1
00:00:06,166 --> 00:00:08,833
NETFLIX-SARJA
2
00:00:10,958 --> 00:00:12,625
Menneinä vuosisatoina,
3
00:00:12,708 --> 00:00:14,875
kun maailma oli mysteerejä täynnä -
4
00:00:14,958 --> 00:00:17,541
ja matkustaminen
oli harvoille mahdollista,
5
00:00:17,625 --> 00:00:19,833
syntyi uudenlainen kokoelmalaji.
6
00:00:19,916 --> 00:00:21,666
Kuriositeettikabinetti.
7
00:00:22,166 --> 00:00:25,208
Kokoelma saattoi
olla kätkössä rakennuksessa,
8
00:00:25,875 --> 00:00:26,708
kammiossa -
9
00:00:27,666 --> 00:00:29,083
tai huonekalussa.
10
00:00:32,583 --> 00:00:35,625
Näistä yksityisistä kokoelmista
löytyi kirjoja,
11
00:00:35,708 --> 00:00:40,166
maalauksia ja näytteitä luonnollisesta
ja luonnottomasta historiasta.
12
00:00:40,250 --> 00:00:44,416
Lohikäärmeen hammas,
Fidžin merenneito, yksisarvisen sarvi.
13
00:00:44,500 --> 00:00:47,250
Ja jokaisella esineellä oli tarina.
14
00:00:47,750 --> 00:00:51,125
Niistä löytyi niinkin suuria esineitä
kuin haarniskat.
15
00:00:51,708 --> 00:00:54,166
Tai pieniä kuin avaimet.
16
00:00:55,000 --> 00:00:57,416
Avaimet varastoon.
17
00:00:58,041 --> 00:01:01,791
Siihen vanhaan paikkaan,
jossa mennyt pysyy elossa.
18
00:01:02,291 --> 00:01:07,041
Asiat, jotka muistuttavat teoistamme,
pimeydestämme tai synneistämme.
19
00:01:07,541 --> 00:01:09,541
Tämän päivän tarina on Varasto36.
20
00:01:10,250 --> 00:01:11,291
Sen ohjaaja on -
21
00:01:11,791 --> 00:01:13,125
Guillermo Navarro.
22
00:01:14,375 --> 00:01:17,833
VARASTO 36
23
00:02:21,291 --> 00:02:22,875
Vain kaksi tuntia sitten -
24
00:02:22,958 --> 00:02:27,625
liittoutuneiden ilmavoimat aloittivat
hyökkäyksen Irakiin ja Kuwaitiin.
25
00:02:28,541 --> 00:02:31,333
Hyökkäys jatkuu tälläkin hetkellä.
26
00:02:32,833 --> 00:02:38,416
Meillä on mahdollisuus rakentaa
itsellemme ja tuleville sukupolville -
27
00:02:39,333 --> 00:02:40,708
uusi maailmanjärjestys.
28
00:02:41,208 --> 00:02:44,583
Maailman, jossa laki, ei viidakon laki,
29
00:02:44,666 --> 00:02:46,791
johtaa kansakuntien käytöstä.
30
00:02:47,875 --> 00:02:50,791
Kun voitamme, ja me kyllä voitamme,
31
00:02:51,291 --> 00:02:53,958
saamme tilaisuuden
luoda uuden maailmanjärjestyksen.
32
00:02:54,041 --> 00:02:55,333
Järjestys, jossa YK -
33
00:02:55,375 --> 00:02:57,416
SARJAN ON LUONUT
GUILLERMO DEL TORO
34
00:02:57,708 --> 00:03:03,416
voi toimia rauhanturvatehtävässään
täyttääkseen perustajiensa lupauksen.
35
00:03:05,083 --> 00:03:08,666
Meillä ei ole erimielisyyksiä
Irakin kansan kanssa.
36
00:03:08,750 --> 00:03:15,375
Rukoilen konfliktin jalkoihin jääneiden
viattomien ihmisten puolesta.
37
00:03:17,250 --> 00:03:20,333
Tavoitteemme ei ole Irakin valloitus.
38
00:03:21,208 --> 00:03:23,125
Se on Kuwaitin vapautus.
39
00:03:23,625 --> 00:03:28,041
Toivon, että jotenkin irakilaiset voivat -
40
00:03:28,916 --> 00:03:33,250
vakuuttaa diktaattorinsa
luopumaan aseistaan,
41
00:03:33,333 --> 00:03:36,500
lähtemään Kuwaitista ja antaa Irakin -
42
00:03:37,625 --> 00:03:40,833
liittyä rauhaa rakastavien
kansojen perheeseen.
43
00:03:41,666 --> 00:03:45,583
Thomas Paine kirjoitti vuosia sitten:
44
00:03:46,791 --> 00:03:50,250
"Tällaiset ajat koettelevat
ihmisten sieluja."
45
00:03:51,791 --> 00:03:54,875
Nuo tunnetut sanat ovat totta tänään.
46
00:03:55,791 --> 00:04:00,958
Mutta vaikka monikansalliset joukot
hyökkäävät Irakiin,
47
00:04:01,666 --> 00:04:04,583
ajattelen mieluummin rauhaa kuin sotaa.
48
00:04:05,916 --> 00:04:10,000
Voittomme lisäksi olen vakuuttunut siitä,
49
00:04:11,083 --> 00:04:16,083
että taistelun kauhuista nousee ymmärrys,
50
00:04:16,166 --> 00:04:20,500
että yksikään valtio ei voi uhmata
yhtenäistä maailmaa.
51
00:04:23,583 --> 00:04:26,458
…maamme. Taistelimme
sen puolesta ja voitimme.
52
00:04:26,541 --> 00:04:30,250
Nämä maahanmuuttajat ottavat
eivätkä anna puolestaan mitään.
53
00:04:30,333 --> 00:04:33,958
Kuka sanoi, että he ovat tervetulleita?
Kuka kutsui heidät?
54
00:04:34,916 --> 00:04:37,583
Rakensimme tämän maan,
taistelimme sen vapaudesta,
55
00:04:37,666 --> 00:04:39,458
ja he haluavat vain sujahtaa sisään.
56
00:04:39,541 --> 00:04:41,250
Niinpä.
-Korjata edut.
57
00:04:41,333 --> 00:04:44,666
Ryövätä sosiaalitukemme.
Ruskeiden ja mustien oikeudet.
58
00:04:44,750 --> 00:04:48,625
Entäpä valkoisten oikeudet?
Ei siitä voi puhua.
59
00:04:48,708 --> 00:04:49,625
Emme voi.
60
00:04:49,708 --> 00:04:51,208
Vastaamme puheluihin pian.
61
00:04:51,291 --> 00:04:54,125
Ei omahyväisiä,
liberaaleja mulkkuja, kiitos.
62
00:04:55,083 --> 00:04:58,625
Meillä on Fred Williamsvillestä linjoilla.
Mitä mietit?
63
00:05:28,791 --> 00:05:29,875
Kiva kärry.
64
00:05:29,958 --> 00:05:31,291
Silmäteräni.
65
00:05:37,375 --> 00:05:39,250
VARASTO
HUUTOKAUPPA
66
00:05:39,333 --> 00:05:40,916
Hyvää iltapäivää kaikille.
67
00:05:41,875 --> 00:05:44,166
Älkää ujostelko. Tulkaa lähemmäs.
68
00:05:44,250 --> 00:05:46,458
Liittykää veljienne ja siskojenne seuraan.
69
00:05:46,541 --> 00:05:49,375
Olen Eddie, ja olette Kultarannikolla.
70
00:05:49,458 --> 00:05:52,000
Uusille se tarkoittaa pitkiä vuokria.
71
00:05:52,083 --> 00:05:54,666
He jemmaavat kultaharkkoja -
72
00:05:54,750 --> 00:05:57,916
vanhoihin sohvatyynyihin
ja turkiksia laatikoihin.
73
00:05:58,000 --> 00:06:01,916
Jostain syystä he kaikki
jättävät jälkeensä kolminaisuuden -
74
00:06:02,000 --> 00:06:05,166
kuolemaa, avioeroja ja velkaa.
75
00:06:05,250 --> 00:06:08,125
Huono homma heille.
Teille se tietää tuuria.
76
00:06:08,833 --> 00:06:11,250
Joskus toivomme oven takaa
löytyvän aarteen,
77
00:06:11,333 --> 00:06:13,583
mutta löydämmekin vain kasan paskaa.
78
00:06:15,083 --> 00:06:18,416
Tänään aloitamme varastosta 36.
79
00:06:18,500 --> 00:06:21,625
Sen omisti vuosikymmenien ajan sama mies.
80
00:06:21,708 --> 00:06:26,041
Levätköön hän rauhassa
tuolla ylhäällä tai alhaalla, missä lie.
81
00:06:26,833 --> 00:06:28,666
Otan huomioon kaikki vaihtoehdot.
82
00:06:29,166 --> 00:06:30,500
Enemmittä puheitta.
83
00:06:38,000 --> 00:06:38,833
Joo.
84
00:06:52,041 --> 00:06:53,458
Kurkistus, nuuhkaisu.
85
00:06:54,333 --> 00:06:55,666
Muuta ette saa.
86
00:07:07,125 --> 00:07:12,041
Tarjoukset alkakoot!
87
00:07:13,291 --> 00:07:14,208
Ole hyvä, Bill.
88
00:07:15,166 --> 00:07:19,250
Aloitetaan viidestäkympistä.
89
00:07:19,333 --> 00:07:20,625
50 dollaria.
-Sata.
90
00:07:20,708 --> 00:07:22,583
Huutaako joku 150?
-150.
91
00:07:22,666 --> 00:07:25,708
Yksi, viisi, nolla. Ensimmäinen kerta!
-175.
92
00:07:25,791 --> 00:07:27,583
250.
-Ensimmäinen, toinen…
93
00:07:27,666 --> 00:07:28,916
350.
94
00:07:30,000 --> 00:07:31,541
Kilpailijat pois pelistä.
95
00:07:31,625 --> 00:07:36,125
Tässä on neljä seteliä.
Neljäsataa huudettu. Yksi, kaksi, kolme.
96
00:07:36,208 --> 00:07:39,458
Myyty ujolle miehelle,
jolla on syvät taskut.
97
00:07:41,541 --> 00:07:45,416
Sitten siirrytään eteenpäin.
Seuraava on käytävällä.
98
00:07:49,000 --> 00:07:50,125
Kuulin, Tommy.
99
00:07:50,208 --> 00:07:51,291
Kuulitko, tollo?
100
00:07:51,375 --> 00:07:54,875
Käskin olla lähtemättä piirikunnasta
ennen kuin olet maksanut.
101
00:07:54,958 --> 00:07:55,916
En ole lähtenyt.
102
00:07:57,125 --> 00:07:59,458
Sinua seuraava mieheni siis valehtelee?
103
00:08:00,666 --> 00:08:05,291
Tulin tienaamaan rahaa velkoihisi.
-Haluan rahani nyt, valehteleva paska.
104
00:08:05,375 --> 00:08:06,583
Yleisöpuhelin on ulkona.
105
00:08:06,666 --> 00:08:09,083
Anna minulle tilaa.
-Toki.
106
00:08:09,166 --> 00:08:12,208
Hoidan sen.
-Järjestä rahat iltaan mennessä.
107
00:08:14,541 --> 00:08:15,875
Onko sinulla sopimus?
108
00:08:20,708 --> 00:08:22,416
Osuutesi viimeisestä varastosta.
109
00:08:23,375 --> 00:08:24,750
Kantoiko se hedelmää?
110
00:08:24,833 --> 00:08:28,166
Kivet olivat lasia.
Kullan sulattaminen tuotti jotain.
111
00:08:28,250 --> 00:08:32,583
Näyttää kevyeltä. Entä puiset kepit?
-Kopioita. Paskaa puukomposiittia.
112
00:08:33,166 --> 00:08:35,250
Vähensin työn ja bensarahat.
113
00:08:35,333 --> 00:08:38,875
Siksi sinä sait auton ja minä rämän mopon.
114
00:08:43,083 --> 00:08:47,208
Kirjoitan sinulle sekin varastosta.
-Älä jauha paskaa. Sekki.
115
00:08:47,291 --> 00:08:48,916
Hanki minulle rahani.
116
00:08:50,375 --> 00:08:51,291
Sekki.
117
00:09:05,000 --> 00:09:08,250
Sulavaa.
-Tiedätkö, paljonko tienaan tunnissa?
118
00:09:09,000 --> 00:09:10,041
Saanko avaimeni?
119
00:09:11,083 --> 00:09:13,416
Haluan näyttää sinulle jotain ensin.
120
00:09:15,250 --> 00:09:16,125
Tässä se on.
121
00:09:17,375 --> 00:09:18,375
Katso tätä.
122
00:09:18,916 --> 00:09:20,250
Sinun on pakko nähdä.
123
00:09:22,666 --> 00:09:25,083
Tämä tyyppi omistaa ostamasi varaston.
124
00:09:25,166 --> 00:09:26,083
Joka päivä -
125
00:09:27,000 --> 00:09:27,916
sama mies.
126
00:09:28,541 --> 00:09:29,875
Kantaa samaa laukkua.
127
00:09:30,416 --> 00:09:33,166
Viipyy siellä tunnin tai puolitoista.
128
00:09:33,250 --> 00:09:35,708
Ja sitten…
-Miten tämä liittyy minuun?
129
00:09:35,791 --> 00:09:36,875
Etkö ole utelias?
130
00:09:36,958 --> 00:09:40,875
En ole, enkä ole koskaan ollut.
Ehkä siksi olen yhä elossa.
131
00:09:43,166 --> 00:09:47,375
Et ole tosissasi.
-Hänellä on ollut se avaamisesta asti.
132
00:09:47,458 --> 00:09:49,250
Vuodesta 1945.
133
00:09:49,333 --> 00:09:51,583
Pysyttelee omissa oloissaan,
kohtelias,
134
00:09:52,125 --> 00:09:54,041
jäykempi kuin Tupperwaren kansi.
135
00:09:54,541 --> 00:09:58,250
Valkoista vihaa.
-Saanko minä sanoa "mustaa vihaa"?
136
00:09:59,000 --> 00:10:00,083
Niin ajattelinkin.
137
00:10:03,583 --> 00:10:09,041
Käykö hän tarkistamassa jotain erityistä?
-Vanhoja vaatteita ja kuluneita kenkiä.
138
00:10:09,541 --> 00:10:12,250
Ostin Palmettosta
varaston täynnä purkkeja.
139
00:10:12,958 --> 00:10:16,125
Virtsaa, ulostetta,
hiuksia ja varpaankynsiä.
140
00:10:16,208 --> 00:10:20,041
Ja kasseittain kuponkeja.
Vanhemmiten ihmiset muuttuvat oudoiksi.
141
00:10:24,291 --> 00:10:25,125
Katso.
142
00:10:25,208 --> 00:10:27,250
Kassi on tyhjä, kun hän lähtee.
143
00:10:27,333 --> 00:10:31,333
Tietenkin on. Se on varasto.
-Mutta mitä hän puuhasi?
144
00:10:31,416 --> 00:10:35,041
Hän on vienyt sinne jotain
joka päivä vuosikymmenien ajan.
145
00:10:36,208 --> 00:10:37,791
Taas tuota hyppimistä.
146
00:10:39,666 --> 00:10:40,791
Mitähän se on?
147
00:10:41,875 --> 00:10:43,041
Otan selvää.
148
00:10:51,458 --> 00:10:52,791
Varastoa 36 varten.
149
00:10:54,333 --> 00:10:55,208
Pidä hauskaa.
150
00:11:01,250 --> 00:11:03,208
Muista, että sait vinkin minulta.
151
00:11:04,541 --> 00:11:06,666
Älä unohda jakaa tuottoja.
152
00:11:09,166 --> 00:11:10,416
Kitsas paskiainen.
153
00:11:28,583 --> 00:11:31,250
Taivas Bagdadin yllä syttyy tänään,
154
00:11:31,333 --> 00:11:34,291
kun liittoutuneiden joukot hyökkäävät…
155
00:11:34,375 --> 00:11:37,416
Hei, Eddie-herra. Tulin maksamaan laskuni.
156
00:11:37,500 --> 00:11:38,458
Kaksi kuukautta.
157
00:11:41,458 --> 00:11:46,833
Luulin, että jätit varaston.
Myimme sen pois, kun sinusta ei kuulunut.
158
00:11:47,458 --> 00:11:49,250
Ei.
159
00:11:50,625 --> 00:11:51,625
Eddie-herra,
160
00:11:53,000 --> 00:11:55,500
kauanko olen vuokrannut täältä?
161
00:11:55,583 --> 00:11:58,083
Lähetimme häätöilmoituksen, Amelia-neiti.
162
00:11:58,166 --> 00:12:01,541
Puhelinliittymä oli suljettu.
-Sanoin, että muutin.
163
00:12:02,041 --> 00:12:03,708
Minulla on uusi numero.
164
00:12:04,375 --> 00:12:07,958
Ehkä lähetit ilmoituksen
vanhaan osoitteeseen.
165
00:12:08,041 --> 00:12:10,291
Väärään.
-Kenen vika se on?
166
00:12:10,375 --> 00:12:11,375
Sinun!
167
00:12:11,458 --> 00:12:15,458
Minä soitin. Sanoin:
"Älkää unohtako, Eddie-herra."
168
00:12:17,166 --> 00:12:18,125
Se oli…
169
00:12:25,458 --> 00:12:27,125
Näetkö tuon tyypin?
170
00:12:29,333 --> 00:12:30,875
Nimi on Nick Appleton.
171
00:12:31,500 --> 00:12:33,041
Hän osti varastosi.
172
00:12:34,458 --> 00:12:38,333
Mene tapaamaan häntä.
Ehkä saat osan tavaroistasi takaisin.
173
00:12:40,708 --> 00:12:42,208
Kiitos.
-De nada.
174
00:12:42,791 --> 00:12:43,750
Muchas gracias.
175
00:12:45,458 --> 00:12:46,500
Lo siento.
176
00:12:54,375 --> 00:12:55,583
Vai seurataan minua.
177
00:12:59,041 --> 00:13:00,208
Herra Appleton?
178
00:13:01,958 --> 00:13:04,166
Herra Appleton?
179
00:13:04,250 --> 00:13:07,458
Nimeni on Amelia. Te ostitte varastoni.
180
00:13:07,541 --> 00:13:10,583
Se on toisella puolella. Numero 87.
-Mitä sitten?
181
00:13:10,666 --> 00:13:11,875
He tekivät virheen.
182
00:13:12,458 --> 00:13:15,958
Sinut häädettiin.
-Kirje lähetettiin väärään osoitteeseen.
183
00:13:16,041 --> 00:13:19,625
Puhu johtajalle.
-Ei. Eddie käski puhua sinulle.
184
00:13:20,708 --> 00:13:22,500
Kusipää. Näinkö on?
185
00:13:23,041 --> 00:13:26,250
Puhu nopeasti.
-Perhemuistoni ovat siellä.
186
00:13:26,333 --> 00:13:29,083
Kirjeet, valokuvat,
henkilökohtaiset tavarat.
187
00:13:29,583 --> 00:13:33,125
No, heitin paljon tavaraa pois
ja myin muita.
188
00:13:33,208 --> 00:13:36,500
Jotain voi olla jäljellä,
mutta ne ovat nyt minun.
189
00:13:36,583 --> 00:13:39,875
Se ei ole sinun.
190
00:13:42,166 --> 00:13:45,250
Mistä olet kotoisin?
-Olen Amelia, ja olen täältä.
191
00:13:45,333 --> 00:13:46,625
Tulin kahdella bussilla.
192
00:13:46,708 --> 00:13:51,208
Lain mukaan menetit kaiken,
mitä siellä oli. Olen pahoillani.
193
00:13:51,291 --> 00:13:55,125
Kaikki lasteni kuvat.
Äitini ja isäni kirjeet.
194
00:13:55,208 --> 00:14:00,416
Mitä hyötyä niistä on teille?
Anna minun etsiä niitä, en häiritse.
195
00:14:00,500 --> 00:14:03,166
Ehkä osa on yhä tallessa. Olen nopea.
196
00:14:03,250 --> 00:14:05,708
Murheesi eivät kuulu minulle.
197
00:14:06,666 --> 00:14:08,375
Etkö voi tehdä mitään?
198
00:14:11,458 --> 00:14:14,041
Tonnista saatte kaiken, mitä on jäljellä.
199
00:14:14,125 --> 00:14:16,875
Saan sen verran kuukaudessa siivoamisesta.
200
00:14:22,166 --> 00:14:23,083
Tässä.
201
00:14:25,250 --> 00:14:28,000
Tämä on sinun, voit varmasti käyttää sitä.
202
00:14:30,291 --> 00:14:32,541
Millainen mies hän oikein on?
203
00:14:33,791 --> 00:14:34,625
Mitä sanoit?
204
00:14:36,833 --> 00:14:38,083
Puhutko espanjaa?
205
00:14:38,166 --> 00:14:40,083
En. Etkä sinä puhu englantia.
206
00:14:40,166 --> 00:14:44,375
Kun olet maassani,
yritä loukata minua omalla kielelläni.
207
00:14:44,458 --> 00:14:45,458
Tyhmä ämmä.
208
00:14:46,875 --> 00:14:49,375
Sanoin, että toivottavasti
mätänet helvetissä!
209
00:14:55,083 --> 00:14:58,625
Kuten aina, kaikki on minun vastuullani.
210
00:14:59,333 --> 00:15:01,375
Kuin ei olisi tarpeeksi ongelmia.
211
00:15:02,416 --> 00:15:03,833
En tarvitse tätä.
212
00:15:47,041 --> 00:15:49,291
Täällä on aina jokin vialla.
213
00:15:49,375 --> 00:15:53,000
Milloin sade, milloin putket.
Pitää hankkia uusi työpaikka.
214
00:15:55,750 --> 00:15:56,833
Hei, Eddie.
215
00:15:58,333 --> 00:16:01,000
Varastoni on paljon pienempi kuin tämä.
216
00:16:01,083 --> 00:16:04,833
Mitä tarkoitat?
Yritätkö saada alennusta koon takia?
217
00:16:05,333 --> 00:16:06,875
Milloin sinusta tuli noin itara?
218
00:16:06,958 --> 00:16:10,125
Pienempi tila,
vähemmän tavaroita. Ei muuta.
219
00:16:10,625 --> 00:16:13,250
Täällä ei mikään ole sääntöjen mukaista.
220
00:16:13,750 --> 00:16:17,416
Rakennettu 40-luvulla.
Tilat olivat leveämpiä ja syvempiä.
221
00:16:17,916 --> 00:16:19,791
Yhteydessä toisiinsa.
222
00:16:22,166 --> 00:16:24,333
En tiedä, mikä helvetti…
223
00:16:25,541 --> 00:16:27,875
Anteeksi. Tarvitsen mopin.
224
00:16:30,916 --> 00:16:32,541
Amelia-rouva istuu ulkona.
225
00:16:32,625 --> 00:16:35,333
Kiitos muuten, kun yllätit minut sillä.
226
00:16:35,416 --> 00:16:38,083
Anna hänen katsoa,
onko hänen tavaroitaan jäljellä.
227
00:16:38,166 --> 00:16:41,833
En suostu olemaan pahis,
etenkään sinun takiasi.
228
00:16:41,916 --> 00:16:46,250
Älä ole tekopyhä kuten muut.
-Meillä on tämä juttumme.
229
00:16:46,333 --> 00:16:50,500
Minulla on sivubisnekseni,
mutta se rouva on kiltti.
230
00:16:50,583 --> 00:16:53,791
Pelissä on säännöt.
Välillä voittaa, välillä ei.
231
00:16:53,875 --> 00:16:56,708
Tein tämän maan puolesta sen, mitä täytyi.
232
00:16:56,791 --> 00:16:59,583
Miten onnistut tuomaan
tuon joka keskusteluun?
233
00:16:59,666 --> 00:17:03,666
Koska sitä kannattaa toistaa, helvetti.
Se peli oli epäreilu.
234
00:17:03,750 --> 00:17:07,500
Korvasta meni kuulo
jatkuvaa soimista lukuun ottamatta.
235
00:17:07,583 --> 00:17:11,583
Hyvä on. Vaimo? Poissa.
Hyväksyn häviön. Nyt on minun vuoroni.
236
00:17:11,666 --> 00:17:14,500
Et ole ainoa,
joka tuntee olonsa huijatuksi.
237
00:17:15,333 --> 00:17:18,125
Epäreilua? Etulinjassa on
vain mustia ja ruskeita.
238
00:17:18,208 --> 00:17:21,291
Ehkä et muista niitä
mustia ruumita, jotka talloit -
239
00:17:21,375 --> 00:17:23,250
matkallasi kuselle Parfyymijoelle.
240
00:17:23,333 --> 00:17:25,458
Ostin tämän varaston reilusti!
241
00:17:25,541 --> 00:17:29,291
Joten painu helvettiin
syyllistämisesi kanssa!
242
00:17:33,166 --> 00:17:35,583
Minun yksikössäni kaikki olivat vihreitä.
243
00:19:21,833 --> 00:19:22,708
VALOKUVIA
244
00:19:25,125 --> 00:19:27,125
DOTTIE
ÄITI
245
00:19:37,375 --> 00:19:39,375
MÜNCHEN 1938
WIEN 1938
246
00:20:49,583 --> 00:20:50,791
Helvetti!
247
00:21:40,166 --> 00:21:41,750
12 tonnia, huomenna.
248
00:21:43,916 --> 00:21:45,583
Teit asiasi selväksi.
249
00:21:48,625 --> 00:21:49,875
Nyt se on selvä.
250
00:22:02,750 --> 00:22:03,583
Hitto.
251
00:22:05,833 --> 00:22:07,041
VARASTO
AVOINNA
252
00:22:07,125 --> 00:22:07,958
Hus, pois!
253
00:22:09,833 --> 00:22:11,083
Hus!
254
00:22:27,958 --> 00:22:29,041
Helvetti vie.
255
00:22:36,375 --> 00:22:40,000
Mitä sinulle sattui?
-Lainaan ensiapulaukkuasi.
256
00:22:43,708 --> 00:22:46,125
Istuisit hetken.
-Mitä?
257
00:22:46,833 --> 00:22:50,250
Olen kunnossa.
Pitää viedä tavaroita arvioitavaksi.
258
00:22:51,125 --> 00:22:54,500
Varmaan hyvää tavaraa.
-Antiikkia, vähän kultaa.
259
00:22:57,458 --> 00:23:00,125
Jätä halpakaupat väliin.
260
00:23:00,625 --> 00:23:03,166
Mene Agathan paikkaan Douglas Drivelle.
261
00:23:07,666 --> 00:23:11,625
Hän on hyvä ihminen. Älä ole
aggressiivinen verisen pääsi kanssa.
262
00:23:11,708 --> 00:23:12,791
Haista paska.
263
00:23:14,375 --> 00:23:16,125
Ota rennosti.
264
00:23:49,666 --> 00:23:52,666
Se on kultaa,
mutta maksan vain romukullan hinnan.
265
00:23:53,291 --> 00:23:58,250
Eddie sanoit, että teet hyvän tarjouksen.
-Toki, jos teette minulle paremman.
266
00:23:59,708 --> 00:24:00,708
Katso nyt tätä.
267
00:24:01,291 --> 00:24:05,000
Metallissa ei ole sertifiointia,
työn jälki on karkeaa.
268
00:24:07,500 --> 00:24:09,166
Sitä ei voi edes koristella.
269
00:24:11,500 --> 00:24:12,666
Seuraava.
270
00:24:12,750 --> 00:24:15,666
Pöytä ja tuolit ovat aitoja.
Koristelu on aito.
271
00:24:16,833 --> 00:24:18,375
Nämä ovat erinomaisia.
272
00:24:21,916 --> 00:24:23,125
Se on ennustuspöytä.
273
00:24:23,625 --> 00:24:26,208
Kuten Ouija-lauta?
274
00:24:28,000 --> 00:24:29,833
Vähän vakavampaa.
275
00:24:38,875 --> 00:24:40,875
Mitä täällä on?
276
00:24:46,166 --> 00:24:47,333
Oletko koskaan nähnyt…
277
00:24:49,416 --> 00:24:50,541
Kyllä.
278
00:24:52,916 --> 00:24:55,166
Liber primus, Daemonia.
279
00:24:57,541 --> 00:24:59,125
Liber secundus,
280
00:24:59,208 --> 00:25:00,375
Symvolia.
281
00:25:05,833 --> 00:25:07,291
Liber tertius,
282
00:25:08,000 --> 00:25:09,416
Perilipsi.
283
00:25:12,541 --> 00:25:15,791
Mitä se tarkoittaa?
Ne ovat tärkeitä. Arvokkaita.
284
00:25:17,750 --> 00:25:20,291
Ei minun erikoisalaani.
-Kenen sitten?
285
00:25:21,791 --> 00:25:23,500
Minulla on kumppani mielessä.
286
00:25:30,583 --> 00:25:31,625
Ja tämä…
287
00:25:32,416 --> 00:25:34,625
En ole nähnyt tuollaista.
-Minä olen.
288
00:25:35,125 --> 00:25:36,416
Monta kertaa.
289
00:25:37,375 --> 00:25:38,916
Kokeile. Se on upea.
290
00:25:42,750 --> 00:25:44,583
Hellästi. Se on hauras.
291
00:25:46,500 --> 00:25:47,375
Kosketa sitä.
292
00:25:51,958 --> 00:25:53,416
Arvaatko materiaalin?
293
00:25:55,708 --> 00:25:56,541
Villaa.
294
00:25:57,875 --> 00:25:58,875
Ihmisen hiuksia.
295
00:25:59,541 --> 00:26:01,958
Haista.
-Ei kiitos.
296
00:26:03,125 --> 00:26:05,250
Soitan kontaktilleni kirjoista.
297
00:26:22,375 --> 00:26:24,833
Roland. Agatha tässä.
298
00:26:24,916 --> 00:26:27,125
Jestas.
299
00:26:27,208 --> 00:26:31,583
Olen kaupassa. Minulla on asiakas,
jolla on mielenkiintoisia esineitä.
300
00:26:32,958 --> 00:26:35,041
Ihan sinun makuusi, jos ymmärrät.
301
00:26:36,333 --> 00:26:37,291
Tule pian.
302
00:26:39,250 --> 00:26:40,083
Luota minuun.
303
00:26:52,541 --> 00:26:55,791
Hallo, my dear. Wie geht's?
304
00:26:56,875 --> 00:26:57,916
Tämä on Nick.
305
00:26:58,625 --> 00:27:00,166
Hei.
306
00:27:00,250 --> 00:27:01,333
Katsohan.
307
00:27:01,416 --> 00:27:02,500
Mitä sanot?
308
00:27:04,750 --> 00:27:08,166
Hyvin mielenkiintoista.
309
00:27:08,833 --> 00:27:09,791
Tämä on -
310
00:27:10,541 --> 00:27:11,625
tosiaan -
311
00:27:12,666 --> 00:27:14,666
ennustuspöytä.
312
00:27:15,458 --> 00:27:18,125
Se on ainutlaatuinen.
-1800-luvun Itävallasta.
313
00:27:19,250 --> 00:27:20,416
Puu on…
314
00:27:21,375 --> 00:27:24,208
valkoista setriä ja santelipuuta.
315
00:27:24,291 --> 00:27:25,666
Se on käsitelty hyvin -
316
00:27:26,833 --> 00:27:28,166
uniikilla tavalla.
317
00:27:28,250 --> 00:27:33,041
Ja koottu mahdollistamaan
henkiolentojen kutsumisen.
318
00:27:34,833 --> 00:27:35,666
Näetkö -
319
00:27:36,416 --> 00:27:38,375
lakan punertavan sävyn?
320
00:27:40,208 --> 00:27:41,666
Arvaatko, mitä se on?
321
00:27:43,833 --> 00:27:44,791
Sairaat mulkut.
322
00:27:52,291 --> 00:27:53,166
Luoja.
323
00:27:54,666 --> 00:27:56,166
Arvasin, että innostut.
324
00:28:00,791 --> 00:28:02,583
Oliko siellä neljäs osa?
325
00:28:03,416 --> 00:28:04,708
En nähnyt sellaista.
326
00:28:04,791 --> 00:28:05,625
Mutta -
327
00:28:06,291 --> 00:28:08,208
on mahdollista, että sinulla on se.
328
00:28:08,708 --> 00:28:12,125
En ole tarkistanut varastoa.
Siellä on elämän edestä rojua.
329
00:28:12,208 --> 00:28:15,791
Kirjat ovat äärimmäisen harvinaisia.
330
00:28:15,875 --> 00:28:17,958
Kolmesta saisit 10 000 dollaria.
331
00:28:18,916 --> 00:28:19,916
Kas vain.
332
00:28:20,791 --> 00:28:22,208
Kuinka paljon neljästä?
333
00:28:22,291 --> 00:28:26,125
Oikeassa huutokaupassa,
jossa on monta ostajaa,
334
00:28:27,000 --> 00:28:30,250
yli 300 000 dollaria.
335
00:28:32,166 --> 00:28:34,833
Neljäs osa on näet harvinaisin.
336
00:28:35,875 --> 00:28:39,583
Liber quartus, Sacramentum.
337
00:28:39,666 --> 00:28:41,666
Halutuin osa.
338
00:28:42,916 --> 00:28:44,583
Se on legendaarinen.
339
00:28:45,166 --> 00:28:48,458
Täynnä symboleita ja loitsuja,
joilla vangita demoni -
340
00:28:48,541 --> 00:28:50,958
ja kahlita se maahan.
341
00:28:52,083 --> 00:28:53,208
Demoni?
342
00:28:53,708 --> 00:28:57,208
Syy, miksi neljäs osa on harvinaisin,
343
00:28:58,125 --> 00:29:02,875
on se, että se palaa
jokaisen kaupan päätteeksi -
344
00:29:03,750 --> 00:29:05,666
palveluksen hankkijan kanssa.
345
00:29:06,625 --> 00:29:08,416
Paitsi kun…
346
00:29:11,666 --> 00:29:16,208
Mene jo asiaan, helkkari.
-Hän on kovapäinen, Rolly.
347
00:29:16,291 --> 00:29:21,375
Paitsi, kun demoni petetään
eikä se voi kerätä velkaansa.
348
00:29:22,833 --> 00:29:25,208
Tämän kaupan täytyy tapahtua tänään.
349
00:29:27,291 --> 00:29:33,166
Tässä on maksu kyntteliköstä,
pöydästä ja tuoleista.
350
00:29:33,250 --> 00:29:37,083
Mutta kranssin lahjoitan sinulle,
mein Liebchen, Agatha.
351
00:29:38,125 --> 00:29:40,166
Kiitos suosituksesta.
352
00:29:40,708 --> 00:29:41,541
Mutta…
353
00:29:42,458 --> 00:29:44,666
Jos löydämme puuttuvan osan,
354
00:29:46,291 --> 00:29:50,708
kirjoitan sinulle 300 000 dollarin sekin.
355
00:29:54,875 --> 00:29:58,083
Autoni on ulkona. Vien meidät sinne.
356
00:30:08,625 --> 00:30:10,541
Danke.
357
00:30:13,041 --> 00:30:14,041
Danke schön.
358
00:30:17,791 --> 00:30:22,083
Hienoa. Kaiken muun hyvän päälle
sataakin vielä kaatamalla.
359
00:30:22,583 --> 00:30:25,708
Löitkö pääsi tuulilasiin?
360
00:30:26,541 --> 00:30:28,833
Kyllä, kun perääni ajettiin.
361
00:30:30,875 --> 00:30:33,500
Voisitko sulkea sivuikkunan?
362
00:30:39,166 --> 00:30:40,041
Minä…
363
00:30:41,333 --> 00:30:43,458
Minulla on tunnustettavaa.
364
00:30:44,041 --> 00:30:45,291
Jessus. Ihanko totta?
365
00:30:46,625 --> 00:30:49,666
Tiedän kaiken perheestä,
366
00:30:50,333 --> 00:30:52,458
joka omisti varaston, jonka ostit.
367
00:30:55,041 --> 00:30:56,625
He olivat hyvin rikkaita.
368
00:30:56,708 --> 00:30:59,166
Rikastuivat teräksellä Euroopassa -
369
00:30:59,250 --> 00:31:02,458
ja muuttivat Amerikkaan
toisen maailmansodan lopulla.
370
00:31:02,541 --> 00:31:04,208
He valmistivat aseita.
371
00:31:04,291 --> 00:31:05,916
Tankkeja volframista.
372
00:31:07,916 --> 00:31:09,208
Väärälle puolelle vain.
373
00:31:09,291 --> 00:31:14,541
Näin vanhoja sotakuvia albumissa.
Kuka hän sitten olikaan.
374
00:31:14,625 --> 00:31:17,791
Ikävää horjuttaa käsitystäsi
hyvästä ja pahasta,
375
00:31:17,875 --> 00:31:22,208
mutta tämä mies teki pahaa
lähes absoluuttisella skaalalla.
376
00:31:22,708 --> 00:31:24,458
Hän on nyt Jumalan huomassa.
377
00:31:26,000 --> 00:31:26,833
Kyllä.
378
00:31:27,416 --> 00:31:28,333
Jumala.
379
00:31:28,416 --> 00:31:29,958
Hiljainen, vahva tyyppi,
380
00:31:30,041 --> 00:31:33,791
joka nauttii nähdessään
meidän kärsivän vapaan tahdon harhasta.
381
00:31:34,958 --> 00:31:36,750
Entä hänen vastustajansa?
382
00:31:37,750 --> 00:31:39,875
Säälimätön, jopa ärhäkkä.
383
00:31:40,958 --> 00:31:43,625
Hän kuiskailee alati korvaamme.
384
00:31:45,166 --> 00:31:49,875
Jokin kertoo, että sinä liikut väärällä,
ärhäkällä puolella, Hans.
385
00:31:50,958 --> 00:31:53,291
Onko sillä väliä kaupan kannalta?
386
00:31:59,166 --> 00:32:01,875
Varaston omistaja oli sairas mies.
387
00:32:03,000 --> 00:32:05,958
Pelasi omaisuutensa, tuhosi perheensä,
388
00:32:06,625 --> 00:32:08,416
ei saanut tarpeekseen mistään.
389
00:32:09,375 --> 00:32:11,666
Pohjattomat ruokahalut.
390
00:32:12,833 --> 00:32:14,125
Ymmärrätkö?
391
00:32:14,750 --> 00:32:16,458
Taas yksi tyhjä persereikä.
392
00:32:17,625 --> 00:32:18,541
Aivan niin.
393
00:32:19,916 --> 00:32:24,208
Hän liikkui okkulttisissa piireissä
Berliinissä ja Wienissä.
394
00:32:26,416 --> 00:32:28,833
Ja hän herätti olennon.
395
00:32:29,583 --> 00:32:32,041
Tarjosi sille kehon käyttöön.
396
00:32:32,875 --> 00:32:33,875
Riivattavaksi.
397
00:32:35,833 --> 00:32:36,750
Hänen siskonsa.
398
00:32:39,583 --> 00:32:43,666
Dottie Wolmar taisi olla hänen nimensä.
399
00:32:45,208 --> 00:32:47,791
Se oli melkoinen skandaali.
400
00:32:48,708 --> 00:32:50,166
Löydettiinkö häntä?
401
00:32:50,916 --> 00:32:53,041
Ei. He etsivät,
402
00:32:55,000 --> 00:32:56,250
mutta se oli turhaa.
403
00:32:57,291 --> 00:32:58,416
Riittää jo.
404
00:32:58,500 --> 00:33:01,833
Minua ei kiinnosta tällainen
kummajaisshow, josta pidät.
405
00:33:01,916 --> 00:33:03,083
Olemme perillä.
406
00:33:06,208 --> 00:33:07,250
Tässä.
407
00:33:07,333 --> 00:33:09,666
Et voi olla tosissasi. Laita se pois.
408
00:33:09,750 --> 00:33:15,083
Ei, sula metalli kerättiin
hyvin erikoisesta lähteestä.
409
00:33:15,166 --> 00:33:17,833
Vähitellen. Jos löydämme kirjan,
410
00:33:18,333 --> 00:33:20,708
kynttelikön valo suojelee meitä.
411
00:33:20,791 --> 00:33:23,083
Ei pahalla, mutta ole hiljaa.
412
00:33:36,166 --> 00:33:39,750
Katso sinä vasemmalta.
Emme lähde ennen kuin löydämme sen.
413
00:33:39,833 --> 00:33:42,291
Kirjat eivät pala itsestään.
414
00:34:15,708 --> 00:34:16,625
Hitto.
415
00:34:32,625 --> 00:34:36,916
Jos viet täältä jotain, minä tiedän kyllä.
Ja uloskäyntejä on vain yksi.
416
00:34:48,708 --> 00:34:51,041
POIS PÄÄLTÄ
KÄÄNNÄ
417
00:35:29,708 --> 00:35:32,125
KADONNEEN SEURAPIIRINEIDON
MYSTEERI JATKUU
418
00:35:32,208 --> 00:35:33,375
Niin.
419
00:35:36,333 --> 00:35:38,833
MITÄ DOTTIE WOLMARILLE TAPAHTUI?
420
00:35:39,416 --> 00:35:41,541
Missä olet, Dottie Wolmar?
421
00:35:44,708 --> 00:35:47,166
KADONNUT BUFFALOLAINEN SEURAPIIRINEITO
422
00:35:48,208 --> 00:35:49,958
ÄLÄ TUKI
VAIN LASTAAMINEN
423
00:36:20,541 --> 00:36:21,375
Helvetti!
424
00:36:22,333 --> 00:36:23,250
Se on ontto.
425
00:36:23,750 --> 00:36:25,000
Kuulitko?
426
00:36:31,541 --> 00:36:34,333
Arvasin, että mitat ovat pielessä.
427
00:36:35,291 --> 00:36:37,166
Auta tämän kanssa.
-Kyllä.
428
00:36:50,708 --> 00:36:52,625
Kirja on varmasti täällä.
429
00:37:06,791 --> 00:37:09,291
Nyt selviää, miksi hän kävi täällä.
430
00:37:15,541 --> 00:37:17,708
Mikä helvetti tuo haju on?
431
00:37:17,791 --> 00:37:20,833
Me kutsumme sitä katkuksi.
-Hitto.
432
00:37:20,916 --> 00:37:24,333
Kuin kissa tai koira
olisi merkannut reviirinsä.
433
00:37:25,166 --> 00:37:28,291
Älä koske mihinkään.
434
00:37:28,958 --> 00:37:30,833
Älä sano mitään.
435
00:37:30,916 --> 00:37:35,041
Seuraa tarkkoja ohjeitani.
-Oletko nyt joukkueen johtaja?
436
00:37:35,125 --> 00:37:40,416
Jos kynnyksen toiselta puolelta
löytyy jotain luonnotonta,
437
00:37:41,166 --> 00:37:43,166
minulla on sinulle yksi neuvo.
438
00:37:43,875 --> 00:37:48,875
Älä katso sitä silmiin,
älä puhu sen kanssa.
439
00:37:48,958 --> 00:37:51,583
Se aistii pimeyden sinussa kuten minäkin.
440
00:37:52,166 --> 00:37:55,250
Se himoitsee sitä. Ymmärrätkö?
441
00:37:55,333 --> 00:37:58,000
Tuossa taisi olla kaksi neuvoa,
442
00:37:58,083 --> 00:38:00,583
etkä tiedä minusta mitään,
joten haista paska.
443
00:38:45,541 --> 00:38:49,375
Haisee kamalalta. Helvetti.
444
00:39:05,208 --> 00:39:06,583
Uskomatonta.
445
00:39:12,000 --> 00:39:14,333
En olisi voinut edes kuvitella.
446
00:39:15,541 --> 00:39:17,583
Hän vangitsi siskonsa.
447
00:39:18,500 --> 00:39:21,875
Hän on varmaan heikko.
Nääntynyt. Voi raukkaa.
448
00:39:24,125 --> 00:39:27,125
Se on ollut kiinni
kehän sisällä niin kauan.
449
00:39:27,625 --> 00:39:30,125
Hiukset ovat sulautuneet lattiaan.
450
00:39:30,708 --> 00:39:33,541
Katso, kuinka demoni piiloutuu.
451
00:39:34,666 --> 00:39:37,625
Se vei hänen kasvonsa mennessään sisään.
452
00:39:38,833 --> 00:39:41,541
Siinä se on.
-Älä ylitä viivaa.
453
00:39:42,333 --> 00:39:45,958
Paskat, minä haen kirjan.
-Ei, älä!
454
00:39:48,375 --> 00:39:50,875
Et tiedä, mitä olet herättänyt!
455
00:40:15,583 --> 00:40:17,375
Pyhä Jumalan äiti.
456
00:40:17,916 --> 00:40:18,875
Dottie.
457
00:41:23,166 --> 00:41:24,625
Voi helvetti.
458
00:41:32,958 --> 00:41:35,708
Luojan kiitos. Voisitko avata oven?
459
00:41:37,958 --> 00:41:39,875
Voisitko avata oven?
460
00:41:41,166 --> 00:41:42,958
Voisitteko avata oven?
461
00:41:43,041 --> 00:41:44,958
Olkaa kiltti ja avatkaa ovi!
462
00:41:45,541 --> 00:41:46,375
Kiitos.
463
00:41:50,750 --> 00:41:52,708
Ei! Älä.
464
00:41:52,791 --> 00:41:55,458
Olen vaarassa. Tarvitsen apuasi!
465
00:41:55,541 --> 00:41:57,708
Pyydän! Avaa ovi!
466
00:41:57,791 --> 00:41:58,666
Ei!
467
00:41:58,750 --> 00:42:02,416
Annan sinulle mitä vain haluat!
Ole kiltti!
468
00:42:03,083 --> 00:42:05,375
Pyydän! Avaa ovi!
469
00:42:07,458 --> 00:42:09,416
Avaa ovi!
470
00:42:10,000 --> 00:42:11,291
Avaa ovi!
471
00:42:11,375 --> 00:42:13,875
Pyydän!
472
00:42:47,125 --> 00:42:48,833
TÄLLÄ KAUDELLA
473
00:42:50,166 --> 00:42:53,416
Urani taiteilijana päättyi,
kun näin työsi.
474
00:42:53,500 --> 00:42:55,041
Tunnetko sen, Will?
475
00:42:55,125 --> 00:42:56,000
Pelon.
476
00:42:56,750 --> 00:43:00,208
Väitätkö, että rotat varastavat
ruumiita arkuista?
477
00:43:00,916 --> 00:43:03,333
Olen nähnyt metsän,
joka ottaa kuolleet sisäänsä.
478
00:43:03,416 --> 00:43:04,375
Apua!
479
00:43:04,458 --> 00:43:05,833
Meidän täytyy palata.
480
00:43:05,916 --> 00:43:06,750
AVAA JOKAINEN OVI
481
00:43:06,833 --> 00:43:09,833
Tämä talo karmii minua.
-Olen huolissani sinusta.
482
00:43:09,916 --> 00:43:10,916
ÄLÄ SULJE SILMIÄSI
483
00:43:12,041 --> 00:43:15,416
Sinun ei pitäisi käyttää voidetta.
-Tämä korjaa minut.
484
00:43:16,125 --> 00:43:20,041
Tänään annan teille
ainutlaatuisen kokemuksen.
485
00:43:20,125 --> 00:43:21,375
Mitä löydän?
486
00:43:25,458 --> 00:43:26,500
Tapahtuiko tuo juuri?
487
00:43:26,583 --> 00:43:27,541
AVAA
488
00:43:27,625 --> 00:43:28,458
Voi luoja.
489
00:43:28,541 --> 00:43:29,458
SINUN
490
00:43:30,583 --> 00:43:31,583
MIELESI
491
00:43:32,583 --> 00:43:33,416
PELOLLE
492
00:43:36,208 --> 00:43:38,583
Pimeys saa minut kiinni.
493
00:43:48,375 --> 00:43:50,875
GUILLERMO DEL TORO'S
CABINET OF CURIOSITIES
494
00:44:47,458 --> 00:44:48,958
Tekstitys: Eveliina Niemi