du bør hoppe over billigbutikken nå.
258
00:23:00,625 --> 00:23:03,166
Dra til Agathas butikk på Douglas Drive.
259
00:23:06,416 --> 00:23:07,583
DOUGLAS DRIVE 232
260
00:23:07,666 --> 00:23:11,625
Hun er bra folk. Oppfør deg med de store,
rare øynene og blodige panne.
261
00:23:12,208 --> 00:23:13,041
Drit og dra.
262
00:23:14,375 --> 00:23:16,125
Du må ta det med ro, Nick.
263
00:23:49,666 --> 00:23:52,666
Det er gull,
men jeg betaler prisen som skrapmetall.
264
00:23:53,291 --> 00:23:55,666
Eddie sa du ville være snillere mot oss.
265
00:23:56,166 --> 00:23:58,250
Ja, hvis dere er snillere med meg.
266
00:23:59,708 --> 00:24:00,708
Se på dette.
267
00:24:01,291 --> 00:24:05,000
Ingen sertifiserte merker på metallet,
håndverket er grovt.
268
00:24:07,625 --> 00:24:09,291
Kan ikke engang sette lys i.
269
00:24:11,500 --> 00:24:12,666
Neste, takk.
270
00:24:12,750 --> 00:24:15,666
Bordet og stolene er bra.
Det innlegget er ekte.
271
00:24:16,833 --> 00:24:18,375
De der er flotte.
272
00:24:21,916 --> 00:24:23,541
Det er et seansebord.
273
00:24:23,625 --> 00:24:26,208
Som i en ouijabrett-seanse?
274
00:24:28,000 --> 00:24:29,833
Litt mer alvorlig enn det.
275
00:24:38,875 --> 00:24:40,875
Hva har vi her?
276
00:24:46,166 --> 00:24:47,333
Har du sett en…
277
00:24:49,416 --> 00:24:50,541
Ja.
278
00:24:52,916 --> 00:24:55,000
Liber Primus, Daemonia.
279
00:24:57,541 --> 00:25:00,375
Liber Secundus, Symvolia.
280
00:25:05,833 --> 00:25:07,291
Liber Tertius,
281
00:25:08,000 --> 00:25:09,416
Perilipsi.
282
00:25:12,541 --> 00:25:13,833
Hva betyr det?
283
00:25:13,916 --> 00:25:16,500
De er viktige, hva? Sikkert verdifulle.
284
00:25:17,750 --> 00:25:19,125
Ikke min ekspertise.
285
00:25:19,208 --> 00:25:20,291
Hvem sin da?
286
00:25:21,875 --> 00:25:23,583
Jeg har en kollega i tankene.
287
00:25:30,583 --> 00:25:31,625
Og dette…
288
00:25:32,416 --> 00:25:34,791
-Har aldri sett noe sånt.
-Det har jeg.
289
00:25:35,291 --> 00:25:36,416
Mange ganger.
290
00:25:37,583 --> 00:25:38,916
Kjenn. Hun er vakker.
291
00:25:42,750 --> 00:25:44,583
Forsiktig. Den blir skjør.
292
00:25:46,500 --> 00:25:47,375
Prøv. Rør den.
293
00:25:51,958 --> 00:25:53,416
Gjett materialet.
294
00:25:55,708 --> 00:25:56,541
Ull.
295
00:25:57,875 --> 00:25:58,875
Menneskehår.
296
00:25:59,541 --> 00:26:01,958
-Lukt.
-Ja. Nei takk.
297
00:26:03,125 --> 00:26:05,250
Jeg ringer fyren min om bøkene.
298
00:26:22,375 --> 00:26:24,833
Roland. Det er Agatha.
299
00:26:24,916 --> 00:26:27,125
Herregud.
300
00:26:27,208 --> 00:26:31,583
Jeg er i butikken. Jeg har en kunde her
med noen interessante ting.
301
00:26:32,958 --> 00:26:35,041
Helt i din gate, om du skjønner.
302
00:26:36,333 --> 00:26:37,291
Kom fort.
303
00:26:39,250 --> 00:26:40,083
Stol på meg.
304
00:26:52,541 --> 00:26:55,791
Hallo, min kjære. Wie gehts?
305
00:26:56,875 --> 00:26:57,916
Dette er Nick.
306
00:26:58,625 --> 00:27:00,166
Hallo.
307
00:27:00,250 --> 00:27:01,333
Ta en titt.
308
00:27:01,416 --> 00:27:02,500
Hva tror du?
309
00:27:04,875 --> 00:27:08,166
Ja. Veldig interessant. Ja.
310
00:27:08,833 --> 00:27:09,791
Dette er
311
00:27:10,375 --> 00:27:11,666
helt klart
312
00:27:12,666 --> 00:27:14,666
et seansebord.
313
00:27:15,458 --> 00:27:18,125
-Det er utsøkt.
-1800-tallets Østerrike.
314
00:27:19,250 --> 00:27:20,416
Treverket er
315
00:27:21,375 --> 00:27:25,583
hvit seder og sandeltre,
behandlet på en veldig
316
00:27:26,958 --> 00:27:28,166
unik måte.
317
00:27:28,250 --> 00:27:33,041
Og plassert på en måte
som påkaller et vesen.
318
00:27:34,833 --> 00:27:35,666
Ser du?
319
00:27:36,416 --> 00:27:38,375
Den rødlige fargen på lakken?
320
00:27:40,208 --> 00:27:41,666
Gjett hva som er i den?
321
00:27:43,833 --> 00:27:44,791
Syke jævler.
322
00:27:52,291 --> 00:27:53,166
Herregud.
323
00:27:54,666 --> 00:27:56,375
Jeg visste du ville bli glad.
324
00:28:00,791 --> 00:28:02,583
Var det et fjerde bind?
325
00:28:03,416 --> 00:28:04,708
Ikke som jeg så.
326
00:28:04,791 --> 00:28:07,625
Men er det mulig at du kan ha det?
327
00:28:08,583 --> 00:28:12,125
Jeg har knapt rørt enheten.
Det er dritt fra et helt liv der.
328
00:28:12,208 --> 00:28:15,791
Bøkene er ekstremt sjeldne.
329
00:28:15,875 --> 00:28:17,833
Jeg vil si 10 000 for alle tre.
330
00:28:18,916 --> 00:28:19,916
Se der, ja.
331
00:28:20,791 --> 00:28:22,208
Hvor mye for alle fire?
332
00:28:22,291 --> 00:28:26,125
Hvis de er på riktig auksjon
med flere kjøpere,
333
00:28:27,000 --> 00:28:30,250
i overkant av 300 000 dollar.
334
00:28:32,291 --> 00:28:34,833
Det fjerde bindet er det sjeldneste.
335
00:28:35,875 --> 00:28:39,583
Liber Quartus, Sacramentum.
336
00:28:39,666 --> 00:28:41,666
Det mest ettertraktede bindet.
337
00:28:42,916 --> 00:28:44,583
Det er legendarisk.
338
00:28:45,166 --> 00:28:48,458
Fullt av symboler og magi
for å binde en demon,
339
00:28:48,541 --> 00:28:50,958
for å gjøre den jordbundet. Ikke sant?
340
00:28:52,083 --> 00:28:53,208
En demon?
341
00:28:53,708 --> 00:28:57,208
Grunnen til
at det fjerde bindet er sjeldnest,
342
00:28:58,125 --> 00:29:02,875
er at det brenner helt opp
etter transaksjonen
343
00:29:03,750 --> 00:29:05,666
med den som leverer tjenesten.
344
00:29:06,625 --> 00:29:08,416
Bortsett fra når…
345
00:29:11,666 --> 00:29:16,208
-Drit i trommevirvelen, hva?
-Du har en nøtt her, Rolly.
346
00:29:16,291 --> 00:29:21,375
Bortsett fra når demonen er forrådt
og ikke er i stand til å innkreve gjelden.
347
00:29:22,833 --> 00:29:25,208
Denne transaksjonen må skje i kveld.
348
00:29:27,291 --> 00:29:33,166
Dette er betalingen for kandelaberen,
bordet og stolene.
349
00:29:33,250 --> 00:29:37,083
Men kransen donerer jeg til deg,
mein Liebchen, Agatha.
350
00:29:38,125 --> 00:29:40,166
For henvisningen, danke schön.
351
00:29:40,708 --> 00:29:41,541
Men
352
00:29:42,458 --> 00:29:44,875
om vi finner det manglende fjerde bindet,
353
00:29:46,291 --> 00:29:50,125
skriver jeg en sjekk
på 300 000 dollar til deg.
354
00:29:54,875 --> 00:29:58,083
Bilen min er utenfor. Jeg kjører oss dit.
355
00:30:08,625 --> 00:30:10,541
Danke.
356
00:30:13,041 --> 00:30:14,041
Danke schön.
357
00:30:17,791 --> 00:30:22,083
Flott. Nå blir vi rævkjørt
med regn på toppen av alt dette.
358
00:30:22,583 --> 00:30:25,708
Skadet du hodet på frontruta?
359
00:30:26,541 --> 00:30:28,833
Ja. Da jeg ble påkjørt bakfra.
360
00:30:30,875 --> 00:30:33,500
Kan du lukke sidevinduet, er du snill?
361
00:30:39,166 --> 00:30:40,000
Jeg…
362
00:30:41,333 --> 00:30:43,458
Jeg må tilstå noe.
363
00:30:44,041 --> 00:30:45,166
Herregud, virkelig?
364
00:30:46,625 --> 00:30:49,666
Jeg vet alt om familien
365
00:30:50,333 --> 00:30:52,458
som eide enheten du kjøpte.
366
00:30:55,041 --> 00:30:56,625
De var veldig rike,
367
00:30:56,708 --> 00:30:59,166
tjente penger på stål i Europa,
368
00:30:59,250 --> 00:31:02,458
og emigrerte til USA
på slutten av andre verdenskrig.
369
00:31:02,541 --> 00:31:04,208
De lagde våpen.
370
00:31:04,291 --> 00:31:05,916
Wolfram til panservogner.
371
00:31:07,916 --> 00:31:09,208
Men for feil side.
372
00:31:09,291 --> 00:31:13,166
Ja, jeg så gamle krigsbilder
i et fotoalbum der inne.
373
00:31:13,250 --> 00:31:14,500
Hvem enn han var.
374
00:31:14,583 --> 00:31:17,833
Hater å korrigere deg
om din oppfatning om godt og ondt,
375
00:31:17,916 --> 00:31:22,375
men den mannen bedrev ondskap
på en nesten absolutt skala.
376
00:31:22,875 --> 00:31:24,250
Vel, Gud har ham nå.
377
00:31:26,000 --> 00:31:26,833
Ja.
378
00:31:27,416 --> 00:31:28,333
Gud.
379
00:31:28,416 --> 00:31:31,375
Stille, sterk type
som elsker å se oss vri oss
380
00:31:31,458 --> 00:31:33,958
med fri vilje
og andre vrangforestillinger.
381
00:31:34,958 --> 00:31:36,750
Men hva med motstanderen hans?
382
00:31:37,750 --> 00:31:39,875
Nådeløs, livlig til og med.
383
00:31:40,958 --> 00:31:43,625
Hvisker i ørene våre så lenge vi er våkne.
384
00:31:45,166 --> 00:31:47,500
Noe sier meg at du holder til på feil,
385
00:31:47,583 --> 00:31:49,875
livlig side selv, Hans.
386
00:31:50,916 --> 00:31:53,291
Er det relevant for denne transaksjonen?
387
00:31:59,166 --> 00:32:01,875
Eieren av enheten var en syk mann.
388
00:32:03,000 --> 00:32:05,958
Han spilte bort formuen sin,
ødela familien sin,
389
00:32:06,625 --> 00:32:08,375
fikk aldri nok av noe.
390
00:32:09,375 --> 00:32:11,666
Bunnløse appetitter.
391
00:32:12,833 --> 00:32:14,125
Forstår du?
392
00:32:14,750 --> 00:32:16,458
Ja, enda en tom drittsekk.
393
00:32:17,625 --> 00:32:18,541
Det stemmer.
394
00:32:19,916 --> 00:32:24,208
Han beveget seg
i okkulte sirkler i Berlin og Wien.
395
00:32:26,416 --> 00:32:28,833
Og han påkalte et vesen.
396
00:32:29,583 --> 00:32:32,041
Tilbød det en kropp å ta bo i.
397
00:32:32,875 --> 00:32:33,875
Å besette.
398
00:32:35,833 --> 00:32:36,708
Søsteren hans.
399
00:32:39,583 --> 00:32:40,583
Dottie Wolmar,
400
00:32:41,250 --> 00:32:42,083
tror jeg
401
00:32:42,791 --> 00:32:43,666
hun het.
402
00:32:45,208 --> 00:32:47,791
Det var litt av en skandale.
403
00:32:48,708 --> 00:32:50,166
Fant de henne?
404
00:32:50,916 --> 00:32:53,041
Nei. De lette, men…
405
00:32:55,000 --> 00:32:56,125
…det var nytteløst.
406
00:32:57,291 --> 00:32:58,416
Ok, det holder.
407
00:32:58,500 --> 00:33:01,791
Jeg er ikke interessert
i den skumle dritten du liker.
408
00:33:01,875 --> 00:33:03,208
Uansett, vi er fremme.
409
00:33:05,875 --> 00:33:06,708
Her.
410
00:33:07,333 --> 00:33:09,666
Nå kødder du, få den der bort.
411
00:33:09,750 --> 00:33:15,083
Nei, det smeltede metallet ble samlet
fra en veldig spesiell kilde.
412
00:33:15,166 --> 00:33:17,833
Litt etter litt. Hvis vi finner boken,
413
00:33:18,333 --> 00:33:20,708
vil lyset fra kandelaberen beskytte oss.
414
00:33:20,791 --> 00:33:23,416
Ikke vondt ment,
men hold kjeft, for helvete.
415
00:33:36,166 --> 00:33:37,583
Du tar venstre side.
416
00:33:37,666 --> 00:33:39,750
Vi drar ikke før vi finner den.
417
00:33:39,833 --> 00:33:42,291
Bøker brenner ikke spontant.
418
00:34:32,625 --> 00:34:36,916
Hvis du tar noe ut herfra, merker jeg det.
Og det er bare én utgang.
419
00:34:48,708 --> 00:34:51,041
AV - SKRU FORBI
420
00:35:29,791 --> 00:35:32,125
MYSTERIET MED SAVNET KJENDIS FORTSETTER
421
00:35:32,208 --> 00:35:33,208
Ja.
422
00:35:36,333 --> 00:35:38,833
HVA SKJEDDE MED DOTTIE WOLMAR?
423
00:35:39,416 --> 00:35:41,541
Hvor er du, Dottie Wolmar?
424
00:35:44,708 --> 00:35:47,166
SAVNET KJENDIS FRA BUFFALO
425
00:35:48,208 --> 00:35:51,125
IKKE BLOKKER
KUN LASTING
426
00:36:20,541 --> 00:36:21,375
Faen!
427
00:36:22,333 --> 00:36:23,250
Det er hult.
428
00:36:23,750 --> 00:36:25,000
Hørte du det?
429
00:36:31,541 --> 00:36:34,333
Jeg visste det var noe gærent
med størrelsen.
430
00:36:35,291 --> 00:36:37,166
-Hjelp meg med denne greia.
-Ja.
431
00:36:50,708 --> 00:36:52,625
Du vet at boken er innelåst her.
432
00:37:06,750 --> 00:37:09,291
Nå får vi vite
hvorfor han kom hit hver dag.
433
00:37:15,541 --> 00:37:17,708
Hva er den jævla lukten?
434
00:37:17,791 --> 00:37:20,833
-I min bransje kalles det dunst.
-Å, fy.
435
00:37:20,916 --> 00:37:24,333
Som når en katt
eller en hund markerer territoriet sitt.
436
00:37:25,166 --> 00:37:28,291
Ikke rør noe.
437
00:37:28,958 --> 00:37:30,833
Ikke si noe.
438
00:37:30,916 --> 00:37:35,041
-Følg mine presise instruksjoner.
-Er du troppsleder nå?
439
00:37:35,125 --> 00:37:37,958
Hvis noe som ikke er
fra den naturlige verden
440
00:37:38,041 --> 00:37:40,416
finnes på den andre siden av terskelen,
441
00:37:41,041 --> 00:37:43,166
har jeg ett råd til deg.
442
00:37:43,875 --> 00:37:48,875
Ikke få øyekontakt med det,
ikke snakk med det.
443
00:37:48,958 --> 00:37:51,583
Det vil føle mørket i deg slik jeg gjør.
444
00:37:52,166 --> 00:37:55,250
Det vil være grådig etter det,
sulten, forstår du?
445
00:37:55,333 --> 00:38:00,583
Jeg er ganske sikker på at det er to råd,
og du vet ikke noe om meg. Så drit og dra.
446
00:38:45,541 --> 00:38:49,375
Det lukter faen meg fælt. Herregud.
447
00:39:05,208 --> 00:39:06,583
Utrolig.
448
00:39:12,000 --> 00:39:14,333
Aldri i min villeste fantasi.
449
00:39:15,541 --> 00:39:17,583
Han fanget sin stakkars søster.
450
00:39:18,500 --> 00:39:19,541
Må være svak.
451
00:39:20,250 --> 00:39:21,875
Utsultet. Stakkar.
452
00:39:24,125 --> 00:39:27,125
Den var festet i sirkelen så lenge.
453
00:39:27,625 --> 00:39:30,125
Håret er smeltet sammen med gulvet.
454
00:39:30,708 --> 00:39:33,541
Se hvordan demonen vrir seg.
455
00:39:34,666 --> 00:39:37,625
Det tok ansiktet hennes som en vei inn.
456
00:39:38,833 --> 00:39:41,541
-Der er den.
-Ikke kryss den streken.
457
00:39:42,333 --> 00:39:45,958
-Drit i dette, jeg tar boken.
-Nei, stopp, ikke!
458
00:39:48,375 --> 00:39:50,791
Du aner ikke hva du har vekket!
459
00:40:15,583 --> 00:40:17,375
Hellige Maria.
460
00:40:17,916 --> 00:40:18,875
Dottie.
461
00:41:23,166 --> 00:41:24,625
Faen heller.
462
00:41:32,958 --> 00:41:35,708
Gudskjelov. Kan du åpne døren?
463
00:41:37,958 --> 00:41:44,958
Kan du åpne døren, er du snill?
464
00:41:45,541 --> 00:41:46,375
Takk.
465
00:41:50,750 --> 00:41:52,708
Nei! Vær så snill.
466
00:41:52,791 --> 00:41:55,458
Jeg er i fare her, jeg trenger din hjelp!
467
00:41:55,541 --> 00:41:57,708
Vær så snill! Åpne døren!
468
00:41:57,791 --> 00:41:58,666
Nei!
469
00:41:58,750 --> 00:42:02,416
Jeg gir deg hva du vil! Vær så snill!
470
00:42:03,083 --> 00:42:05,375
Vær så snill! Åpne døren!
471
00:42:07,458 --> 00:42:11,291
Åpne døren, vær så snill!
472
00:42:11,375 --> 00:42:13,875
Vær så snill!
473
00:42:47,208 --> 00:42:48,833
DENNE SESONGEN
474
00:42:49,666 --> 00:42:53,166
Min karriere som kunstner
tok slutt da jeg så arbeidet ditt.
475
00:42:54,083 --> 00:42:56,000
Føler du den, Will? Frykten.
476
00:42:56,750 --> 00:42:59,625
Så du sier
at rotter stjeler lik fra kister.
477
00:43:01,416 --> 00:43:03,333
Jeg har sett en skog
som tar de døde inn.
478
00:43:03,416 --> 00:43:04,375
Hjelp!
479
00:43:04,458 --> 00:43:05,833
Vi må dra tilbake.
480
00:43:05,916 --> 00:43:06,750
LÅS OPP ALLE DØRER
481
00:43:06,833 --> 00:43:09,833
-Huset gir meg frysninger.
-Jeg uroer meg for deg!
482
00:43:09,916 --> 00:43:10,833
IKKE LUKK ØYNENE
483
00:43:12,041 --> 00:43:15,416
-Du bør ikke bruke den kremen.
-Dette skal fikse meg.
484
00:43:16,125 --> 00:43:20,000
I kveld skal jeg gi dere i gave
en enkel opplevelse.
485
00:43:20,083 --> 00:43:21,708
Hva kommer jeg til å finne?
486
00:43:25,458 --> 00:43:26,500
Skjedde det der?
487
00:43:26,583 --> 00:43:27,541
ÅPNE
488
00:43:27,625 --> 00:43:28,458
Herregud.
489
00:43:28,541 --> 00:43:29,458
DITT
490
00:43:30,583 --> 00:43:31,583
SINN
491
00:43:32,583 --> 00:43:33,416
FOR FRYKT
492
00:43:36,208 --> 00:43:38,583
Mørket har en måte å fange meg på.
493
00:44:47,458 --> 00:44:48,916
Tekst: Susanne Høyersten