1
00:00:06,166 --> 00:00:08,833
SERIAL NETFLIX
2
00:00:10,958 --> 00:00:12,625
Ratusan tahun lalu,
3
00:00:12,708 --> 00:00:14,875
saat dunia diselimuti misteri
4
00:00:14,958 --> 00:00:17,541
dan hanya segelintir orang
yang bisa berkelana,
5
00:00:17,625 --> 00:00:19,833
terciptalah sebuah cara mengoleksi.
6
00:00:19,916 --> 00:00:21,666
Ruang pajang.
7
00:00:22,166 --> 00:00:25,208
Koleksi itu bisa disimpan di gedung,
8
00:00:25,875 --> 00:00:26,708
bilik,
9
00:00:27,666 --> 00:00:29,083
atau perabot.
10
00:00:32,583 --> 00:00:35,625
Koleksi pribadi itu bisa berupa buku,
11
00:00:35,708 --> 00:00:40,166
lukisan, spesimen sejarah alam,
maupun tak alami.
12
00:00:40,250 --> 00:00:44,416
Gigi naga, ikan duyung Fiji,
tanduk unicorn.
13
00:00:44,500 --> 00:00:46,333
Dan di balik setiap koleksi,
14
00:00:46,416 --> 00:00:47,250
ada kisah.
15
00:00:47,750 --> 00:00:51,125
Kita bisa menjumpai
barang sebesar baju zirah.
16
00:00:51,708 --> 00:00:54,166
Atau sekecil satu set kunci.
17
00:00:55,000 --> 00:00:57,416
Kunci gudang.
18
00:00:58,041 --> 00:01:01,791
Ruang usang tempat menjaga masa lalu.
19
00:01:02,291 --> 00:01:07,041
Barang-barang yang mengingatkan kita
akan tindakan, masa kelam, atau dosa kita.
20
00:01:07,541 --> 00:01:09,625
Cerita hari ini berjudul "Lot 36",
21
00:01:10,250 --> 00:01:11,625
yang disutradarai
22
00:01:11,708 --> 00:01:13,125
Guillermo Navarro.
23
00:02:21,291 --> 00:02:22,875
Dua jam lalu,
24
00:02:22,958 --> 00:02:27,625
angkatan udara pasukan sekutu menyerang
sasaran militer di Irak dan Kuwait.
25
00:02:28,541 --> 00:02:31,333
Serangan itu masih berlanjut.
26
00:02:32,833 --> 00:02:38,416
Kita punya kesempatan untuk membangun
jalan bagi kita dan generasi masa depan,
27
00:02:39,333 --> 00:02:40,708
tatanan dunia baru.
28
00:02:41,208 --> 00:02:44,583
Bukan yang diatur hukum rimba,
tapi diatur oleh hukum
29
00:02:44,666 --> 00:02:46,791
yang menjaga ketertiban negara.
30
00:02:47,875 --> 00:02:50,791
Saat kita berhasil, dan itu pasti,
31
00:02:51,291 --> 00:02:54,250
kita punya kesempatan
mewujudkan tatanan itu.
32
00:02:54,333 --> 00:02:57,583
Tatanan yang bisa mendorong PBB
33
00:02:57,666 --> 00:03:03,416
menjalankan peran menjaga perdamaian
untuk memenuhi janji dan visi pendiri PBB.
34
00:03:05,083 --> 00:03:08,666
Kita tidak berkonflik dengan rakyat Irak.
35
00:03:10,083 --> 00:03:11,625
Bagi orang-orang tak bersalah
36
00:03:12,208 --> 00:03:13,625
yang terjebak di konflik ini,
37
00:03:13,708 --> 00:03:15,375
saya harap mereka selamat.
38
00:03:17,250 --> 00:03:20,333
Tujuan kita bukan menaklukkan Irak,
39
00:03:21,208 --> 00:03:23,125
tapi membebaskan Kuwait.
40
00:03:23,625 --> 00:03:28,041
Kini pun saya berharap agar rakyat Irak
41
00:03:28,916 --> 00:03:33,250
bisa menuntut diktator mereka
untuk melucutkan senjata,
42
00:03:33,333 --> 00:03:36,500
meninggalkan Kuwait, dan mengizinkan Irak
43
00:03:37,625 --> 00:03:40,833
bergabung dengan negara-negara
yang cinta damai.
44
00:03:41,666 --> 00:03:45,583
Dahulu Thomas Paine pernah menulis,
45
00:03:46,791 --> 00:03:50,250
"Ini adalah masa
yang menguji jiwa manusia."
46
00:03:51,791 --> 00:03:54,875
Kalimat terkenal itu
masih relevan hingga kini.
47
00:03:55,791 --> 00:04:00,958
Bahkan, saat pesawat pasukan
berbagai negara menyerang Irak,
48
00:04:01,666 --> 00:04:04,583
saya lebih memilih damai, bukan perang.
49
00:04:05,916 --> 00:04:10,000
Saya yakin bahwa kita akan menang,
50
00:04:11,083 --> 00:04:16,083
dan dari kengerian peperangan,
semuanya akan sadar,
51
00:04:16,166 --> 00:04:20,500
tak ada negara yang mampu
melawan dunia yang bersatu.
52
00:04:23,500 --> 00:04:26,458
…negeri kita.
Sudah kita perjuangkan dan menangkan.
53
00:04:26,541 --> 00:04:30,250
Para imigran cuma bisa mencomot,
tak pernah berkontribusi.
54
00:04:30,333 --> 00:04:33,958
Kata siapa mereka diterima di sini?
Siapa yang mengundang?
55
00:04:34,916 --> 00:04:37,583
Kita yang bangun negara ini,
memerdekakannya,
56
00:04:37,666 --> 00:04:39,458
lalu mereka ingin berbaur!
57
00:04:39,541 --> 00:04:41,250
- Benar.
- Mau untungnya saja.
58
00:04:41,333 --> 00:04:44,666
Mencuri program bantuan sosial.
Menuntut hak kulit cokelat, kulit hitam,
59
00:04:44,750 --> 00:04:48,625
bagaimana dengan hak kulit putih?
Tidak bisa, itu topik tabu.
60
00:04:48,708 --> 00:04:49,625
Benar, tabu.
61
00:04:49,708 --> 00:04:51,208
Kami siap menerima telepon.
62
00:04:51,291 --> 00:04:54,125
Liberal bajingan sok benar,
jangan telepon.
63
00:04:55,083 --> 00:04:58,625
Fred dari Williamsville baru saja
bergabung. Apa pendapatmu?
64
00:05:28,791 --> 00:05:29,875
Mobilmu mantap.
65
00:05:29,958 --> 00:05:31,291
Mobil kesayanganku.
66
00:05:37,375 --> 00:05:39,250
GUDANG 24 JAM
LELANG LEWAT SINI
67
00:05:39,333 --> 00:05:40,916
Selamat sore.
68
00:05:41,875 --> 00:05:44,166
Jangan malu-malu. Merapat.
69
00:05:44,250 --> 00:05:46,458
Bergabunglah dengan peserta lelang.
70
00:05:46,541 --> 00:05:49,375
Aku Eddie, selamat datang di Pesisir Emas.
71
00:05:49,458 --> 00:05:52,000
Kalau belum tahu,
ini gudang sewaan jangka panjang.
72
00:05:52,083 --> 00:05:54,666
Untuk orang yang sangsi akan bank,
menimbun emas batangan
73
00:05:54,750 --> 00:05:57,916
di dalam sofa usangnya,
jaket bulu di kardus.
74
00:05:58,000 --> 00:06:01,916
Biasanya orang meninggalkan barangnya
karena satu dari tiga alasan ini.
75
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
Mati,
76
00:06:03,083 --> 00:06:05,166
cerai, utang.
77
00:06:05,250 --> 00:06:08,125
Mereka sial, kalian yang untung.
78
00:06:08,791 --> 00:06:11,250
Kadang kita berharap isinya harta karun,
79
00:06:11,333 --> 00:06:13,583
tapi ternyata isinya cuma sampah.
80
00:06:15,083 --> 00:06:18,416
Segera saja kita mulai dari gudang 36.
81
00:06:18,500 --> 00:06:21,208
Milik seorang pria selama puluhan tahun.
82
00:06:21,708 --> 00:06:26,041
Semoga dia tenang di surga,
neraka, atau di mana pun dia berada.
83
00:06:26,833 --> 00:06:28,541
Pokoknya tenang di mana saja.
84
00:06:29,166 --> 00:06:30,500
Langsung saja…
85
00:06:38,000 --> 00:06:38,833
Ya.
86
00:06:52,041 --> 00:06:53,458
Silakan intip, endus.
87
00:06:54,333 --> 00:06:55,666
Itu saja.
88
00:07:07,125 --> 00:07:12,041
Mari kita mulai lelangnya!
89
00:07:13,291 --> 00:07:14,208
Silakan, Bill.
90
00:07:15,166 --> 00:07:19,250
Mari kita mulai.
Mulai dari 50, 50, ada yang 50?
91
00:07:19,333 --> 00:07:20,625
- 50 dolar.
- 100.
92
00:07:20,708 --> 00:07:22,583
- 100 dolar, ada yang 150?
- 150.
93
00:07:22,666 --> 00:07:25,708
- 150, kita hitung. Satu…
- 175.
94
00:07:25,791 --> 00:07:27,583
- 250.
- 250, kita hitung. Satu…
95
00:07:27,666 --> 00:07:28,916
350.
96
00:07:30,083 --> 00:07:31,541
Yang lain jadi gentar.
97
00:07:31,625 --> 00:07:36,125
Ada yang 400.
Mari kita hitung. Satu, dua, tiga…
98
00:07:36,208 --> 00:07:39,458
Terjual ke pria pemalu berkantong tebal.
99
00:07:41,541 --> 00:07:45,416
Baiklah, mari pindah.
Lelang selanjutnya di ujung lorong.
100
00:07:49,000 --> 00:07:50,125
Aku dengar, Tommy.
101
00:07:50,208 --> 00:07:51,291
Oh, ya, Dungu?
102
00:07:51,375 --> 00:07:54,875
Sudah kuingatkan
jangan keluar wilayah sebelum lunas.
103
00:07:54,958 --> 00:07:55,958
Aku tak keluar.
104
00:07:57,250 --> 00:07:59,416
Jadi, mata-mataku bohong?
105
00:08:00,666 --> 00:08:05,291
- Aku sedang cari uang, untuk bayar utang.
- Lunasi sekarang, Tukang Bohong.
106
00:08:05,375 --> 00:08:06,583
Di luar ada telepon umum.
107
00:08:06,666 --> 00:08:09,083
- Beri sedikit kelonggaran.
- Enak saja.
108
00:08:09,166 --> 00:08:12,208
- Aku sedang cari uangnya.
- Malam ini harus ada, Keparat.
109
00:08:14,541 --> 00:08:15,875
Kontraknya mana?
110
00:08:20,708 --> 00:08:22,416
Jatahmu dari gudang terakhir.
111
00:08:23,375 --> 00:08:24,750
Apa kau untung?
112
00:08:24,833 --> 00:08:28,166
Dapat akik dari kaca dan dapat emas
dari melelehkan emas usang.
113
00:08:28,250 --> 00:08:32,583
- Ini kurang. Tongkat kayunya bagaimana?
- Replika. Kayu resin murahan.
114
00:08:33,166 --> 00:08:35,250
Itu dikurangi uang jasa dan bensin.
115
00:08:35,333 --> 00:08:38,875
Pantas kau bisa punya pikap
dan aku naik motor butut.
116
00:08:43,083 --> 00:08:47,208
- Nanti kuberi cek untuk komisi unitnya.
- Enak saja. Cek?
117
00:08:47,291 --> 00:08:48,916
Lebih baik mentahnya saja.
118
00:08:50,375 --> 00:08:51,291
Enak saja cek.
119
00:09:05,000 --> 00:09:08,250
- Culas kau.
- Tahu bayaranku per jam berapa?
120
00:09:09,000 --> 00:09:10,041
Mana kuncinya?
121
00:09:11,083 --> 00:09:13,416
Sebelum itu, aku perlihatkan ini.
122
00:09:15,250 --> 00:09:16,125
Ini dia.
123
00:09:17,375 --> 00:09:18,375
Coba lihat.
124
00:09:18,916 --> 00:09:20,250
Kau harus lihat ini.
125
00:09:22,666 --> 00:09:25,083
Ini pemilik gudang yang baru kau beli.
126
00:09:25,166 --> 00:09:26,083
Setiap hari,
127
00:09:27,000 --> 00:09:28,000
orang yang sama.
128
00:09:28,541 --> 00:09:29,875
Membawa tas yang sama.
129
00:09:30,416 --> 00:09:33,166
Diam di situ selama sejam,
satu setengah jam.
130
00:09:33,250 --> 00:09:35,708
- Lalu…
- Untuk apa aku melihat ini?
131
00:09:35,791 --> 00:09:36,875
Kau tak penasaran?
132
00:09:36,958 --> 00:09:40,666
Tidak, aku tak pernah penasaran.
Mungkin karena itu aku masih hidup.
133
00:09:43,166 --> 00:09:44,541
Yang benar saja.
134
00:09:45,166 --> 00:09:46,958
Dia menyewanya sejak awal buka.
135
00:09:47,458 --> 00:09:49,250
Sejak tahun 1945.
136
00:09:49,833 --> 00:09:51,583
Dia tertutup, sopan,
137
00:09:52,166 --> 00:09:53,958
mulutnya rapat, jarang bicara.
138
00:09:54,583 --> 00:09:55,833
Itu kedengkian kulit putih.
139
00:09:56,333 --> 00:09:58,291
Apa aku boleh bilang
kedengkian kulit hitam?
140
00:09:59,000 --> 00:10:00,083
Kurasa tidak.
141
00:10:03,416 --> 00:10:06,708
Isinya pasti berharga,
karena dia periksa setiap hari.
142
00:10:06,791 --> 00:10:09,458
Ya, baju lama dan sepatu rombeng.
143
00:10:09,541 --> 00:10:12,250
Aku membeli gudang di Palmetto
yang penuh guci.
144
00:10:12,958 --> 00:10:16,125
Isinya air seni, feses, rambut, dan kuku.
145
00:10:16,208 --> 00:10:20,041
Juga segunung kupon.
Orang makin tua, makin antik.
146
00:10:24,291 --> 00:10:25,125
Lihat.
147
00:10:25,208 --> 00:10:27,250
Tasnya kosong saat dia keluar.
148
00:10:27,333 --> 00:10:31,333
- Jelas, lah, itu gudang barang.
- Tapi apa tujuannya?
149
00:10:31,416 --> 00:10:35,041
Dia menyimpan barang di situ
tiap hari selama puluhan tahun.
150
00:10:36,208 --> 00:10:37,791
Dia melompat-lompat lagi.
151
00:10:39,666 --> 00:10:40,791
Menurutmu apa?
152
00:10:41,875 --> 00:10:43,041
Akan kucari tahu.
153
00:10:51,458 --> 00:10:52,791
Untuk gudang 36.
154
00:10:54,333 --> 00:10:55,208
Selamat menikmati.
155
00:11:01,250 --> 00:11:03,208
Ingat, infonya dari aku.
156
00:11:04,541 --> 00:11:06,666
Jangan lupa bagi-bagi rezeki.
157
00:11:09,166 --> 00:11:10,416
Dasar pelit.
158
00:11:28,583 --> 00:11:31,250
Langit Bagdad malam ini bercahaya
159
00:11:31,333 --> 00:11:34,291
karena pasukan sekutu menyerbu…
160
00:11:34,375 --> 00:11:37,416
Halo, Pak Eddie.
Aku ingin bayar tagihan sewa.
161
00:11:37,500 --> 00:11:38,875
Dua bulan.
162
00:11:41,458 --> 00:11:46,833
Kukira kau melepaskannya.
Sudah kami jual karena kau tak mengabari.
163
00:11:47,458 --> 00:11:49,416
Tidak.
164
00:11:50,750 --> 00:11:51,750
Pak Eddie,
165
00:11:53,125 --> 00:11:55,500
sudah berapa lama aku menyewa di sini?
166
00:11:55,583 --> 00:11:58,083
Kami sudah kirim surat usiran, Bu Amelia.
167
00:11:58,166 --> 00:12:01,541
- Teleponmu tak aktif.
- Sudah kubilang, aku pindah.
168
00:12:02,041 --> 00:12:03,708
Nomorku baru.
169
00:12:04,500 --> 00:12:07,958
Mungkin kau mengirim surat ke alamat lama.
170
00:12:08,041 --> 00:12:10,291
- Alamat yang salah.
- Salah siapa itu?
171
00:12:10,375 --> 00:12:11,375
Kau!
172
00:12:11,458 --> 00:12:15,708
Aku sudah menelepon. Kubilang,
"Tolong, Pak Eddie, jangan lupa."
173
00:12:17,166 --> 00:12:18,125
Itu kau?
174
00:12:25,458 --> 00:12:27,125
Lihat pria itu?
175
00:12:29,333 --> 00:12:30,875
Namanya Nick Appleton.
176
00:12:31,500 --> 00:12:33,041
Dia yang beli gudangmu.
177
00:12:34,458 --> 00:12:35,500
Temui saja dia.
178
00:12:35,583 --> 00:12:38,333
Mungkin ada yang bisa kau minta kembali.
179
00:12:40,708 --> 00:12:42,291
- Terima kasih.
- Sama-sama.
180
00:12:42,791 --> 00:12:44,000
Terima kasih banyak.
181
00:12:45,458 --> 00:12:46,583
Maaf.
182
00:12:54,375 --> 00:12:55,541
Mata-mata, katanya.
183
00:12:59,166 --> 00:13:00,333
Pak Appleton?
184
00:13:01,833 --> 00:13:04,166
- Pak Appleton?
- Hei!
185
00:13:04,250 --> 00:13:07,458
Maaf. Aku Amelia,
Pak Eddie bilang kau membeli gudangku.
186
00:13:07,541 --> 00:13:10,583
- Di gedung sana. Nomor 87.
- Memang kenapa?
187
00:13:10,666 --> 00:13:11,875
Mereka teledor.
188
00:13:12,458 --> 00:13:15,958
- Mereka? Kau sudah diusir.
- Suratnya salah alamat.
189
00:13:16,041 --> 00:13:19,625
- Bicarakan dengan pengelola.
- Aku disuruh bicara denganmu.
190
00:13:20,708 --> 00:13:22,500
Berengsek. Begitu?
191
00:13:23,041 --> 00:13:26,250
- Cepat bicara. Ke telinga ini.
- Barang keluargaku di sana.
192
00:13:26,333 --> 00:13:29,083
Surat, foto, barang pribadi.
193
00:13:29,583 --> 00:13:33,125
Banyak yang telanjur kubuang
dan sebagian kujual.
194
00:13:33,208 --> 00:13:36,500
Mungkin ada barang tersisa,
tapi kini jadi milikku.
195
00:13:36,583 --> 00:13:39,875
- Paham?
- Bukan, bukan milikmu.
196
00:13:42,291 --> 00:13:45,250
- Dari mana asalmu?
- Namaku Amelia, aku asli sini.
197
00:13:45,333 --> 00:13:46,625
Cuma naik dua bus.
198
00:13:46,708 --> 00:13:51,208
Secara hukum, barang di sana tersita.
Maaf, tapi begitulah mekanismenya.
199
00:13:51,291 --> 00:13:55,125
Semua foto anak-anakku.
Surat dari ibu dan ayahku.
200
00:13:55,208 --> 00:14:00,416
Apa gunanya bagimu, Pak Appleton?
Biar kulihat-lihat, tak akan kuganggu.
201
00:14:00,500 --> 00:14:03,166
Mungkin ada barang tersisa. Tak lama, kok.
202
00:14:03,250 --> 00:14:05,708
Aku turut prihatin, tapi itu urusanmu.
203
00:14:06,541 --> 00:14:08,375
Kau tak bisa membantuku?
204
00:14:11,458 --> 00:14:14,041
Bayar $1.000,
baru sisa barangmu kembali.
205
00:14:14,125 --> 00:14:17,375
Itu setara gajiku sebulan
dari bersih-bersih.
206
00:14:22,166 --> 00:14:23,083
Ini.
207
00:14:25,250 --> 00:14:28,000
Ini milikmu, pasti masih bisa dipakai.
208
00:14:30,291 --> 00:14:32,541
Manusia macam apa kau ini?
209
00:14:33,791 --> 00:14:34,625
Bilang apa?
210
00:14:36,833 --> 00:14:38,083
Bisa bahasa Spanyol?
211
00:14:38,166 --> 00:14:40,083
Tidak. Kau pun tak bisa bahasa Inggris.
212
00:14:40,166 --> 00:14:44,375
Kalau ada di negaraku, jangan malas
dan coba hina aku dengan bahasaku.
213
00:14:44,458 --> 00:14:45,791
Dasar betina bodoh.
214
00:14:46,875 --> 00:14:48,958
Artinya semoga kau membusuk di neraka!
215
00:14:53,166 --> 00:14:54,416
KNOP LAMPU
216
00:14:55,083 --> 00:14:58,833
Seperti biasa, dilimpahkan ke aku semua.
217
00:14:59,333 --> 00:15:01,375
Memang aku tak punya masalah lain?
218
00:15:02,416 --> 00:15:03,833
Aku tak punya waktu.
219
00:15:47,041 --> 00:15:48,958
Selalu saja ada masalah.
220
00:15:49,375 --> 00:15:52,916
Kalau tak bocor, pipanya bermasalah.
Aku perlu ganti profesi.
221
00:15:55,583 --> 00:15:56,416
Hei, Eddie.
222
00:15:58,458 --> 00:16:01,000
Gudang yang kubeli lebih kecil dari ini.
223
00:16:01,083 --> 00:16:04,833
Apa maksudmu?
Ingin minta diskon karena ukuran?
224
00:16:05,416 --> 00:16:06,875
Kenapa kau pelit sekali?
225
00:16:06,958 --> 00:16:10,125
Makin sempit, barang makin sedikit.
Itu maksudku.
226
00:16:10,625 --> 00:16:13,250
Ruang di sini tak ada yang sesuai standar.
227
00:16:13,750 --> 00:16:17,416
Ini dibangun tahun 1940-an.
Gudangnya lebar, panjang, dalam.
228
00:16:17,916 --> 00:16:19,791
Terhubung satu sama lain.
229
00:16:22,166 --> 00:16:24,333
Entah bagaimana mengatasinya…
230
00:16:25,541 --> 00:16:27,875
Permisi, aku mau ambil pel.
231
00:16:30,916 --> 00:16:32,541
Bu Amelia menunggu di luar.
232
00:16:32,625 --> 00:16:35,333
Terima kasih sudah membuatku
dilabrak begitu.
233
00:16:35,416 --> 00:16:38,083
Apa susahnya mengizinkannya
melihat sisa barang?
234
00:16:38,166 --> 00:16:41,833
Aku tak suka disudutkan
seakan-akan aku jahat, apalagi olehmu.
235
00:16:41,916 --> 00:16:46,916
- Jangan munafik seperti yang lain.
- Begini. Kita berdua memang kongkalikong.
236
00:16:47,000 --> 00:16:50,500
Aku juga cari untung sampingan,
tapi ibu itu orang baik.
237
00:16:50,583 --> 00:16:53,791
Hidup ada aturannya.
Kadang menang, kadang kalah.
238
00:16:53,875 --> 00:16:56,708
Lihat aku.
Aku sudah berkorban demi negaraku.
239
00:16:56,791 --> 00:16:59,583
Bisa-bisanya kau selalu ungkit itu?
240
00:16:59,666 --> 00:17:03,666
Karena penting untuk diulang!
Hidupku penuh kesialan.
241
00:17:03,750 --> 00:17:08,291
Telinga ini cuma bisa mendengar
suara denging, tapi kutoleransi.
242
00:17:08,375 --> 00:17:09,416
Istri? Minggat.
243
00:17:09,500 --> 00:17:11,583
Aku terima nasib sialku.
Kini giliranku untung.
244
00:17:11,666 --> 00:17:14,500
Bukan cuma kau
yang merasa tertindas, Bung.
245
00:17:15,333 --> 00:17:18,125
Kau sial? Tentara garis depan
cuma kulit hitam dan cokelat.
246
00:17:18,208 --> 00:17:21,291
Kau lupa semua jasad kulit hitam
yang kau langkahi
247
00:17:21,375 --> 00:17:23,250
saat kencing di Sungai Perfume.
248
00:17:23,333 --> 00:17:25,458
Gudang itu kubeli secara sah.
249
00:17:25,541 --> 00:17:29,291
Persetan denganmu dan ibu itu.
Aku tak sudi dipersalahkan!
250
00:17:33,166 --> 00:17:35,791
Pasukan di reguku tak peduli warna kulit.
251
00:19:21,833 --> 00:19:22,708
ALBUM FOTO
252
00:19:25,125 --> 00:19:27,125
DOTTIE
IBU
253
00:19:37,375 --> 00:19:39,375
MÜNCHEN 1938
WINA 1938
254
00:20:49,583 --> 00:20:50,791
Kurang ajar!
255
00:21:40,166 --> 00:21:41,750
12.000. Besok.
256
00:21:43,916 --> 00:21:45,583
Aku sudah paham.
257
00:21:48,625 --> 00:21:49,875
Kini kutegaskan lagi.
258
00:22:02,750 --> 00:22:03,583
Sialan.
259
00:22:05,833 --> 00:22:07,041
GUDANG 24 JAM
BUKA
260
00:22:07,125 --> 00:22:07,958
Hus!
261
00:22:09,833 --> 00:22:11,083
Hus!
262
00:22:27,958 --> 00:22:29,041
Berengsek.
263
00:22:36,375 --> 00:22:40,000
- Kau kenapa?
- Aku pinjam kotak P3K-mu.
264
00:22:43,708 --> 00:22:46,125
- Duduklah sejenak.
- Apa?
265
00:22:46,833 --> 00:22:50,250
Kenapa? Aku tak apa.
Barang-barang itu perlu ditaksir.
266
00:22:51,125 --> 00:22:54,500
- Pasti barang bagus.
- Barang antik dan emas.
267
00:22:57,458 --> 00:23:00,125
Mungkin sebaiknya jangan ke toko biasanya.
268
00:23:00,625 --> 00:23:03,166
Pergilah ke toko Agatha di Douglas Drive.
269
00:23:06,416 --> 00:23:07,583
232 DOUGLAS DRIVE
270
00:23:07,666 --> 00:23:08,541
Dia orang baik.
271
00:23:08,625 --> 00:23:11,625
Jangan galak, melotot,
dan datang dengan kepala berdarah.
272
00:23:11,708 --> 00:23:12,791
Diam kau.
273
00:23:14,375 --> 00:23:16,125
Santai saja, Nick.
274
00:23:49,666 --> 00:23:52,666
Ini memang emas,
tapi tak akan kubayar mahal.
275
00:23:53,291 --> 00:23:55,291
Eddie bilang kau lebih menghargai.
276
00:23:56,166 --> 00:23:58,250
Tentu, asal kalian menghargaiku.
277
00:23:59,708 --> 00:24:00,708
Lihat ini.
278
00:24:01,291 --> 00:24:05,000
Tak ada tanda resmi di logamnya,
pengerjaannya tidak rapi.
279
00:24:07,500 --> 00:24:09,000
Dihias pun tak cantik.
280
00:24:11,500 --> 00:24:12,666
Selanjutnya.
281
00:24:12,750 --> 00:24:15,666
Meja dan kursinya bagus.
Ornamen ini berkualitas.
282
00:24:16,833 --> 00:24:18,375
Ini baru istimewa.
283
00:24:21,916 --> 00:24:23,541
Ini meja pemanggil arwah.
284
00:24:23,625 --> 00:24:26,208
Seperti papan Ouija?
285
00:24:28,000 --> 00:24:29,833
Lebih serius dari itu.
286
00:24:38,875 --> 00:24:40,875
Apa ini?
287
00:24:46,166 --> 00:24:47,333
Kau pernah melihat…
288
00:24:49,416 --> 00:24:50,541
Ya.
289
00:24:52,916 --> 00:24:55,166
Liber Primus, Daemonia.
290
00:24:57,541 --> 00:24:59,125
Liber Secundus,
291
00:24:59,208 --> 00:25:00,375
Symvolia.
292
00:25:05,833 --> 00:25:07,291
Liber Tertius,
293
00:25:08,000 --> 00:25:09,416
Perilipsi.
294
00:25:12,541 --> 00:25:13,833
Apa maksudnya?
295
00:25:13,916 --> 00:25:16,500
Ini buku penting, 'kan? Pasti berharga.
296
00:25:17,750 --> 00:25:19,125
Itu bukan bidangku.
297
00:25:19,208 --> 00:25:20,291
Lalu bidang siapa?
298
00:25:21,791 --> 00:25:23,458
Aku punya kenalan.
299
00:25:30,583 --> 00:25:31,625
Dan ini…
300
00:25:32,416 --> 00:25:34,625
- Belum pernah kulihat.
- Aku pernah.
301
00:25:35,125 --> 00:25:36,416
Sering.
302
00:25:37,375 --> 00:25:38,916
Sentuhlah. Ini barang bagus.
303
00:25:42,750 --> 00:25:44,583
Pelan-pelan. Itu rapuh.
304
00:25:46,500 --> 00:25:47,791
Coba. Sentuhlah.
305
00:25:51,958 --> 00:25:53,416
Bisa tebak bahannya?
306
00:25:55,708 --> 00:25:56,541
Wol.
307
00:25:57,875 --> 00:25:58,875
Rambut manusia.
308
00:25:59,541 --> 00:26:01,958
- Ciumlah.
- Tidak perlu.
309
00:26:03,125 --> 00:26:05,250
Akan kuhubungi kenalanku terkait bukunya.
310
00:26:22,375 --> 00:26:24,833
Roland. Ini Agatha.
311
00:26:24,916 --> 00:26:27,125
Ya Tuhan.
312
00:26:27,208 --> 00:26:31,583
Aku di toko. Klienku membawa
barang yang sangat menarik.
313
00:26:32,958 --> 00:26:35,041
Favoritmu, paham maksudku?
314
00:26:36,333 --> 00:26:37,333
Segeralah kemari.
315
00:26:39,250 --> 00:26:40,083
Percayalah.
316
00:26:52,541 --> 00:26:55,791
Halo, Sayang. Wie geht's?
317
00:26:56,875 --> 00:26:57,916
Ini Nick.
318
00:26:58,625 --> 00:27:00,166
Halo.
319
00:27:00,250 --> 00:27:01,333
Lihatlah.
320
00:27:01,416 --> 00:27:02,625
Bagaimana menurutmu?
321
00:27:04,750 --> 00:27:08,166
Ya. Ini sangat menarik.
322
00:27:09,166 --> 00:27:10,166
Ini
323
00:27:10,791 --> 00:27:11,750
jelas
324
00:27:12,666 --> 00:27:14,666
meja pemanggilan arwah.
325
00:27:15,458 --> 00:27:18,125
- Elegan.
- Dari Austria abad ke-19.
326
00:27:19,250 --> 00:27:20,416
Kayunya
327
00:27:21,375 --> 00:27:24,208
cedar putih dan cendana,
328
00:27:24,291 --> 00:27:25,791
dilapisi dengan
329
00:27:26,833 --> 00:27:28,166
cara yang unik.
330
00:27:28,250 --> 00:27:33,041
Dibuat sebagai alat bantu
untuk memanggil suatu entitas.
331
00:27:34,833 --> 00:27:35,666
Lihat, tidak?
332
00:27:36,416 --> 00:27:38,375
Warna kemerahan di pernisnya?
333
00:27:40,208 --> 00:27:41,666
Tebak bahannya apa?
334
00:27:43,833 --> 00:27:44,791
Orang gila.
335
00:27:52,291 --> 00:27:53,166
Astaga.
336
00:27:54,666 --> 00:27:56,250
Sudah kuduga kau pasti antusias.
337
00:28:00,791 --> 00:28:02,583
Di mana jilid keempat?
338
00:28:03,416 --> 00:28:04,708
Aku tak lihat.
339
00:28:04,791 --> 00:28:05,625
Tapi
340
00:28:06,291 --> 00:28:08,208
ada kemungkinan kau memilikinya?
341
00:28:08,708 --> 00:28:12,125
Gudangnya belum kugeledah.
Masih banyak barang di sana.
342
00:28:12,208 --> 00:28:15,791
Buku-buku ini sangatlah langka.
343
00:28:15,875 --> 00:28:18,250
Kutaksir $10.000 untuk tiga jilid ini.
344
00:28:18,916 --> 00:28:19,916
Wah, wah.
345
00:28:20,791 --> 00:28:22,208
Berapa totalnya jika lengkap?
346
00:28:22,291 --> 00:28:26,125
Jika dilelang di tempat yang tepat,
banyak pembelinya,
347
00:28:27,000 --> 00:28:30,250
bisa lebih dari $300.000.
348
00:28:32,166 --> 00:28:34,833
Jilid keempat itu yang paling langka.
349
00:28:35,875 --> 00:28:39,583
Liber Quartus, Sacramentum.
350
00:28:39,666 --> 00:28:41,666
Jilid yang paling dicari.
351
00:28:42,916 --> 00:28:44,583
Buku itu legendaris.
352
00:28:45,166 --> 00:28:48,458
Isinya sarat simbol dan mantra
untuk menyegel iblis
353
00:28:48,541 --> 00:28:50,958
agar terikat di bumi. Jelas?
354
00:28:52,083 --> 00:28:53,208
Iblis?
355
00:28:53,708 --> 00:28:57,208
Jilid keempat jadi yang paling langka
356
00:28:58,125 --> 00:29:02,875
karena bukunya terbakar habis
di akhir perjanjian
357
00:29:03,750 --> 00:29:05,666
bersama mangsa yang ia inginkan.
358
00:29:06,625 --> 00:29:08,416
Kecuali saat…
359
00:29:11,666 --> 00:29:16,208
- Jangan berhenti di tengah-tengah.
- Dia tak sabaran, Rolly.
360
00:29:16,291 --> 00:29:21,375
Kecuali saat iblisnya dikhianati.
Jadi, ia tak bisa mengambil mangsanya.
361
00:29:22,833 --> 00:29:25,208
Malam ini harus kujual.
362
00:29:27,291 --> 00:29:33,166
Ini uang untuk tempat lilin,
meja, dan kursinya.
363
00:29:33,250 --> 00:29:37,083
Bumbannya untukmu, mein Liebchen, Agatha.
364
00:29:38,125 --> 00:29:40,166
Terima kasih, sudah mengabariku.
365
00:29:40,708 --> 00:29:41,541
Tapi
366
00:29:42,458 --> 00:29:44,666
jika jilid keempat ketemu,
367
00:29:46,291 --> 00:29:50,708
cek senilai 300.000 dolar
akan jadi milikmu.
368
00:29:54,875 --> 00:29:58,083
Pikapku di luar. Akan kuantar kau ke sana.
369
00:30:08,625 --> 00:30:10,541
Terima kasih.
370
00:30:13,041 --> 00:30:14,041
Terima kasih banyak.
371
00:30:17,791 --> 00:30:22,083
Luar biasa. Sekarang kita
direpotkan oleh hujan.
372
00:30:22,583 --> 00:30:25,708
Kepalamu terluka
karena terbentur kaca depan?
373
00:30:26,541 --> 00:30:28,833
Ya. Aku ditabrak dari belakang.
374
00:30:30,833 --> 00:30:33,666
Bisa tutup jendela sampingmu?
375
00:30:39,166 --> 00:30:40,041
Aku…
376
00:30:41,333 --> 00:30:43,458
Aku ingin mengakui sesuatu.
377
00:30:44,041 --> 00:30:45,166
Astaga, serius?
378
00:30:46,625 --> 00:30:49,666
Aku tahu segala hal soal keluarga
379
00:30:50,333 --> 00:30:52,458
pemilik gudang yang kau beli.
380
00:30:55,041 --> 00:30:56,625
Mereka bergelimang harta
381
00:30:56,708 --> 00:30:59,166
berkat bisnis baja di Eropa,
382
00:30:59,250 --> 00:31:02,458
lalu berimigrasi ke Amerika
di akhir Perang Dunia II.
383
00:31:02,541 --> 00:31:04,208
Mereka merakit senjata.
384
00:31:04,291 --> 00:31:05,916
Wolfram untuk tank.
385
00:31:07,916 --> 00:31:09,208
Tapi di pihak yang salah.
386
00:31:09,291 --> 00:31:13,166
Ya, aku melihat foto tua zaman perang
di album foto di sana.
387
00:31:13,250 --> 00:31:14,541
Entah siapa dia.
388
00:31:14,625 --> 00:31:17,791
Aku tak ingin mengoreksi
persepsi relatifmu soal baik dan buruk,
389
00:31:17,875 --> 00:31:22,208
tapi pria itu secara sadar
melakukan kejahatan terberat.
390
00:31:22,708 --> 00:31:24,666
Toh Tuhan sudah mencabut nyawanya.
391
00:31:26,000 --> 00:31:26,833
Ya.
392
00:31:27,416 --> 00:31:28,333
Tuhan.
393
00:31:28,416 --> 00:31:29,958
Mahakuat yang pendiam
394
00:31:30,041 --> 00:31:34,166
dan suka melihat kita pusing
menghadapi kehendak bebas dan delusi lain.
395
00:31:34,958 --> 00:31:36,750
Bagaimana dengan musuh-Nya?
396
00:31:37,750 --> 00:31:39,875
Tak kenal lelah, bahkan agresif.
397
00:31:40,958 --> 00:31:43,625
Berbisik di telinga kita setiap saat.
398
00:31:45,166 --> 00:31:46,833
Kurasa kau pun berurusan
399
00:31:46,916 --> 00:31:49,875
dengan pihak yang salah
dan berbahaya, Hans.
400
00:31:50,958 --> 00:31:53,291
Apa itu relevan dengan transaksi kita?
401
00:31:59,166 --> 00:32:02,291
Pemilik gudang itu sinting.
402
00:32:03,000 --> 00:32:06,250
Kekayaannya ludes gara-gara judi,
keluarganya sengsara.
403
00:32:06,750 --> 00:32:08,416
Dia tak pernah merasa cukup.
404
00:32:09,375 --> 00:32:11,666
Ketamakannya tak ada habisnya.
405
00:32:12,833 --> 00:32:14,125
Paham, 'kan?
406
00:32:14,750 --> 00:32:16,458
Ya, bajingan tengik biasa.
407
00:32:17,625 --> 00:32:18,541
Benar sekali.
408
00:32:19,916 --> 00:32:24,500
Dia aktif di kelompok okultisme
di Berlin dan Wina.
409
00:32:26,416 --> 00:32:28,833
Dia pernah memanggil suatu entitas.
410
00:32:29,583 --> 00:32:32,041
Menawarinya wadah sebagai medium.
411
00:32:32,875 --> 00:32:33,875
Untuk dirasuki.
412
00:32:35,833 --> 00:32:36,708
Saudarinya.
413
00:32:39,583 --> 00:32:42,083
Dottie Wolmar,
414
00:32:42,791 --> 00:32:43,666
itu namanya.
415
00:32:45,208 --> 00:32:46,125
Itu
416
00:32:46,625 --> 00:32:47,791
skandal besar.
417
00:32:48,708 --> 00:32:50,166
Apa Dottie ditemukan?
418
00:32:50,916 --> 00:32:53,041
Tidak. Orang-orang mencarinya, tapi…
419
00:32:55,041 --> 00:32:56,083
sia-sia.
420
00:32:57,291 --> 00:32:58,416
Sudah cukup.
421
00:32:58,500 --> 00:33:01,833
Aku tak tertarik
dengan cerita seram yang kau sukai itu.
422
00:33:01,916 --> 00:33:03,083
Kita sampai.
423
00:33:06,208 --> 00:33:07,250
Ini.
424
00:33:07,333 --> 00:33:09,666
Yang benar saja, simpan itu.
425
00:33:09,750 --> 00:33:15,083
Tidak, bahan metalnya diambil
dari sumber yang unik.
426
00:33:15,166 --> 00:33:18,250
Sedikit demi sedikit.
Jika bukunya kita temukan,
427
00:33:18,333 --> 00:33:20,708
cahaya dari tempat lilin ini
akan melindungi kita.
428
00:33:20,791 --> 00:33:23,375
Jangan tersinggung, tapi sumpal mulutmu.
429
00:33:36,166 --> 00:33:37,541
Kau cek sebelah kiri.
430
00:33:37,625 --> 00:33:39,750
Jangan pergi sebelum bukunya ketemu.
431
00:33:39,833 --> 00:33:42,291
Buku tak mungkin tiba-tiba terbakar.
432
00:34:15,708 --> 00:34:16,625
Sial.
433
00:34:32,750 --> 00:34:35,291
Jika kau mencuri, aku pasti tahu.
434
00:34:35,375 --> 00:34:36,916
Pintu keluarnya cuma satu.
435
00:34:48,708 --> 00:34:51,041
MATI
PUTAR LEBIH DARI INI
436
00:35:29,875 --> 00:35:32,125
MISTERI PEREMPUAN SOSIALITA
YANG HILANG BERLANJUT
437
00:35:32,208 --> 00:35:33,375
Ya.
438
00:35:36,333 --> 00:35:38,833
APA YANG MENIMPA DOTTIE WOLMAR?
439
00:35:39,416 --> 00:35:41,541
Di mana kau, Dottie Wolmar?
440
00:35:44,708 --> 00:35:47,166
SOSIALITA KOTA BUFFALO HILANG
441
00:35:48,208 --> 00:35:50,125
JANGAN MENGHALANGI JALAN
KHUSUS MENGANGKUT
442
00:36:20,541 --> 00:36:21,375
Sial!
443
00:36:22,333 --> 00:36:23,250
Ini berongga.
444
00:36:23,750 --> 00:36:25,000
Dengar, tidak?
445
00:36:31,541 --> 00:36:34,333
Benar dugaanku, luas ruangannya janggal.
446
00:36:35,291 --> 00:36:37,166
- Bantu pindahkan ini.
- Baik.
447
00:36:50,708 --> 00:36:52,625
Buku itu pasti dikunci di sini.
448
00:37:06,791 --> 00:37:09,291
Kita akan tahu
alasan dia kemari tiap hari.
449
00:37:15,541 --> 00:37:17,708
Bau apa ini?
450
00:37:17,791 --> 00:37:20,833
- Di bidangku, kami menyebutnya effluvia.
- Astaga.
451
00:37:20,916 --> 00:37:24,333
Seperti saat kucing atau anjing
menandai wilayah.
452
00:37:25,166 --> 00:37:28,291
Jangan sentuh apa pun.
453
00:37:28,958 --> 00:37:30,833
Jangan bicara.
454
00:37:30,916 --> 00:37:35,041
- Ikuti arahanku secara saksama.
- Kini kau jadi komandanku?
455
00:37:35,125 --> 00:37:37,958
Jika ada sesuatu yang bukan dari alam fana
456
00:37:38,041 --> 00:37:40,416
muncul di ujung ruangan ini,
457
00:37:41,041 --> 00:37:43,166
dengarkan satu nasihatku.
458
00:37:43,875 --> 00:37:48,875
Jangan tatap matanya,
jangan bicara dengannya.
459
00:37:48,958 --> 00:37:51,583
Ia akan merasakan kegelapan
dalam dirimu sepertiku.
460
00:37:52,166 --> 00:37:55,250
Ia pasti kalap mengincarnya. Paham?
461
00:37:55,333 --> 00:37:58,000
Kalau kuhitung, itu dua nasihat.
462
00:37:58,083 --> 00:38:00,583
Kau tak tahu apa pun tentangku. Diam kau.
463
00:38:45,541 --> 00:38:49,375
Baunya busuk sekali. Sialan.
464
00:39:05,208 --> 00:39:06,583
Bukan main.
465
00:39:12,000 --> 00:39:14,333
Tak pernah kubayangkan.
466
00:39:15,541 --> 00:39:17,791
Dia mengurung saudarinya yang malang.
467
00:39:18,500 --> 00:39:19,541
Dia pasti lemah.
468
00:39:20,250 --> 00:39:21,875
Kelaparan. Kasihan sekali.
469
00:39:24,125 --> 00:39:27,125
Ia dipasak di lingkaran ini
dalam waktu lama.
470
00:39:27,625 --> 00:39:30,125
Rambutnya sampai menyatu dengan lantai.
471
00:39:30,708 --> 00:39:33,541
Lihat, iblis itu bersembunyi.
472
00:39:34,666 --> 00:39:37,625
Ia merasuk lewat wajahnya.
473
00:39:38,833 --> 00:39:41,708
- Itu dia.
- Jangan lewati garis itu.
474
00:39:42,333 --> 00:39:45,958
- Persetan, bukunya kuambil.
- Jangan, berhenti!
475
00:39:48,375 --> 00:39:51,041
Kau tak paham sudah membangkitkan apa!
476
00:40:15,583 --> 00:40:17,375
Ya Tuhan.
477
00:40:17,916 --> 00:40:18,875
Dottie.
478
00:41:23,166 --> 00:41:24,625
Berengsek.
479
00:41:32,958 --> 00:41:35,708
Syukurlah. Bisa bukakan pintunya?
480
00:41:37,958 --> 00:41:39,875
Bisa tolong buka pintunya?
481
00:41:41,166 --> 00:41:42,958
Bisa tolong buka pintunya?
482
00:41:43,041 --> 00:41:45,041
Tolong buka pintunya!
483
00:41:45,541 --> 00:41:46,416
Terima kasih.
484
00:41:50,750 --> 00:41:52,708
Jangan! Kumohon.
485
00:41:52,791 --> 00:41:55,458
Nyawaku terancam. Aku butuh bantuanmu!
486
00:41:55,541 --> 00:41:57,708
Kumohon! Buka pintunya!
487
00:41:57,791 --> 00:41:58,666
Jangan!
488
00:41:58,750 --> 00:42:02,416
Akan kupenuhi apa pun maumu!
Apa pun! Kumohon!
489
00:42:03,083 --> 00:42:05,375
Kumohon! Buka pintunya!
490
00:42:07,458 --> 00:42:09,416
Tolong buka pintunya!
491
00:42:10,000 --> 00:42:11,291
Buka pintunya!
492
00:42:11,375 --> 00:42:13,875
Kumohon!
493
00:42:47,375 --> 00:42:49,375
GUILLERMO DEL TORO'S
CABINET OF CURIOSITIES SEASON INI
494
00:42:50,166 --> 00:42:53,416
Tamat kiprahku sebagai seniman
begitu melihat karyamu.
495
00:42:53,500 --> 00:42:55,041
Kau merasakannya, Will?
496
00:42:55,125 --> 00:42:56,000
Rasa takut.
497
00:42:56,750 --> 00:43:00,208
Maksudmu, tikus menggondol
mayat dari peti mati?
498
00:43:00,916 --> 00:43:03,333
Aku pernah melihat hutan
yang menelan arwah.
499
00:43:03,416 --> 00:43:04,375
Tolong!
500
00:43:04,458 --> 00:43:05,833
Kita harus ke sana lagi.
501
00:43:05,916 --> 00:43:06,750
KUNCI SEMUA PINTU
502
00:43:06,833 --> 00:43:09,833
- Rumah ini membuatku merinding.
- Aku sangat mencemaskanmu.
503
00:43:09,916 --> 00:43:10,916
JANGAN TUTUP MATA
504
00:43:12,041 --> 00:43:15,416
- Sebaiknya jangan pakai losionnya lagi.
- Ini akan mempercantikku.
505
00:43:16,125 --> 00:43:20,041
Malam ini, akan kuhadirkan
satu pengalaman unik.
506
00:43:20,125 --> 00:43:21,375
Seperti apa kondisinya?
507
00:43:25,458 --> 00:43:26,500
Tadi itu nyata?
508
00:43:26,583 --> 00:43:27,541
HADAPKAN
509
00:43:27,625 --> 00:43:28,458
Astaga.
510
00:43:28,541 --> 00:43:29,458
DIRIMU
511
00:43:30,583 --> 00:43:31,583
PADA
512
00:43:32,583 --> 00:43:33,416
RASA TAKUT
513
00:43:36,208 --> 00:43:38,583
Aura kelamnya selalu bisa menguasaiku.
514
00:44:47,083 --> 00:44:48,833
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya