1
00:00:06,166 --> 00:00:08,833
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:10,958 --> 00:00:12,625
Nei secoli scorsi,
3
00:00:12,708 --> 00:00:14,916
quando il mondo era pieno di misteri
4
00:00:15,000 --> 00:00:19,833
e viaggiare era solo per pochi,
nacque una nuova forma di collezionismo.
5
00:00:19,916 --> 00:00:21,666
Il gabinetto delle curiosità.
6
00:00:22,166 --> 00:00:25,250
Queste collezioni
potevano trovarsi in un edificio,
7
00:00:25,875 --> 00:00:26,708
in una stanza,
8
00:00:27,666 --> 00:00:29,083
o in un mobile.
9
00:00:32,583 --> 00:00:35,625
In queste collezioni private
si trovavano libri,
10
00:00:35,708 --> 00:00:40,166
dipinti e campioni
di storia naturale e innaturale.
11
00:00:40,250 --> 00:00:44,416
Denti di drago, sirene delle Fiji,
corna di unicorni.
12
00:00:44,500 --> 00:00:46,333
E dietro ognuna di queste cose,
13
00:00:46,416 --> 00:00:47,250
una storia.
14
00:00:47,750 --> 00:00:51,125
Ci si poteva trovare
qualcosa di grande come un'armatura.
15
00:00:51,708 --> 00:00:54,166
O di piccolo come un mazzo di chiavi.
16
00:00:55,000 --> 00:00:57,416
Le chiavi di un magazzino.
17
00:00:58,041 --> 00:01:01,791
Quel vecchio posto
dove si tiene vivo il passato.
18
00:01:02,291 --> 00:01:07,041
Le cose che ci ricordano le nostre azioni,
o le tenebre, o i nostri peccati.
19
00:01:07,541 --> 00:01:09,541
La storia di oggi è "Lotto 36".
20
00:01:10,250 --> 00:01:11,291
E il regista,
21
00:01:11,791 --> 00:01:13,125
Guillermo Navarro.
22
00:01:14,375 --> 00:01:17,833
LOTTO 36
23
00:02:21,291 --> 00:02:22,875
Appena due ore fa,
24
00:02:22,958 --> 00:02:27,625
le forze aeree alleate hanno attaccato
obiettivi militari in Iraq e in Kuwait.
25
00:02:28,541 --> 00:02:31,333
Gli attacchi sono ancora in corso.
26
00:02:32,833 --> 00:02:38,416
Abbiamo l'opportunità di forgiare
per noi stessi e per le generazioni future
27
00:02:39,333 --> 00:02:40,833
un nuovo ordine mondiale.
28
00:02:40,916 --> 00:02:44,583
Un mondo in cui lo stato di diritto,
non la legge della giungla,
29
00:02:44,666 --> 00:02:46,791
governa la condotta delle nazioni.
30
00:02:47,875 --> 00:02:50,791
Quando vinceremo, e ci riusciremo,
31
00:02:50,875 --> 00:02:53,958
avremo una vera chance
in questo nuovo ordine mondiale.
32
00:02:54,041 --> 00:02:56,041
Un ordine in cui le Nazioni Unite…
33
00:02:56,125 --> 00:02:58,125
DAL RACCONTO DI GUILLERMO DEL TORO
34
00:02:58,208 --> 00:03:03,416
…usano la pace per mantenere la promessa
degli standard delle Nazioni Unite.
35
00:03:05,083 --> 00:03:08,666
Non abbiamo niente
contro il popolo iracheno.
36
00:03:08,750 --> 00:03:11,625
Infatti, per quanto riguarda gli innocenti
37
00:03:11,708 --> 00:03:13,625
intrappolati nel conflitto,
38
00:03:13,708 --> 00:03:15,375
prego perché si salvino.
39
00:03:17,250 --> 00:03:20,333
Il nostro obiettivo
non è la conquista dell'Iraq.
40
00:03:21,208 --> 00:03:23,125
È la liberazione del Kuwait.
41
00:03:23,625 --> 00:03:28,041
Spero che in qualche modo
il popolo iracheno possa, anche ora,
42
00:03:28,916 --> 00:03:33,250
convincere il loro dittatore
a deporre le armi,
43
00:03:33,333 --> 00:03:36,500
lasciare il Kuwait
e permettere che l'Iraq stesso
44
00:03:37,208 --> 00:03:40,833
si unisca alla famiglia
delle nazioni amanti della pace.
45
00:03:41,666 --> 00:03:45,583
Thomas Paine scrisse molti anni fa:
46
00:03:46,500 --> 00:03:50,583
"Questi sono i momenti che mettono
a dura prova l'anima degli uomini".
47
00:03:51,791 --> 00:03:54,875
Queste parole famose
sono oggi molto attuali.
48
00:03:55,791 --> 00:04:00,958
Ma anche se le forze multinazionali
attaccano l'Iraq,
49
00:04:01,666 --> 00:04:04,583
io preferisco pensare alla pace,
non alla guerra.
50
00:04:05,916 --> 00:04:10,000
Sono convinto
che non solo avremo la meglio,
51
00:04:11,083 --> 00:04:16,083
ma che dall'orrore del combattimento,
si prenderà consapevolezza
52
00:04:16,166 --> 00:04:20,500
che nessuna nazione
può opporsi a un mondo unito.
53
00:04:23,541 --> 00:04:26,458
…la nostra terra.
Abbiamo lottato e abbiamo vinto.
54
00:04:26,541 --> 00:04:30,250
Questi immigrati prendono e prendono
e non restituiscono nulla.
55
00:04:30,333 --> 00:04:33,958
Chi ha detto loro che sono i benvenuti?
Chi li ha invitati?
56
00:04:34,916 --> 00:04:37,583
Abbiamo creato questo Paese,
combattuto per la libertà,
57
00:04:37,666 --> 00:04:39,458
e ora vogliono integrarsi.
58
00:04:39,541 --> 00:04:41,250
- Sì, cazzo.
- Raccoglierne i frutti.
59
00:04:41,333 --> 00:04:44,666
Saccheggiare i programmi sociali.
Si parla sempre dei diritti dei neri,
60
00:04:44,750 --> 00:04:48,625
e i diritti dei bianchi?
Oh, no, non possiamo parlarne.
61
00:04:48,708 --> 00:04:49,625
Non possiamo.
62
00:04:49,708 --> 00:04:51,208
Rispondiamo alle telefonate.
63
00:04:51,291 --> 00:04:54,125
Niente stronzi ipocriti
e liberali, grazie.
64
00:04:55,083 --> 00:04:58,625
Abbiamo in linea Fred da Williamsville.
Cosa ne pensi, Fred?
65
00:05:28,791 --> 00:05:29,875
Bella macchina.
66
00:05:29,958 --> 00:05:31,291
È il mio orgoglio.
67
00:05:37,375 --> 00:05:39,250
MAGAZZINO 24 ORE SU 24
ASTA
68
00:05:39,333 --> 00:05:40,916
Buon pomeriggio a tutti.
69
00:05:41,875 --> 00:05:44,166
Non siate timidi. Venite da papino.
70
00:05:44,250 --> 00:05:46,458
Unitevi ai vostri fratelli e sorelle.
71
00:05:46,541 --> 00:05:49,375
Io sono Eddie e questa è la Gold Coast.
72
00:05:49,458 --> 00:05:52,000
Per le facce nuove,
sono noleggi a lungo termine.
73
00:05:52,083 --> 00:05:54,666
Gente che non si fida delle banche
e nasconde i lingotti
74
00:05:54,750 --> 00:05:57,916
dentro vecchi cuscini,
e le pellicce nelle scatole.
75
00:05:58,000 --> 00:06:01,916
Per qualche motivo,
si lascia tutto alle spalle. Le tre "D".
76
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
Dipartita,
77
00:06:03,083 --> 00:06:05,166
divorzio, debiti.
78
00:06:05,250 --> 00:06:08,125
Una sfortuna per loro,
una fortuna per voi.
79
00:06:08,708 --> 00:06:11,166
A volte preghiamo per oggetti di valore
80
00:06:11,250 --> 00:06:13,583
e troviamo solo merda dall'altra parte.
81
00:06:15,083 --> 00:06:18,416
Oggi faremo presto,
iniziando con il lotto 36.
82
00:06:18,500 --> 00:06:21,000
È appartenuto allo stesso uomo
per decenni.
83
00:06:21,708 --> 00:06:26,041
Che riposi in pace lassù,
laggiù o dovunque si trovi.
84
00:06:26,833 --> 00:06:28,666
Considero tutte le possibilità.
85
00:06:29,166 --> 00:06:30,541
Senza ulteriori indugi…
86
00:06:38,000 --> 00:06:38,833
Sì.
87
00:06:52,041 --> 00:06:53,458
Sbirciate, odorate.
88
00:06:54,333 --> 00:06:55,666
Niente di più.
89
00:07:07,125 --> 00:07:12,041
Che l'asta abbia inizio!
90
00:07:13,291 --> 00:07:14,791
È tutto tuo, Bill.
91
00:07:14,875 --> 00:07:19,250
E si comincia. Iniziamo da 50.
Iniziamo da 50, continuiamo con 50.
92
00:07:19,333 --> 00:07:20,625
- Cinquanta dollari.
- Cento.
93
00:07:20,708 --> 00:07:22,583
- Cento, sento 150?
- Centocinquanta.
94
00:07:22,666 --> 00:07:25,708
- Uno cinque zero, ci siamo!
- Offro 175.
95
00:07:25,791 --> 00:07:27,583
- Offro 250.
- Eccolo, 250.
96
00:07:27,666 --> 00:07:28,916
Trecentocinquanta.
97
00:07:29,583 --> 00:07:31,541
Eliminiamo la concorrenza.
98
00:07:31,625 --> 00:07:36,125
Vedo quattrocento.
Quattrocento e uno, 400 e due, 400 e tre.
99
00:07:36,208 --> 00:07:39,458
Venduto all'uomo timido
con le tasche profonde.
100
00:07:41,541 --> 00:07:45,416
Bene, iniziate a sfilare.
Il prossimo è in fondo al corridoio.
101
00:07:49,000 --> 00:07:50,125
Ho sentito, Tommy.
102
00:07:50,208 --> 00:07:51,291
Ah sì, stronzo?
103
00:07:51,375 --> 00:07:54,875
Ti avevo detto di non oltrepassare
il confine prima di stabilirti.
104
00:07:54,958 --> 00:07:55,875
Non l'ho fatto.
105
00:07:57,125 --> 00:07:59,416
Quindi il mio uomo
che ti ha seguito mente?
106
00:08:00,500 --> 00:08:05,291
- Sono qui per fare soldi, per pagarti.
- Voglio i miei soldi ora, pezzo di merda.
107
00:08:05,375 --> 00:08:06,708
Fuori c'è una cabina.
108
00:08:06,791 --> 00:08:09,083
- Devi darmi un po' di tempo.
- Certo.
109
00:08:09,166 --> 00:08:12,166
- Me ne sto occupando.
- Li voglio stasera, stronzo.
110
00:08:14,541 --> 00:08:15,875
Hai il contratto?
111
00:08:20,583 --> 00:08:22,416
La tua parte dell'ultima unità.
112
00:08:23,375 --> 00:08:24,708
Ha dato i suoi frutti?
113
00:08:24,791 --> 00:08:28,166
Le pietre erano di vetro,
fondendo l'oro ne ha ricavato qualcosa.
114
00:08:28,250 --> 00:08:32,583
- Sembra poco. E i bastoni di legno?
- Repliche. Resina di legno di merda.
115
00:08:33,166 --> 00:08:35,250
Meno la manodopera e la benzina.
116
00:08:35,333 --> 00:08:38,875
È per questo che tu hai un furgone
e io un motorino scassato.
117
00:08:43,083 --> 00:08:47,208
- Ti faccio un assegno per l'unità.
- Levati dal cazzo. Un assegno?
118
00:08:47,291 --> 00:08:48,916
Voglio i miei soldi.
119
00:08:50,375 --> 00:08:51,291
Un assegno.
120
00:09:05,000 --> 00:09:08,250
- Furbo.
- Hai idea di quanto guadagno in un'ora?
121
00:09:09,000 --> 00:09:10,041
Hai le chiavi?
122
00:09:11,083 --> 00:09:13,416
Prima voglio mostrarti una cosa.
123
00:09:15,250 --> 00:09:16,125
Ecco.
124
00:09:17,375 --> 00:09:18,375
Guarda qui.
125
00:09:18,916 --> 00:09:20,250
Devi vedere.
126
00:09:22,666 --> 00:09:25,083
Questo è il proprietario
di quello che hai comprato.
127
00:09:25,166 --> 00:09:26,083
Tutti i giorni,
128
00:09:27,000 --> 00:09:27,958
lo stesso tizio.
129
00:09:28,541 --> 00:09:29,875
Con la stessa borsa.
130
00:09:30,416 --> 00:09:33,166
Resta lì dentro per un'ora,
un'ora e mezza.
131
00:09:33,250 --> 00:09:35,708
- E poi…
- Io che c'entro?
132
00:09:35,791 --> 00:09:36,875
Non sei curioso?
133
00:09:36,958 --> 00:09:40,875
No, non lo sono mai stato.
Forse è per questo che sono ancora vivo.
134
00:09:43,166 --> 00:09:46,958
- Mi prendi per il culo.
- Così da quando ha aperto questo posto.
135
00:09:47,458 --> 00:09:49,250
Parliamo del 1945.
136
00:09:49,333 --> 00:09:51,583
Sempre riservato, educato,
137
00:09:52,166 --> 00:09:53,833
più chiuso di un Tupperware.
138
00:09:54,541 --> 00:09:55,416
Rabbia bianca.
139
00:09:56,291 --> 00:09:57,833
Si può dire "rabbia nera"?
140
00:09:59,000 --> 00:10:00,083
Immaginavo di no.
141
00:10:03,291 --> 00:10:06,708
C'era qualcosa di speciale
lì dentro, per controllare così?
142
00:10:06,791 --> 00:10:09,041
Sì, vestiti vecchi e scarpe consumate.
143
00:10:09,541 --> 00:10:12,833
Ho comprato un'unità a Palmetto
piena di barattoli.
144
00:10:12,916 --> 00:10:16,125
Urina, feci, capelli e unghie dei piedi.
145
00:10:16,208 --> 00:10:20,041
E sacchi pieni di buoni sconto.
Più invecchiamo, più diventiamo strani.
146
00:10:24,291 --> 00:10:25,125
Ora guarda.
147
00:10:25,208 --> 00:10:27,250
La borsa è vuota quando esce.
148
00:10:27,333 --> 00:10:31,333
- Chiaro, è un magazzino.
- Ma cosa stava facendo?
149
00:10:31,416 --> 00:10:35,041
Ha lasciato qualcosa lì dentro.
Ogni giorno per decenni.
150
00:10:36,208 --> 00:10:37,791
Di nuovo i saltelli.
151
00:10:39,666 --> 00:10:40,791
Secondo te cos'è?
152
00:10:41,875 --> 00:10:43,041
Indagherò.
153
00:10:51,458 --> 00:10:52,791
Per il tuo lotto 36.
154
00:10:54,333 --> 00:10:55,208
Divertiti.
155
00:11:01,250 --> 00:11:03,208
Ricorda, ti ho avvisato.
156
00:11:04,541 --> 00:11:06,083
Non scordarti degli amici.
157
00:11:09,166 --> 00:11:10,416
Tirchio di merda.
158
00:11:28,583 --> 00:11:31,250
I cieli di Baghdad si illuminano
159
00:11:31,333 --> 00:11:34,291
mentre le forze alleate
portano avanti un assalto…
160
00:11:34,375 --> 00:11:37,416
Salve, sig. Eddie.
Sono venuta a saldare il conto.
161
00:11:37,500 --> 00:11:38,458
Due mesi.
162
00:11:41,458 --> 00:11:43,958
Pensavo avesse rinunciato all'unità.
163
00:11:44,041 --> 00:11:46,833
L'abbiamo venduta
non avendo avuto più notizie.
164
00:11:46,916 --> 00:11:49,250
No.
165
00:11:50,625 --> 00:11:51,625
Sig. Eddie,
166
00:11:53,000 --> 00:11:55,500
da quanto tempo affitto qui?
167
00:11:55,583 --> 00:11:58,083
Le abbiamo mandato
un avviso di sfratto, sig.ra Amelia.
168
00:11:58,166 --> 00:12:02,083
- Aveva il telefono staccato.
- Gliel'ho detto, mi sono trasferita.
169
00:12:02,166 --> 00:12:03,833
Ho un nuovo numero.
170
00:12:04,375 --> 00:12:07,875
Forse ha mandato l'avviso
al vecchio indirizzo.
171
00:12:07,958 --> 00:12:10,291
- Quello sbagliato.
- Di chi è la colpa?
172
00:12:10,375 --> 00:12:11,375
Sua!
173
00:12:11,458 --> 00:12:15,458
Ho chiamato. Ho detto: "La prego,
sig. Eddie, non si dimentichi".
174
00:12:17,166 --> 00:12:18,125
È stato…
175
00:12:25,458 --> 00:12:27,125
Vede quell'uomo?
176
00:12:29,333 --> 00:12:30,875
Si chiama Nick Appleton.
177
00:12:31,500 --> 00:12:33,041
Ha comprato la sua unità.
178
00:12:34,458 --> 00:12:35,500
Vada a parlargli.
179
00:12:35,583 --> 00:12:38,333
Magari riesce a riavere
parte delle sue cose.
180
00:12:40,708 --> 00:12:42,208
- Grazie.
- De nada.
181
00:12:42,791 --> 00:12:43,750
Muchas gracias.
182
00:12:45,458 --> 00:12:46,500
Lo siento.
183
00:12:54,375 --> 00:12:55,541
Occhi a me.
184
00:12:59,041 --> 00:13:00,208
Sig. Appleton?
185
00:13:01,708 --> 00:13:04,166
- Sig. Appleton?
- Ehi!
186
00:13:04,250 --> 00:13:07,708
Scusi. Sono Amelia, il sig. Eddie
dice che ha comprato la mia unità.
187
00:13:07,791 --> 00:13:10,583
- È dall'altro lato. Numero 87.
- E quindi?
188
00:13:10,666 --> 00:13:11,875
C'è stato un errore.
189
00:13:11,958 --> 00:13:15,958
- Che errore? È stata sfrattata.
- Hanno scritto all'indirizzo sbagliato.
190
00:13:16,041 --> 00:13:19,625
- Parli con il direttore.
- No, ha detto di parlare con lei.
191
00:13:20,708 --> 00:13:22,500
Stronzo. È così?
192
00:13:23,041 --> 00:13:26,625
- Parli veloce, questo orecchio.
- Ci sono tutte le mie cose di famiglia.
193
00:13:26,708 --> 00:13:29,083
Lettere, foto, oggetti personali.
194
00:13:29,583 --> 00:13:33,125
Beh, ho buttato via molte cose
e ne ho vendute altre.
195
00:13:33,208 --> 00:13:37,125
Forse c'è ancora qualcosa,
ma quello che c'è dentro ora è mio.
196
00:13:37,208 --> 00:13:39,583
No, non è suo.
197
00:13:42,166 --> 00:13:45,250
- Da dove viene?
- Mi chiamo Amelia e vengo da qui.
198
00:13:45,333 --> 00:13:46,625
Ho preso due autobus.
199
00:13:46,708 --> 00:13:51,208
Legalmente, ha perso tutto ciò
che c'è lì dentro. Mi dispiace, ma è così.
200
00:13:51,291 --> 00:13:55,125
Tutte le foto dei miei figli.
Le lettere di mia madre e mio padre.
201
00:13:55,208 --> 00:13:57,500
Cosa se ne fa, sig. Appleton?
202
00:13:57,583 --> 00:14:00,416
Mi lasci dare un'occhiata,
non darò fastidio.
203
00:14:00,500 --> 00:14:03,166
Forse c'è ancora qualcosa. Farò in fretta.
204
00:14:03,250 --> 00:14:05,708
Mi dispiace per i suoi problemi,
ma non sono miei.
205
00:14:06,541 --> 00:14:08,375
Non può fare niente per me?
206
00:14:11,458 --> 00:14:14,041
Mille dollari e può avere ciò che resta.
207
00:14:14,125 --> 00:14:16,875
Li guadagno in un mese,
facendo le pulizie.
208
00:14:22,166 --> 00:14:23,083
Tenga.
209
00:14:25,250 --> 00:14:28,000
Questo è suo, può ancora esserle utile.
210
00:14:30,291 --> 00:14:32,541
Que clase de hombre eres?
211
00:14:33,791 --> 00:14:34,625
Cosa?
212
00:14:36,833 --> 00:14:38,083
Parla spagnolo?
213
00:14:38,166 --> 00:14:40,083
No. E tu non parli inglese.
214
00:14:40,166 --> 00:14:44,166
Fai uno sforzo quando sei nel mio Paese
e insultami nella mia lingua.
215
00:14:44,875 --> 00:14:45,875
Stupida troia!
216
00:14:46,875 --> 00:14:48,791
Ho detto marcisci all'inferno!
217
00:14:52,666 --> 00:14:54,416
GIRARE LA MANOPOLA PER LA LUCE
218
00:14:55,083 --> 00:14:58,625
Come al solito, è colpa mia.
219
00:14:59,125 --> 00:15:01,458
Come se non avessi abbastanza problemi.
220
00:15:02,416 --> 00:15:03,833
Non ne voglio altri.
221
00:15:47,041 --> 00:15:48,750
Ce n'è sempre una qui.
222
00:15:49,458 --> 00:15:53,083
Se non è la pioggia, è il tubo.
Devo trovarmi un altro lavoro.
223
00:15:55,583 --> 00:15:56,416
Ehi, Eddie.
224
00:15:58,333 --> 00:16:01,000
L'unità che ho preso è molto più piccola.
225
00:16:01,083 --> 00:16:04,833
Cosa stai dicendo?
Vuoi ottenere uno sconto per la taglia?
226
00:16:05,333 --> 00:16:06,875
Sei proprio tirchio.
227
00:16:06,958 --> 00:16:10,125
Meno spazio, meno oggetti.
Dico solo questo.
228
00:16:10,625 --> 00:16:13,250
Non c'è niente di regolare
in questa sezione.
229
00:16:13,333 --> 00:16:17,833
È stata costruita negli anni '40.
Unità più larghe, più profonde, più piene.
230
00:16:17,916 --> 00:16:19,791
Collegate tra loro.
231
00:16:22,166 --> 00:16:23,750
Non so che cazzo sia…
232
00:16:25,541 --> 00:16:27,875
Scusa, devo prendere uno straccio.
233
00:16:30,916 --> 00:16:32,541
La signora è seduta fuori.
234
00:16:32,625 --> 00:16:35,000
Sì, grazie per avermi teso un'imboscata.
235
00:16:35,083 --> 00:16:38,083
Falle vedere se è rimasto qualcosa,
santo cielo.
236
00:16:38,166 --> 00:16:41,791
Non voglio passare per il cattivo,
soprattutto detto da te.
237
00:16:41,875 --> 00:16:46,250
- Non fare l'ipocrita come tutti.
- Io e te abbiamo fatto il nostro lavoro?
238
00:16:46,333 --> 00:16:50,500
Ok. Ho il mio tornaconto, certo,
ma questa signora è troppo brava.
239
00:16:50,583 --> 00:16:53,708
Il gioco ha delle regole.
A volte si vince, altre si perde.
240
00:16:53,791 --> 00:16:56,708
Guardami. Ho fatto il mio dovere
per questo Paese.
241
00:16:56,791 --> 00:16:59,583
Perché cazzo lo tiri fuori ogni volta?
242
00:16:59,666 --> 00:17:03,666
Perché è il caso di ripeterlo.
Il gioco era truccato.
243
00:17:03,750 --> 00:17:07,708
Ho perso questo orecchio,
a parte i suoni acuti, giorno dopo giorno.
244
00:17:07,791 --> 00:17:09,375
Va bene. Moglie? Andata.
245
00:17:09,458 --> 00:17:11,583
Ho incassato tutto. Ora tocca a me.
246
00:17:11,666 --> 00:17:13,916
Non sei l'unico che si sente fottuto.
247
00:17:15,333 --> 00:17:18,291
Truccato? In prima linea
c'è solo gente di colore.
248
00:17:18,375 --> 00:17:21,208
Forse non ricordi
tutti i cadaveri neri che hai calpestato
249
00:17:21,291 --> 00:17:23,250
per andare a pisciare
nel Fiume dei Profumi.
250
00:17:23,333 --> 00:17:26,500
L'ho comprata onestamente.
Quindi vaffanculo tu,
251
00:17:26,583 --> 00:17:29,291
vaffanculo lei
e vaffanculo i sensi di colpa!
252
00:17:33,166 --> 00:17:35,583
E nella mia unità, erano tutti verdi.
253
00:19:21,833 --> 00:19:22,708
FOTOGRAFIE
254
00:19:25,125 --> 00:19:27,125
DOTTIE, MAMMA
255
00:19:37,375 --> 00:19:39,375
MONACO 1938, VIENNA 1938
256
00:20:49,583 --> 00:20:50,791
Porca puttana!
257
00:21:40,166 --> 00:21:41,750
Dodicimila, domani.
258
00:21:43,916 --> 00:21:45,583
Sei stato molto chiaro.
259
00:21:48,541 --> 00:21:49,875
Ora sono stato chiaro.
260
00:22:02,750 --> 00:22:03,583
Cazzo.
261
00:22:07,125 --> 00:22:07,958
Via!
262
00:22:09,833 --> 00:22:11,083
Via!
263
00:22:27,958 --> 00:22:29,041
Puttana troia.
264
00:22:36,375 --> 00:22:38,000
Che cazzo ti è successo?
265
00:22:38,083 --> 00:22:40,583
Prendo in prestito il tuo kit d'emergenza.
266
00:22:43,708 --> 00:22:46,208
- Forse dovresti sederti un attimo.
- Cosa?
267
00:22:46,833 --> 00:22:50,166
Perché? Sto bene.
Devo fare una valutazione.
268
00:22:51,125 --> 00:22:54,916
- Dev'essere qualcosa di buono.
- Pezzi d'antiquariato, dell'oro.
269
00:22:57,458 --> 00:23:00,125
Magari stavolta
lascia perdere il rigattiere.
270
00:23:00,625 --> 00:23:03,166
Vai da Agatha in Douglas Drive.
271
00:23:07,666 --> 00:23:08,583
È una brava persona.
272
00:23:08,666 --> 00:23:11,625
Non essere ostile col tuo sguardo strano
e la testa insanguinata.
273
00:23:12,208 --> 00:23:13,041
Fottiti.
274
00:23:14,375 --> 00:23:16,125
Datti una calmata, Nick.
275
00:23:49,666 --> 00:23:52,666
È oro, certo, ma lo pago spiccioli.
276
00:23:53,291 --> 00:23:55,416
Eddie ha detto
che avresti fatto di meglio.
277
00:23:56,166 --> 00:23:58,250
Certo, se fate di meglio per me.
278
00:23:59,708 --> 00:24:00,708
Guarda.
279
00:24:01,291 --> 00:24:05,000
Nessun certificato sul metallo,
artigianalità grezza.
280
00:24:07,250 --> 00:24:08,791
Non posso neppure ornarlo.
281
00:24:11,500 --> 00:24:12,666
Il prossimo.
282
00:24:12,750 --> 00:24:15,708
Il tavolo e le sedie sono buoni.
L'intarsio è vero.
283
00:24:16,833 --> 00:24:18,250
Sono eccellenti.
284
00:24:21,583 --> 00:24:23,541
È una tavola da seduta spiritica.
285
00:24:23,625 --> 00:24:26,208
Tipo una tavola ouija?
286
00:24:28,000 --> 00:24:29,833
Un po' più seria.
287
00:24:38,875 --> 00:24:40,875
Cosa abbiamo qui?
288
00:24:46,166 --> 00:24:47,333
Hai mai visto un…
289
00:24:49,416 --> 00:24:50,541
Sì.
290
00:24:52,916 --> 00:24:55,000
Liber Primus, Daemonia.
291
00:24:57,541 --> 00:24:59,125
Liber Secundus,
292
00:24:59,208 --> 00:25:00,375
Symvolia.
293
00:25:05,833 --> 00:25:07,291
Liber Tertius,
294
00:25:08,000 --> 00:25:09,416
Perilipsi.
295
00:25:12,541 --> 00:25:13,833
Cosa significa?
296
00:25:13,916 --> 00:25:16,500
Sono importanti, vero?
Preziosi, scommetto.
297
00:25:17,875 --> 00:25:19,125
Non me ne intendo.
298
00:25:19,208 --> 00:25:20,291
Chi, allora?
299
00:25:21,791 --> 00:25:23,458
Ho in mente un collega.
300
00:25:30,583 --> 00:25:31,625
E questo…
301
00:25:32,291 --> 00:25:34,625
- Non ne ho mai visto uno così.
- Io sì.
302
00:25:35,125 --> 00:25:36,416
Tante volte.
303
00:25:37,375 --> 00:25:38,916
Tocca. È una meraviglia.
304
00:25:42,750 --> 00:25:44,583
Piano. È molto delicato.
305
00:25:46,500 --> 00:25:47,375
Prova. Senti.
306
00:25:51,958 --> 00:25:53,416
Indovini il materiale?
307
00:25:55,708 --> 00:25:56,541
Lana.
308
00:25:57,875 --> 00:25:58,875
Capelli umani.
309
00:25:59,541 --> 00:26:01,958
- Annusa.
- Sì. No, grazie.
310
00:26:03,125 --> 00:26:05,125
Chiamo il mio collega per i libri.
311
00:26:22,375 --> 00:26:24,833
Roland? Sono Agatha.
312
00:26:24,916 --> 00:26:27,125
Gesù Cristo.
313
00:26:27,208 --> 00:26:31,583
Sono al negozio. Ho un cliente
con degli oggetti molto interessanti.
314
00:26:32,958 --> 00:26:35,041
Il tuo genere di cose, mi capisci?
315
00:26:36,333 --> 00:26:37,291
Fai presto.
316
00:26:39,250 --> 00:26:40,083
Fidati.
317
00:26:52,541 --> 00:26:55,791
Salve, mia cara. Wie geht's?
318
00:26:56,875 --> 00:26:57,916
Lui è Nick.
319
00:26:58,625 --> 00:27:00,166
Salve.
320
00:27:00,250 --> 00:27:01,333
Guarda.
321
00:27:01,416 --> 00:27:02,500
Cosa ne pensi?
322
00:27:04,750 --> 00:27:08,166
Sì. Molto interessante. Sì.
323
00:27:08,833 --> 00:27:09,833
Questa è proprio
324
00:27:10,541 --> 00:27:11,625
una tavola
325
00:27:12,666 --> 00:27:14,666
da seduta spiritica.
326
00:27:15,458 --> 00:27:18,125
- È magnifica.
- Austria, XIX secolo.
327
00:27:19,250 --> 00:27:20,416
Il legno è
328
00:27:21,375 --> 00:27:24,208
cedro bianco e legno di sandalo,
329
00:27:24,291 --> 00:27:25,791
trattato in modo davvero
330
00:27:26,833 --> 00:27:28,166
particolare.
331
00:27:28,250 --> 00:27:33,041
E organizzato per agevolare
l'evocazione di un'entità.
332
00:27:34,833 --> 00:27:35,666
Vedete?
333
00:27:36,416 --> 00:27:38,375
La tinta rossastra della lacca?
334
00:27:40,208 --> 00:27:41,916
Indovinate di cosa si tratta.
335
00:27:43,833 --> 00:27:44,791
Pazzi malati.
336
00:27:52,291 --> 00:27:53,166
Mio Dio!
337
00:27:54,333 --> 00:27:56,458
Sapevo che saresti stato entusiasta.
338
00:28:00,791 --> 00:28:02,583
C'era un quarto volume?
339
00:28:03,416 --> 00:28:04,708
Non ne ho visti.
340
00:28:04,791 --> 00:28:07,625
Ma è possibile che tu lo abbia?
341
00:28:07,708 --> 00:28:12,125
Ho appena rovistato nell'unità.
C'è una montagna di merda lì dentro.
342
00:28:12,208 --> 00:28:15,791
I libri sono estremamente rari.
343
00:28:15,875 --> 00:28:17,833
Direi 10.000 per tutti e tre.
344
00:28:18,916 --> 00:28:19,916
Bene, bene.
345
00:28:20,791 --> 00:28:22,208
E per tutti e quattro?
346
00:28:22,291 --> 00:28:26,125
Battuti all'asta giusta,
con più acquirenti,
347
00:28:27,000 --> 00:28:30,250
supererebbero i 300.000 dollari.
348
00:28:32,166 --> 00:28:34,833
Il quarto volume è il più raro.
349
00:28:35,875 --> 00:28:39,583
Liber Quartus Sacramentum.
350
00:28:39,666 --> 00:28:41,666
Il pezzo più ambito.
351
00:28:42,916 --> 00:28:44,583
È leggendario.
352
00:28:45,166 --> 00:28:48,500
Pieno di simboli e incantesimi
per intrappolare un demone
353
00:28:48,583 --> 00:28:50,958
e relegarlo sulla Terra.
354
00:28:52,083 --> 00:28:53,208
Un demone?
355
00:28:53,708 --> 00:28:57,208
Il quarto volume è il più raro
356
00:28:58,125 --> 00:29:02,875
perché brucia completamente
alla fine della transazione
357
00:29:03,750 --> 00:29:05,708
con il fornitore dei suoi favori.
358
00:29:06,625 --> 00:29:08,416
Tranne quando…
359
00:29:11,666 --> 00:29:15,791
- Diamo un taglio alla suspense!
- Hai un cliente difficile, Rolly.
360
00:29:16,291 --> 00:29:19,250
Tranne quando il demone è stato tradito
361
00:29:19,333 --> 00:29:21,791
e dunque non può riscuotere il debito.
362
00:29:22,833 --> 00:29:25,208
La transazione deve avvenire stanotte.
363
00:29:27,291 --> 00:29:33,166
Questo è il pagamento
per i candelabri, il tavolo e le sedie.
364
00:29:33,250 --> 00:29:37,083
Ma la corona la dono a te,
mein Liebchen, Agatha.
365
00:29:38,125 --> 00:29:40,166
Per la consulenza, danke schön.
366
00:29:40,708 --> 00:29:41,541
Però,
367
00:29:42,458 --> 00:29:44,708
se troviamo il quarto volume mancante,
368
00:29:46,291 --> 00:29:50,125
ti farò un assegno da 300.000 dollari.
369
00:29:54,875 --> 00:29:58,083
Il mio furgone è fuori. Guido io.
370
00:30:08,625 --> 00:30:10,541
Danke.
371
00:30:13,041 --> 00:30:14,041
Danke schön.
372
00:30:17,791 --> 00:30:22,083
Fantastico. Mancava solo la pioggia.
373
00:30:22,583 --> 00:30:25,708
Hai sbattuto la testa
contro il parabrezza?
374
00:30:26,541 --> 00:30:28,833
Sì. Sono stato tamponato.
375
00:30:30,875 --> 00:30:33,583
Ti dispiace chiudere
il finestrino, per favore?
376
00:30:39,166 --> 00:30:40,000
Devo…
377
00:30:41,333 --> 00:30:43,458
confessarti una cosa.
378
00:30:44,041 --> 00:30:45,041
Gesù, davvero?
379
00:30:46,625 --> 00:30:49,875
Vedete, so tutto sulla famiglia
380
00:30:49,958 --> 00:30:52,375
che possedeva l'unità che hai acquistato.
381
00:30:55,041 --> 00:30:56,625
Erano molto facoltosi,
382
00:30:56,708 --> 00:30:59,208
si sono arricchiti con l'acciaio in Europa
383
00:30:59,291 --> 00:31:02,458
e sono emigrati in America
alla fine della Seconda guerra mondiale.
384
00:31:02,541 --> 00:31:04,208
Costruivano armi.
385
00:31:04,291 --> 00:31:06,041
Tungsteno per i carri armati.
386
00:31:07,916 --> 00:31:09,208
Ma per la fazione sbagliata.
387
00:31:09,291 --> 00:31:13,166
Sì, c'erano delle vecchie foto
di guerra in un album.
388
00:31:13,250 --> 00:31:14,541
Chiunque fosse questo tizio.
389
00:31:14,625 --> 00:31:18,250
Non vorrei stravolgere
la tua nozione relativa di bene e male,
390
00:31:18,333 --> 00:31:22,625
ma quest'uomo ha conosciuto
e perpetrato il male su scala assoluta.
391
00:31:22,708 --> 00:31:24,250
Beh, ora Dio se l'è preso.
392
00:31:26,000 --> 00:31:26,833
Certo.
393
00:31:27,416 --> 00:31:28,333
Dio.
394
00:31:28,416 --> 00:31:31,500
Quel tipo forte e silenzioso
che ci osserva dimenarci
395
00:31:31,583 --> 00:31:34,000
tra il libero arbitrio e altre illusioni.
396
00:31:34,958 --> 00:31:36,750
E il suo avversario?
397
00:31:37,750 --> 00:31:39,875
Implacabile, persino esuberante.
398
00:31:40,958 --> 00:31:43,625
Ci sussurra nelle orecchie
in ogni momento.
399
00:31:45,166 --> 00:31:49,875
Qualcosa mi dice che traffichi
dalla parte sbagliata ed esuberante, Hans.
400
00:31:50,958 --> 00:31:53,291
È rilevante per questa transazione?
401
00:31:59,166 --> 00:32:01,875
Il proprietario era un uomo malato.
402
00:32:03,000 --> 00:32:06,541
Ha perso una fortuna al gioco,
ha distrutto la sua famiglia,
403
00:32:06,625 --> 00:32:08,375
non ne aveva mai abbastanza.
404
00:32:09,375 --> 00:32:11,666
Appetiti senza fondo.
405
00:32:12,833 --> 00:32:14,125
Capito?
406
00:32:14,750 --> 00:32:16,458
Sì, uno stronzo assetato.
407
00:32:17,625 --> 00:32:18,541
Esatto.
408
00:32:19,916 --> 00:32:24,208
Frequentava circoli occulti
a Berlino e Vienna.
409
00:32:26,416 --> 00:32:28,833
E ha invocato un'entità.
410
00:32:29,583 --> 00:32:32,041
Gli ha offerto un corpo da occupare.
411
00:32:32,875 --> 00:32:33,875
Da possedere.
412
00:32:35,833 --> 00:32:36,708
Sua sorella.
413
00:32:39,583 --> 00:32:40,583
Dottie Wolmar,
414
00:32:41,250 --> 00:32:42,083
credo fosse
415
00:32:42,791 --> 00:32:43,666
il suo nome.
416
00:32:45,208 --> 00:32:47,791
È stato uno scandalo.
417
00:32:48,708 --> 00:32:50,166
L'hanno mai trovata?
418
00:32:50,916 --> 00:32:53,041
No. L'hanno cercata, ma…
419
00:32:55,000 --> 00:32:56,083
è stato inutile.
420
00:32:57,291 --> 00:32:58,416
Va bene, basta.
421
00:32:58,500 --> 00:33:01,833
Non mi interessano
queste stronzate inquietanti.
422
00:33:01,916 --> 00:33:03,625
Comunque, siamo arrivati.
423
00:33:05,875 --> 00:33:06,708
Ecco.
424
00:33:07,333 --> 00:33:09,666
Stai scherzando, mettilo via.
425
00:33:09,750 --> 00:33:15,083
No, il metallo fuso è stato raccolto
da una fonte molto particolare.
426
00:33:15,166 --> 00:33:17,833
Pezzo per pezzo. Se troviamo il libro,
427
00:33:18,333 --> 00:33:20,708
la luce del candelabro ci proteggerà.
428
00:33:20,791 --> 00:33:23,083
Senza offesa, ma dacci un taglio.
429
00:33:35,916 --> 00:33:39,750
Prendi il lato sinistro.
Non ce ne andiamo finché non lo troviamo.
430
00:33:39,833 --> 00:33:42,291
I libri non bruciano spontaneamente.
431
00:34:32,625 --> 00:34:35,291
Se porti via qualsiasi cosa,
me ne accorgo.
432
00:34:35,375 --> 00:34:36,916
E c'è solo un'uscita.
433
00:35:29,666 --> 00:35:32,125
IL MISTERO DELLA RAGAZZA
MONDANA SCOMPARSA CONTINUA
434
00:35:32,208 --> 00:35:33,375
Sì.
435
00:35:36,333 --> 00:35:38,833
COS'È SUCCESSO A DOTTIE WOLMAR?
436
00:35:39,416 --> 00:35:41,541
Dove sei, Dottie Wolmar?
437
00:35:44,708 --> 00:35:48,125
ESPONENTE DELL'ALTA SOCIETÀ
DI BUFFALO SCOMPARSA
438
00:35:48,208 --> 00:35:51,125
NON BLOCCARE
SOLO CARICO
439
00:36:20,541 --> 00:36:21,375
Cazzo!
440
00:36:22,333 --> 00:36:23,250
È vuoto.
441
00:36:23,750 --> 00:36:25,000
Lo senti?
442
00:36:31,541 --> 00:36:34,333
Sapevo che le misure erano sbagliate.
443
00:36:35,291 --> 00:36:37,166
- Aiutami.
- Sì.
444
00:36:50,708 --> 00:36:52,625
Il libro è chiuso qui dentro.
445
00:37:06,666 --> 00:37:09,291
Ora scopriremo
perché veniva qui ogni giorno.
446
00:37:15,541 --> 00:37:17,708
Cos'è questa puzza?
447
00:37:17,791 --> 00:37:20,833
- Nel mio campo, si chiamano effluvi.
- Oh, cavolo.
448
00:37:20,916 --> 00:37:24,333
Come quando un gatto o un cane
segnano il loro territorio.
449
00:37:25,166 --> 00:37:28,291
Non toccare niente.
450
00:37:28,958 --> 00:37:30,833
Non dire niente.
451
00:37:30,916 --> 00:37:35,041
- Segui le mie precise istruzioni.
- Cosa sei, il capo plotone?
452
00:37:35,125 --> 00:37:37,791
Se qualcosa che non viene
dal mondo naturale
453
00:37:37,875 --> 00:37:40,416
si trova dall'altra parte
di questa soglia,
454
00:37:41,041 --> 00:37:43,166
ho un consiglio da darti.
455
00:37:43,875 --> 00:37:48,833
Non guardarlo negli occhi, non parlargli.
456
00:37:48,916 --> 00:37:51,583
Percepirà il buio in te
come lo percepisco io.
457
00:37:52,166 --> 00:37:55,250
Sarà avido, affamato, hai capito?
458
00:37:55,333 --> 00:37:57,708
Ho capito che i consigli sono due
459
00:37:57,791 --> 00:38:00,583
e che non sai un cazzo di me.
Quindi vaffanculo.
460
00:38:45,958 --> 00:38:49,250
Cazzo, che puzza insopportabile!
461
00:39:05,208 --> 00:39:06,583
Unglaublich.
462
00:39:12,000 --> 00:39:14,333
Mai lo avrei immaginato.
463
00:39:15,541 --> 00:39:17,791
Ha intrappolato la sua povera sorella.
464
00:39:18,500 --> 00:39:19,583
Dev'essere debole.
465
00:39:20,250 --> 00:39:21,875
Affamata. Poveretta.
466
00:39:23,791 --> 00:39:27,416
È stata bloccata all'interno del cerchio
per così tanto tempo.
467
00:39:27,500 --> 00:39:30,125
I capelli sono fusi al pavimento.
468
00:39:30,708 --> 00:39:33,541
Guarda come si contorce il demone.
469
00:39:34,666 --> 00:39:37,625
Le è entrato dentro attraverso la faccia.
470
00:39:38,833 --> 00:39:41,541
- Eccolo.
- Non oltrepassare quella linea.
471
00:39:42,333 --> 00:39:46,041
- Fanculo, io prendo il libro.
- No, fermo!
472
00:39:48,375 --> 00:39:50,875
Non hai idea di cosa hai risvegliato!
473
00:40:15,583 --> 00:40:17,375
Santa madre di Dio.
474
00:40:17,958 --> 00:40:18,875
Dottie.
475
00:41:23,166 --> 00:41:24,625
Porca puttana.
476
00:41:32,958 --> 00:41:35,708
Oh, grazie a Dio.
Le spiace aprire la porta?
477
00:41:37,958 --> 00:41:39,875
Può aprire la porta, per favore?
478
00:41:41,166 --> 00:41:42,958
Può aprire la porta?
479
00:41:43,041 --> 00:41:44,958
Apra, per favore!
480
00:41:45,541 --> 00:41:46,375
Grazie.
481
00:41:50,750 --> 00:41:52,708
No! Per favore.
482
00:41:52,791 --> 00:41:55,458
Sono in pericolo, ho bisogno di aiuto!
483
00:41:55,541 --> 00:41:57,708
Per favore! Apra!
484
00:41:57,791 --> 00:41:58,666
No!
485
00:41:58,750 --> 00:42:02,416
Le darò quello che vuole,
qualsiasi cos! Per favore!
486
00:42:03,083 --> 00:42:05,375
Per favore! Apra!
487
00:42:07,458 --> 00:42:09,416
Apra la porta, per favore!
488
00:42:10,000 --> 00:42:11,291
Apra!
489
00:42:11,375 --> 00:42:13,875
Per favore!
490
00:43:37,958 --> 00:43:39,291
Sottotitoli: Giacomo Stella