1
00:00:06,166 --> 00:00:08,750
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:10,958 --> 00:00:14,875
En siglos pasados,
cuando el mundo estaba lleno de misterios
3
00:00:14,958 --> 00:00:17,541
y muy pocas personas podían viajar,
4
00:00:17,625 --> 00:00:19,833
nació una nueva forma de colección:
5
00:00:19,916 --> 00:00:21,666
el gabinete de curiosidades.
6
00:00:22,166 --> 00:00:25,208
Esta colección
podía alojarse en un edificio,
7
00:00:25,875 --> 00:00:26,708
una habitación
8
00:00:27,666 --> 00:00:29,083
o un mueble.
9
00:00:32,583 --> 00:00:36,625
Estas colecciones privadas
podían contener libros, cuadros,
10
00:00:36,708 --> 00:00:40,166
y especímenes
de historia natural y sobrenatural.
11
00:00:40,250 --> 00:00:41,541
Un diente de dragón,
12
00:00:41,625 --> 00:00:44,416
una sirena de Fiyi,
un cuerno de unicornio.
13
00:00:44,500 --> 00:00:47,666
Y detrás de cada uno de ellos,
había una historia.
14
00:00:47,750 --> 00:00:51,125
Uno podía encontrar
cosas grandes como una armadura
15
00:00:51,708 --> 00:00:54,166
o pequeñas como un juego de llaves.
16
00:00:55,000 --> 00:00:57,416
Las llaves de una bodega.
17
00:00:58,041 --> 00:01:01,666
Esos viejos lugares
donde uno mantiene vivo el pasado.
18
00:01:02,166 --> 00:01:04,833
Aquello que nos recuerda nuestros actos,
19
00:01:04,916 --> 00:01:07,125
nuestra oscuridad o nuestros pecados.
20
00:01:07,625 --> 00:01:09,541
La historia de hoy es Lote 36.
21
00:01:10,250 --> 00:01:13,000
Y el director es Guillermo Navarro.
22
00:01:14,375 --> 00:01:17,833
LOTE 36
23
00:02:21,291 --> 00:02:22,875
Hace solo dos horas,
24
00:02:22,958 --> 00:02:27,625
las fuerzas aéreas aliadas
comenzaron un ataque contra Irak y Kuwait.
25
00:02:28,541 --> 00:02:31,333
Estos ataques continúan incluso ahora.
26
00:02:32,833 --> 00:02:35,916
Tenemos la oportunidad de forjar,
27
00:02:36,000 --> 00:02:38,666
para nosotros
y para las generaciones futuras,
28
00:02:39,333 --> 00:02:41,125
un nuevo orden mundial,
29
00:02:41,208 --> 00:02:45,083
donde el estado de derecho,
no la ley de la selva,
30
00:02:45,166 --> 00:02:47,375
gobierne la conducta de las naciones.
31
00:02:47,875 --> 00:02:50,791
Cuando tengamos éxito, y eso es un hecho,
32
00:02:51,333 --> 00:02:54,333
tendremos una oportunidad
para instaurar este orden.
33
00:02:54,416 --> 00:02:59,708
Un orden con el que la ONU
pueda mantener la paz
34
00:02:59,791 --> 00:03:03,541
y cumplir con la promesa
y la visión de sus fundadores.
35
00:03:05,083 --> 00:03:08,666
No tenemos problemas con el pueblo iraquí.
36
00:03:08,750 --> 00:03:13,625
Solo son personas inocentes
que se vieron atrapadas en el conflicto.
37
00:03:13,708 --> 00:03:15,375
Rezo por su seguridad.
38
00:03:17,250 --> 00:03:20,333
Nuestro objetivo no es conquistar Irak,
39
00:03:21,208 --> 00:03:23,125
sino la liberación de Kuwait.
40
00:03:23,625 --> 00:03:28,041
Espero que el pueblo iraquí,
incluso en estos momentos,
41
00:03:28,916 --> 00:03:33,250
pueda convencer a su dictador
de que deponga sus armas,
42
00:03:33,333 --> 00:03:36,500
salga de Kuwait y le permita a Irak
43
00:03:37,208 --> 00:03:40,833
volver a unirse
a las naciones que aman la paz.
44
00:03:41,666 --> 00:03:45,583
Como escribió Thomas Paine
hace muchos años:
45
00:03:46,791 --> 00:03:48,250
"Estos son los tiempos
46
00:03:48,333 --> 00:03:50,958
que ponen a prueba
las almas de los hombres".
47
00:03:51,791 --> 00:03:55,083
Esas palabras tan conocidas
son muy ciertas hoy.
48
00:03:55,791 --> 00:04:00,958
Pero incluso mientras los aviones
de la coalición atacan Irak,
49
00:04:01,833 --> 00:04:04,583
prefiero pensar en la paz,
no en la guerra.
50
00:04:05,916 --> 00:04:10,000
Además de estar convencido
de que venceremos,
51
00:04:11,083 --> 00:04:16,083
sé que el horror del combate
nos hará reconocer
52
00:04:16,666 --> 00:04:20,500
que ninguna nación
puede enfrentar al mundo unido.
53
00:04:23,583 --> 00:04:24,708
…nuestra tierra.
54
00:04:24,791 --> 00:04:26,458
Luchamos por ella y ganamos.
55
00:04:26,541 --> 00:04:30,250
Estos inmigrantes reciben de todo,
pero no dan nada a cambio.
56
00:04:30,333 --> 00:04:33,958
¿Quién les dijo que eran bienvenidos?
¿Quién los invitó?
57
00:04:35,083 --> 00:04:39,458
Nosotros luchamos por este país,
y ellos quieren llegar e integrarse.
58
00:04:39,541 --> 00:04:42,833
- Sí, mierda.
- Llevarse los beneficios sociales.
59
00:04:42,916 --> 00:04:46,458
Hay derechos para marrones,
para negros, ¿y para blancos?
60
00:04:46,541 --> 00:04:48,625
No, no podemos hablar de eso.
61
00:04:48,708 --> 00:04:49,625
No, no podemos.
62
00:04:49,708 --> 00:04:51,208
Recibiremos sus llamadas.
63
00:04:51,291 --> 00:04:54,125
Nada de imbéciles arrogantes y liberales.
64
00:04:55,083 --> 00:04:58,625
Nos llama Fred de Williamsville.
¿Qué tienes en mente hoy?
65
00:05:28,791 --> 00:05:29,875
Bonito auto.
66
00:05:29,958 --> 00:05:31,375
Es mi tesoro.
67
00:05:36,375 --> 00:05:39,250
BODEGAS LAS 24 HORAS
SUBASTA POR ACÁ
68
00:05:39,333 --> 00:05:40,916
Buenas tardes a todos.
69
00:05:42,041 --> 00:05:44,166
No sean tímidos. Acérquense.
70
00:05:44,250 --> 00:05:46,208
Únanse a sus hermanos y hermanas.
71
00:05:46,708 --> 00:05:49,375
Soy Eddie, y están en la Costa de Oro.
72
00:05:49,458 --> 00:05:52,000
Acá están las bodegas a largo plazo.
73
00:05:52,083 --> 00:05:54,708
Son de personas
que no confían en los bancos,
74
00:05:54,791 --> 00:05:58,083
que ocultan barras de oro
dentro de los sillones.
75
00:05:58,166 --> 00:06:01,916
Por alguna razón,
lo dejan todo botado por las tres "D".
76
00:06:02,000 --> 00:06:05,166
Deceso, divorcio y deudas.
77
00:06:05,250 --> 00:06:08,125
La mala suerte de ellos
es buena para ustedes.
78
00:06:08,833 --> 00:06:11,916
Aunque a veces
encontremos un montón de mierda
79
00:06:12,000 --> 00:06:13,583
cuando esperamos un botín.
80
00:06:15,083 --> 00:06:18,500
Seremos breves hoy.
Empezaremos con el lote 36.
81
00:06:18,583 --> 00:06:21,083
Tuvo el mismo dueño por décadas.
82
00:06:21,708 --> 00:06:26,208
Que descanse en paz allá arriba,
allá abajo o donde sea que esté.
83
00:06:26,833 --> 00:06:28,458
Solo por si acaso.
84
00:06:29,250 --> 00:06:30,625
Sin más preámbulos…
85
00:06:38,000 --> 00:06:38,833
Sí.
86
00:06:52,041 --> 00:06:53,458
Solo un vistazo.
87
00:06:54,250 --> 00:06:55,083
Eso es todo.
88
00:07:07,125 --> 00:07:12,041
¡Que comience la subasta!
89
00:07:13,250 --> 00:07:14,208
Todo tuyo, Bill.
90
00:07:15,250 --> 00:07:17,583
Y partimos.
91
00:07:17,666 --> 00:07:19,250
Empezaremos con 50.
92
00:07:19,333 --> 00:07:21,000
- 50 dólares.
- Cien.
93
00:07:21,083 --> 00:07:22,583
- ¿150, alguien?
- Yo.
94
00:07:22,666 --> 00:07:24,958
¡Uno, cinco, cero! ¡A la una…!
95
00:07:25,041 --> 00:07:26,583
- 175.
- 250.
96
00:07:26,666 --> 00:07:28,333
- 250 a la una…
- 350.
97
00:07:29,583 --> 00:07:31,541
Acabaste con la competencia.
98
00:07:31,625 --> 00:07:36,125
Tengo cuatro billetes.
400 a la una, a las dos y las tres.
99
00:07:36,208 --> 00:07:39,458
Vendido al hombre tímido
de los bolsillos profundos.
100
00:07:41,541 --> 00:07:45,208
Muy bien, avancen.
La siguiente está al final del pasillo.
101
00:07:49,000 --> 00:07:50,125
Te escuché, Tommy.
102
00:07:50,208 --> 00:07:51,291
¿En serio, idiota?
103
00:07:51,375 --> 00:07:54,875
Te dije que no salieras del condado
antes de pagar tu deuda.
104
00:07:54,958 --> 00:07:55,875
No he salido.
105
00:07:57,208 --> 00:07:59,291
¿Dices que mi contacto me mintió?
106
00:08:00,666 --> 00:08:02,875
Vine a ganar dinero para pagarte.
107
00:08:02,958 --> 00:08:05,291
Quiero mi dinero ahora, imbécil.
108
00:08:05,375 --> 00:08:06,791
El teléfono está afuera.
109
00:08:06,875 --> 00:08:09,083
- Debes darme tiempo.
- Sí, claro.
110
00:08:09,166 --> 00:08:11,708
- Ya lo tendré.
- Que sea hoy, hijo de puta.
111
00:08:14,541 --> 00:08:15,875
¿Tienes el contrato?
112
00:08:20,708 --> 00:08:22,416
Tu parte de la última bodega.
113
00:08:23,458 --> 00:08:24,541
¿Rindió frutos?
114
00:08:25,041 --> 00:08:28,166
Derretí el oro de las joyas.
Eso me dio algo.
115
00:08:28,250 --> 00:08:30,583
Parece poco. ¿Y los bastones de madera?
116
00:08:30,666 --> 00:08:32,583
Eran réplicas malas.
117
00:08:33,250 --> 00:08:35,458
Le resté mi tiempo y la gasolina.
118
00:08:35,541 --> 00:08:38,625
Por eso tienes una camioneta
y yo, una moto averiada.
119
00:08:43,250 --> 00:08:46,750
- Pagaré la bodega con un cheque.
- Sí, cómo no. Un cheque.
120
00:08:47,375 --> 00:08:48,916
Quiero mi dinero.
121
00:08:50,375 --> 00:08:51,291
Un cheque.
122
00:09:05,000 --> 00:09:08,250
- Qué hábil.
- ¿Sabes cuánto gano por hora?
123
00:09:09,000 --> 00:09:10,041
¿Y mis llaves?
124
00:09:11,083 --> 00:09:13,416
Antes de eso, quiero mostrarte algo.
125
00:09:15,250 --> 00:09:16,125
Aquí está.
126
00:09:17,875 --> 00:09:19,666
Mira. Tienes que ver esto.
127
00:09:22,666 --> 00:09:24,500
Es el dueño de tu bodega nueva.
128
00:09:25,166 --> 00:09:29,875
Iba todos los días con el mismo bolso.
129
00:09:30,625 --> 00:09:32,583
Se quedaba como una hora adentro.
130
00:09:33,416 --> 00:09:35,750
- Y luego…
- ¿Qué tiene que ver conmigo?
131
00:09:35,833 --> 00:09:38,625
- ¿No tienes curiosidad?
- Nunca la he tenido.
132
00:09:38,708 --> 00:09:40,500
Quizá por eso sigo vivo.
133
00:09:43,166 --> 00:09:44,541
¿Es broma?
134
00:09:45,125 --> 00:09:49,250
Tenía esa bodega
desde que abrimos en 1945.
135
00:09:49,833 --> 00:09:51,583
Era retraído, educado
136
00:09:52,166 --> 00:09:53,875
y no contaba nada de su vida.
137
00:09:54,666 --> 00:09:55,500
Rabia blanca.
138
00:09:55,583 --> 00:09:58,083
"Rabia blanca".
¿Puedo decir "rabia negra"?
139
00:09:59,000 --> 00:10:00,083
Supuse que no.
140
00:10:03,500 --> 00:10:06,708
Iba todos los días.
Debe tener algo especial ahí.
141
00:10:06,791 --> 00:10:09,125
Sí, ropa vieja y zapatos gastados.
142
00:10:09,625 --> 00:10:12,250
Una vez,
compré una bodega llena de frascos.
143
00:10:13,041 --> 00:10:16,125
Tenían orina, heces,
pelo y uñas de los pies.
144
00:10:16,208 --> 00:10:20,041
Y montones de bolsas de cupones.
Cuanto más viejos, más raros.
145
00:10:24,291 --> 00:10:25,125
Mira.
146
00:10:25,208 --> 00:10:27,250
Sale con el bolso vacío.
147
00:10:27,333 --> 00:10:29,291
Obvio, es una bodega.
148
00:10:29,375 --> 00:10:30,833
Sí, pero ¿qué tramaba?
149
00:10:31,416 --> 00:10:34,458
Dejó algo ahí todos los días por décadas.
150
00:10:36,208 --> 00:10:37,791
Volvió a saltar.
151
00:10:39,666 --> 00:10:40,791
¿Qué crees que sea?
152
00:10:41,875 --> 00:10:43,041
Voy a investigar.
153
00:10:51,458 --> 00:10:52,791
Para tu lote 36.
154
00:10:54,333 --> 00:10:55,208
Disfrútalo.
155
00:11:01,250 --> 00:11:03,208
Recuerda, yo te di el dato.
156
00:11:04,541 --> 00:11:06,083
No olvides compartir.
157
00:11:09,166 --> 00:11:10,416
Tacaño desgraciado.
158
00:11:28,583 --> 00:11:31,250
El cielo nocturno de Bagdad está iluminado
159
00:11:31,333 --> 00:11:34,291
por el ataque de las fuerzas aliadas…
160
00:11:34,375 --> 00:11:36,916
Hola, señor Eddie. Vine a pagar mi cuenta.
161
00:11:37,500 --> 00:11:38,458
Dos meses.
162
00:11:41,458 --> 00:11:44,083
Creí que había dejado la bodega.
163
00:11:44,166 --> 00:11:47,083
No supe de usted, así que la vendí.
164
00:11:47,166 --> 00:11:49,416
No.
165
00:11:50,708 --> 00:11:51,625
Señor Eddie,
166
00:11:53,166 --> 00:11:55,500
¿cuánto tiempo llevo alquilando aquí?
167
00:11:55,583 --> 00:11:59,541
Le enviamos un aviso de desalojo.
No contestaba el teléfono.
168
00:11:59,625 --> 00:12:01,583
Le dije que me mudé.
169
00:12:02,083 --> 00:12:03,708
Tengo un número nuevo.
170
00:12:04,416 --> 00:12:08,750
Quizá envió el aviso
a la dirección equivocada.
171
00:12:08,833 --> 00:12:10,291
¿Y de quién es la culpa?
172
00:12:10,375 --> 00:12:11,208
¡Suya!
173
00:12:11,708 --> 00:12:15,666
Lo llamé y le dije:
"Por favor, señor Eddie, no se olvide".
174
00:12:17,166 --> 00:12:18,125
Esa fue…
175
00:12:25,458 --> 00:12:27,125
¿Ve a ese tipo de ahí?
176
00:12:29,416 --> 00:12:30,875
Se llama Nick Appleton.
177
00:12:31,500 --> 00:12:33,041
Él compró su bodega.
178
00:12:34,458 --> 00:12:35,500
Vaya a verlo.
179
00:12:35,583 --> 00:12:38,333
Quizá pueda recuperar
algunas de sus cosas.
180
00:12:40,666 --> 00:12:41,500
Gracias.
181
00:12:54,375 --> 00:12:55,541
¿Me está vigilando?
182
00:12:59,166 --> 00:13:00,208
¿Señor Appleton?
183
00:13:01,875 --> 00:13:04,166
- ¿Señor Appleton?
- ¡Vaya!
184
00:13:04,250 --> 00:13:07,541
Disculpe. Soy Amelia.
Me dijeron que compró mi bodega.
185
00:13:07,625 --> 00:13:10,583
- La número 87 del otro lado.
- ¿Y si fue así?
186
00:13:10,666 --> 00:13:11,875
Se equivocaron.
187
00:13:12,458 --> 00:13:15,958
- ¿No la habían desalojado?
- Se equivocaron de dirección.
188
00:13:16,041 --> 00:13:19,625
- Hable con el gerente.
- Me dijo que hablara con usted.
189
00:13:20,708 --> 00:13:22,500
Desgraciado. ¿Eso le dijo?
190
00:13:23,208 --> 00:13:26,625
- Hable rápido. A este oído.
- Tengo cosas familiares ahí.
191
00:13:26,708 --> 00:13:29,083
Cartas, fotos, cosas personales.
192
00:13:29,583 --> 00:13:33,250
Bueno, boté muchas cosas y vendí otras.
193
00:13:33,333 --> 00:13:37,125
Puede que queden cosas,
pero son mías ahora. ¿Entiende?
194
00:13:37,208 --> 00:13:39,833
No, no son suyas.
195
00:13:42,333 --> 00:13:45,291
- ¿De dónde viene?
- Me llamo Amelia y soy de aquí.
196
00:13:45,375 --> 00:13:46,625
Tomé dos autobuses.
197
00:13:46,708 --> 00:13:49,541
Legalmente, ya perdió sus cosas.
198
00:13:49,625 --> 00:13:51,458
Lo siento. Así es la vida.
199
00:13:51,541 --> 00:13:55,125
Las fotos de mis hijos.
Las cartas de mis padres.
200
00:13:55,208 --> 00:13:57,458
¿De qué le sirven, señor Appleton?
201
00:13:57,541 --> 00:14:00,416
Déjeme revisar. No molestaré a nadie.
202
00:14:00,500 --> 00:14:03,166
Quizá queden algunas cosas. Será rápido.
203
00:14:03,250 --> 00:14:05,708
Lo lamento, pero no es mi problema.
204
00:14:06,625 --> 00:14:08,375
¿No va a ayudarme?
205
00:14:11,625 --> 00:14:14,125
Le doy lo que queda por mil dólares.
206
00:14:14,208 --> 00:14:16,875
Gano ese dinero en un mes limpiando.
207
00:14:22,166 --> 00:14:23,083
Tome.
208
00:14:25,333 --> 00:14:28,000
Esto es suyo. Seguro puede usarlo todavía.
209
00:14:33,791 --> 00:14:34,625
¿Qué dijo?
210
00:14:36,875 --> 00:14:38,083
¿Habla español?
211
00:14:38,166 --> 00:14:40,083
No. Y usted no habla inglés.
212
00:14:40,166 --> 00:14:43,791
Mientras esté en mi país,
intente insultarme en mi idioma.
213
00:14:44,625 --> 00:14:45,541
Perra estúpida.
214
00:14:46,875 --> 00:14:48,791
¡Ojalá se pudra en el infierno!
215
00:14:53,166 --> 00:14:54,416
GIRAR PARA ENCENDER
216
00:14:55,083 --> 00:14:57,083
Como siempre, todo es mi culpa.
217
00:14:57,666 --> 00:15:01,000
Siempre es así.
Como si no tuviera suficientes problemas.
218
00:15:02,416 --> 00:15:03,833
No necesito esta mierda.
219
00:15:47,125 --> 00:15:48,750
Siempre hay algo malo acá.
220
00:15:49,416 --> 00:15:52,916
Si no es la lluvia, son las tuberías.
Necesito otro trabajo.
221
00:15:55,583 --> 00:15:56,416
Oye, Eddie.
222
00:15:58,416 --> 00:16:01,000
Mi bodega es mucho más pequeña que esta.
223
00:16:01,083 --> 00:16:04,666
¿Acaso quieres
que te dé un descuento por eso?
224
00:16:05,416 --> 00:16:06,875
¿Qué te hizo tan tacaño?
225
00:16:06,958 --> 00:16:10,541
Solo digo que tiene
menos espacio para guardar cosas.
226
00:16:10,625 --> 00:16:12,666
No cumplen con la normativa.
227
00:16:13,750 --> 00:16:17,750
Estas bodegas son de 1940.
Son más anchas, profundas e inclinadas.
228
00:16:17,833 --> 00:16:19,791
Están conectadas entre sí.
229
00:16:22,166 --> 00:16:23,750
No sé qué mierda está…
230
00:16:25,541 --> 00:16:28,083
Permiso. Necesito un trapeador.
231
00:16:30,916 --> 00:16:32,541
La Sra. Amelia está afuera.
232
00:16:32,625 --> 00:16:35,333
Sí, gracias por emboscarme con eso.
233
00:16:35,416 --> 00:16:38,083
Vamos, deja que vea si están sus cosas.
234
00:16:38,166 --> 00:16:41,916
No soy el malo de la película.
En especial si lo dices tú.
235
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
No seas hipócrita como los demás.
236
00:16:44,083 --> 00:16:48,416
Bien, sé que tenemos
un trato entre los dos,
237
00:16:48,500 --> 00:16:50,500
pero esta señora es buena.
238
00:16:50,583 --> 00:16:53,791
El juego tiene reglas.
A veces ganas, a veces pierdes.
239
00:16:53,875 --> 00:16:54,791
Mírame a mí.
240
00:16:54,875 --> 00:16:56,708
Me sacrifiqué por mi país.
241
00:16:56,791 --> 00:16:59,000
¿Cómo mierda mencionas eso siempre?
242
00:16:59,083 --> 00:17:01,416
Porque vale la pena repetirlo.
243
00:17:01,500 --> 00:17:03,666
El juego que jugué estaba arreglado.
244
00:17:03,750 --> 00:17:07,500
Lo único que escucho
por este lado es un zumbido agudo.
245
00:17:07,583 --> 00:17:09,375
Está bien. ¿Mi esposa? Se fue.
246
00:17:09,458 --> 00:17:11,583
Lo acepto, pero ahora es mi turno.
247
00:17:11,666 --> 00:17:13,916
No eres el único que la pasó mal.
248
00:17:15,333 --> 00:17:18,416
¿Arreglado? La primera línea
estaba llena de morenos.
249
00:17:18,500 --> 00:17:23,250
Quizá no recuerdas pisarlos
mientras ibas a orinar al río Perfume.
250
00:17:23,333 --> 00:17:25,458
Compré legalmente esa bodega.
251
00:17:25,541 --> 00:17:29,333
¡A la mierda con ustedes
y con tu chantaje emocional!
252
00:17:33,166 --> 00:17:35,583
Y en mi pelotón, todos eran verdes.
253
00:19:21,833 --> 00:19:22,708
FOTOGRAFÍAS
254
00:19:25,125 --> 00:19:27,125
DOTTIE, MAMÁ
255
00:19:37,375 --> 00:19:39,375
MÚNICH, 1938
VIENA, 1938
256
00:20:49,583 --> 00:20:50,791
¡A la mierda!
257
00:21:40,166 --> 00:21:41,750
Doce mil, mañana.
258
00:21:44,000 --> 00:21:45,583
Me quedó claro.
259
00:21:48,708 --> 00:21:49,875
Ahora sí.
260
00:22:02,750 --> 00:22:03,583
Mierda.
261
00:22:07,125 --> 00:22:08,333
¡Largo!
262
00:22:09,833 --> 00:22:11,083
¡Lárguese!
263
00:22:27,958 --> 00:22:29,041
Maldita sea.
264
00:22:36,375 --> 00:22:38,166
¿Qué mierda te pasó?
265
00:22:38,250 --> 00:22:40,083
Tomé prestado tu botiquín.
266
00:22:43,791 --> 00:22:46,208
- Quizá deberías sentarte un rato.
- ¿Qué?
267
00:22:46,833 --> 00:22:48,083
¿Por qué? Estoy bien.
268
00:22:48,625 --> 00:22:50,458
Necesito valorar algunas cosas.
269
00:22:51,208 --> 00:22:54,500
- Deben ser buenas.
- Son antigüedades y algo de oro.
270
00:22:57,583 --> 00:22:59,916
Mejor ve directo con un buen comprador.
271
00:23:00,708 --> 00:23:03,208
Ve a la tienda de Agatha en Douglas Drive.
272
00:23:07,666 --> 00:23:08,583
Es buena gente.
273
00:23:08,666 --> 00:23:11,625
No la asustes
con tu maldita cabeza ensangrentada.
274
00:23:11,708 --> 00:23:12,833
Vete a la mierda.
275
00:23:14,375 --> 00:23:16,125
Necesitas relajarte, Nick.
276
00:23:49,666 --> 00:23:52,666
Claramente es oro,
pero la compraré como chatarra.
277
00:23:53,291 --> 00:23:55,291
Eddie dijo que nos ayudarías.
278
00:23:56,250 --> 00:23:58,500
Claro, si ustedes me ayudan a mí.
279
00:23:59,791 --> 00:24:00,708
Mira esto.
280
00:24:01,416 --> 00:24:05,083
No tiene marca de fabricante,
su calidad deja mucho que desear.
281
00:24:07,625 --> 00:24:09,125
No puedo ni embellecerla.
282
00:24:11,583 --> 00:24:12,666
Sigamos.
283
00:24:13,250 --> 00:24:16,208
Los muebles están bien.
Esa incrustación es real.
284
00:24:16,833 --> 00:24:18,375
Esto se ve excelente.
285
00:24:21,916 --> 00:24:23,541
Es una mesa de espiritismo.
286
00:24:23,625 --> 00:24:26,208
¿Como una mesa de güija?
287
00:24:28,000 --> 00:24:29,791
Es un poco más serio que eso.
288
00:24:38,875 --> 00:24:41,083
¿Qué tenemos aquí?
289
00:24:46,166 --> 00:24:47,333
¿Habías visto una…?
290
00:24:49,416 --> 00:24:50,541
Sí.
291
00:24:53,000 --> 00:24:55,291
Liber Primus, Daemonia.
292
00:24:57,625 --> 00:24:59,125
Liber Secundus,
293
00:24:59,208 --> 00:25:00,375
Symvolia.
294
00:25:05,833 --> 00:25:07,291
Liber Tertius,
295
00:25:08,000 --> 00:25:09,416
Perilipsi.
296
00:25:12,666 --> 00:25:13,833
¿Qué significa?
297
00:25:13,916 --> 00:25:16,500
Son importantes, ¿no? Valiosos.
298
00:25:17,791 --> 00:25:19,125
No soy especialista.
299
00:25:19,208 --> 00:25:20,291
¿Conoces a uno?
300
00:25:21,875 --> 00:25:23,458
Tengo un socio en mente.
301
00:25:30,583 --> 00:25:31,625
Y esto…
302
00:25:32,416 --> 00:25:34,625
- Nunca había visto algo así.
- Yo sí.
303
00:25:35,250 --> 00:25:36,416
Muchas veces.
304
00:25:37,500 --> 00:25:38,916
Siéntelo. Es hermoso.
305
00:25:42,750 --> 00:25:44,875
Con cuidado. Se vuelve frágil.
306
00:25:46,500 --> 00:25:47,375
Tócalo.
307
00:25:51,958 --> 00:25:53,416
¿Sabes qué es?
308
00:25:55,708 --> 00:25:56,541
Lana.
309
00:25:57,875 --> 00:25:58,875
Cabello humano.
310
00:25:59,541 --> 00:26:01,958
- Huélelo.
- No, gracias.
311
00:26:03,125 --> 00:26:05,125
Llamaré a mi amigo por los libros.
312
00:26:22,375 --> 00:26:24,833
Roland. Soy Agatha.
313
00:26:24,916 --> 00:26:27,125
Santo cielo.
314
00:26:27,208 --> 00:26:31,583
Un cliente trajo a la tienda
unos artículos muy interesantes.
315
00:26:33,083 --> 00:26:34,791
Son de tu especialidad.
316
00:26:36,416 --> 00:26:37,291
Ven rápido.
317
00:26:39,333 --> 00:26:40,166
Confía en mí.
318
00:26:52,541 --> 00:26:55,791
Hallo, querida. ¿Wie geht's?
319
00:26:56,875 --> 00:26:57,916
Él es Nick.
320
00:26:58,625 --> 00:27:00,166
Hola.
321
00:27:00,250 --> 00:27:01,333
Echa un vistazo.
322
00:27:01,416 --> 00:27:02,500
¿Qué opinas?
323
00:27:04,833 --> 00:27:08,166
Sí, es muy interesante.
324
00:27:08,833 --> 00:27:11,625
Ciertamente,
325
00:27:12,750 --> 00:27:14,666
es una mesa de espiritismo.
326
00:27:15,458 --> 00:27:18,375
- Es hermosa.
- De Austria, del siglo XIX.
327
00:27:19,333 --> 00:27:20,416
La madera…
328
00:27:21,500 --> 00:27:24,208
es de cedro blanco y sándalo,
329
00:27:24,291 --> 00:27:25,708
tratada de una forma…
330
00:27:26,875 --> 00:27:28,166
muy particular.
331
00:27:28,250 --> 00:27:33,083
Fue hecha para facilitar
la invocación de una entidad.
332
00:27:34,833 --> 00:27:35,666
¿Ven?
333
00:27:36,416 --> 00:27:38,375
¿El tinte rojizo del barniz?
334
00:27:40,291 --> 00:27:41,666
Adivina qué tiene.
335
00:27:43,708 --> 00:27:44,791
Malditos enfermos.
336
00:27:52,208 --> 00:27:53,166
Dios mío.
337
00:27:54,666 --> 00:27:56,375
Sabía que estarías encantado.
338
00:28:00,916 --> 00:28:02,583
¿Había un cuarto volumen?
339
00:28:03,458 --> 00:28:04,583
No que haya visto.
340
00:28:05,083 --> 00:28:07,625
Pero ¿es posible que lo tengas?
341
00:28:08,625 --> 00:28:11,708
Apenas toqué la bodega.
Está llena de basura.
342
00:28:12,208 --> 00:28:15,791
Estos libros son extremadamente raros.
343
00:28:15,875 --> 00:28:18,208
Estos tres pueden valer $10 000.
344
00:28:18,916 --> 00:28:19,916
Vaya.
345
00:28:20,833 --> 00:28:22,208
¿Cuánto por los cuatro?
346
00:28:22,291 --> 00:28:26,125
En la subasta correcta,
con varios compradores,
347
00:28:27,000 --> 00:28:30,250
más de $300 000.
348
00:28:32,250 --> 00:28:34,958
El cuarto volumen es el más raro.
349
00:28:36,041 --> 00:28:39,583
Liber Quartus Sacramentum.
350
00:28:39,666 --> 00:28:41,666
Es el más buscado de los cuatro.
351
00:28:43,041 --> 00:28:44,583
Es legendario.
352
00:28:45,166 --> 00:28:47,458
Está lleno de símbolos y hechizos
353
00:28:47,541 --> 00:28:50,958
para confinar a un demonio a la tierra.
354
00:28:52,083 --> 00:28:53,208
¿Un demonio?
355
00:28:53,708 --> 00:28:57,208
El cuarto libro es el más raro
356
00:28:58,125 --> 00:29:02,875
porque se quema por completo
al final de la transacción,
357
00:29:03,750 --> 00:29:05,708
luego de otorgar el favor.
358
00:29:06,708 --> 00:29:08,416
Excepto cuando…
359
00:29:11,583 --> 00:29:13,916
Para con el maldito suspenso, ¿quieres?
360
00:29:14,000 --> 00:29:15,791
La tienes difícil, Rolly.
361
00:29:16,291 --> 00:29:19,291
Excepto cuando traicionan al demonio
362
00:29:19,375 --> 00:29:21,791
para que no pueda cobrar su deuda.
363
00:29:23,000 --> 00:29:25,208
Tenemos que hacer la venta hoy.
364
00:29:27,291 --> 00:29:33,166
Este es el pago por el candelabro,
la mesa y las sillas.
365
00:29:33,250 --> 00:29:37,083
La guirnalda te la dono a ti,
mein Liebchen, Agatha.
366
00:29:38,125 --> 00:29:40,208
Por el dato, danke schön.
367
00:29:40,708 --> 00:29:41,541
Pero…
368
00:29:42,458 --> 00:29:44,541
si encontramos el cuarto volumen,
369
00:29:46,416 --> 00:29:50,125
te daré un cheque por $300 000.
370
00:29:54,875 --> 00:29:56,708
Mi camioneta está afuera.
371
00:29:56,791 --> 00:29:58,083
Vamos ahora.
372
00:30:08,625 --> 00:30:10,541
Danke.
373
00:30:13,041 --> 00:30:14,041
Danke schön.
374
00:30:17,791 --> 00:30:18,916
Genial.
375
00:30:19,000 --> 00:30:22,500
Aparte de toda esta mierda,
ahora se pone a llover.
376
00:30:22,583 --> 00:30:25,708
¿Te lastimaste la cabeza
contra el parabrisas?
377
00:30:26,541 --> 00:30:28,833
Sí, cuando un desgraciado me chocó.
378
00:30:30,875 --> 00:30:33,791
¿Podrías cerrar la ventana?
379
00:30:39,166 --> 00:30:40,000
Tengo…
380
00:30:41,333 --> 00:30:43,583
Tengo que confesarte algo.
381
00:30:44,083 --> 00:30:45,208
Cielos, ¿en serio?
382
00:30:46,625 --> 00:30:49,750
Lo sé todo sobre la familia
383
00:30:50,333 --> 00:30:52,875
a la que pertenecía
la bodega que compraste.
384
00:30:55,125 --> 00:30:59,125
Ganaron su fortuna
en la industria del acero en Europa,
385
00:30:59,208 --> 00:31:02,458
y emigraron a EE. UU.
a finales de la II Guerra Mundial.
386
00:31:02,541 --> 00:31:04,208
Fabricaban armas.
387
00:31:04,291 --> 00:31:05,916
Tungsteno para tanques.
388
00:31:07,916 --> 00:31:09,208
Para el lado equivocado.
389
00:31:09,291 --> 00:31:14,541
Sí, vi que el tipo
tenía un álbum con fotos de la guerra.
390
00:31:14,625 --> 00:31:18,166
Lamento perturbar tus nociones
sobre el bien y el mal,
391
00:31:18,750 --> 00:31:22,333
pero este hombre sabía
e hizo cosas malvadas a otro nivel.
392
00:31:22,833 --> 00:31:24,458
Bueno, ahora está con Dios.
393
00:31:26,000 --> 00:31:27,208
Sí.
394
00:31:27,291 --> 00:31:28,333
Con Dios.
395
00:31:28,416 --> 00:31:31,375
Un ente silencioso
que adora ver cómo sufrimos
396
00:31:31,458 --> 00:31:33,791
con el libre albedrío y otros delirios.
397
00:31:35,083 --> 00:31:37,166
Pero ¿qué hay de su adversario?
398
00:31:37,750 --> 00:31:39,875
Implacable, aguerrido.
399
00:31:40,958 --> 00:31:43,458
Nos susurra al oído en todo momento.
400
00:31:45,166 --> 00:31:49,875
Algo me dice que tú también te juntas
con el lado equivocado, Hans.
401
00:31:51,041 --> 00:31:53,291
¿Y eso afecta esta transacción?
402
00:31:59,291 --> 00:32:02,291
El dueño de la bodega
era un hombre enfermo.
403
00:32:03,083 --> 00:32:06,083
Perdió su fortuna apostando
y destruyó a su familia.
404
00:32:06,708 --> 00:32:08,250
Nada le era suficiente.
405
00:32:09,458 --> 00:32:11,666
Tenía apetitos insaciables.
406
00:32:12,916 --> 00:32:14,125
¿Entiendes?
407
00:32:14,750 --> 00:32:16,458
Sí, era otro imbécil egoísta.
408
00:32:17,625 --> 00:32:18,541
Así es.
409
00:32:20,041 --> 00:32:24,375
Se movía en los círculos ocultistas
de Berlín y Viena.
410
00:32:26,416 --> 00:32:28,958
E invocó a una entidad.
411
00:32:29,666 --> 00:32:32,041
Le ofreció un cuerpo para ocupar.
412
00:32:32,958 --> 00:32:33,958
Para poseer.
413
00:32:35,833 --> 00:32:36,708
Su hermana.
414
00:32:39,583 --> 00:32:43,791
Creo que se llamaba Dottie Wolmar.
415
00:32:45,208 --> 00:32:47,791
Fue un escándalo.
416
00:32:48,791 --> 00:32:50,000
¿La encontraron?
417
00:32:50,750 --> 00:32:51,583
No.
418
00:32:51,666 --> 00:32:53,041
La buscaron,
419
00:32:55,000 --> 00:32:56,083
pero fue inútil.
420
00:32:57,291 --> 00:32:58,416
Ya es suficiente.
421
00:32:58,500 --> 00:33:01,833
No me interesan
tus espeluznantes gustos de mierda.
422
00:33:01,916 --> 00:33:03,125
En fin. Ya llegamos.
423
00:33:05,875 --> 00:33:06,708
Toma.
424
00:33:07,458 --> 00:33:09,666
¿Es broma? Guarda eso.
425
00:33:09,750 --> 00:33:12,875
No, el metal del que está hecho
426
00:33:13,375 --> 00:33:16,500
viene de una fuente muy peculiar
y lenta de conseguir.
427
00:33:16,583 --> 00:33:17,833
Si hallamos el libro,
428
00:33:18,333 --> 00:33:20,708
la luz del candelabro nos protegerá.
429
00:33:20,791 --> 00:33:23,166
No te ofendas, pero cierra la puta boca.
430
00:33:36,125 --> 00:33:39,500
Revisa el lado izquierdo.
No nos iremos hasta encontrarlo.
431
00:33:40,000 --> 00:33:42,416
Los libros no se queman espontáneamente.
432
00:34:15,708 --> 00:34:16,625
Mierda.
433
00:34:32,791 --> 00:34:34,791
Sabré si tomas algo de aquí.
434
00:34:35,333 --> 00:34:36,666
Y solo hay una salida.
435
00:35:29,875 --> 00:35:32,125
SOCIALITÉ SIGUE DESAPARECIDA
436
00:35:32,208 --> 00:35:33,375
Sí.
437
00:35:36,333 --> 00:35:38,833
¿QUÉ PASÓ CON DOTTIE WOLMAR?
438
00:35:39,416 --> 00:35:41,541
¿Dónde estás, Dottie Wolmar?
439
00:35:44,708 --> 00:35:47,166
SOCIALITÉ DE BUFFALO ESTÁ DESAPARECIDA
440
00:35:48,208 --> 00:35:51,125
NO BLOQUEAR
USAR SOLO PARA CARGA
441
00:36:20,541 --> 00:36:21,375
¡Mierda!
442
00:36:22,333 --> 00:36:23,250
Está hueco.
443
00:36:23,750 --> 00:36:25,000
¿Oíste eso?
444
00:36:31,541 --> 00:36:34,333
Sabía que esta puta bodega
debía ser más grande.
445
00:36:35,375 --> 00:36:37,083
- Ayúdame con esto.
- Bien.
446
00:36:50,791 --> 00:36:52,625
El libro debe estar ahí.
447
00:37:06,875 --> 00:37:09,291
Ya sabremos por qué venía todos los días.
448
00:37:15,583 --> 00:37:17,708
¿Qué es ese maldito olor?
449
00:37:17,791 --> 00:37:21,041
- En mi campo, le decimos efluvios.
- Cielos.
450
00:37:21,125 --> 00:37:24,333
Como cuando un gato
o un perro marcan su territorio.
451
00:37:25,166 --> 00:37:28,291
No toques nada.
452
00:37:28,875 --> 00:37:30,916
No digas nada.
453
00:37:31,000 --> 00:37:33,666
Sigue mis instrucciones, por favor.
454
00:37:33,750 --> 00:37:35,041
¿Te crees el jefe?
455
00:37:35,125 --> 00:37:37,958
Si encontramos algo
que no sea de este mundo
456
00:37:38,041 --> 00:37:40,416
más allá de este umbral,
457
00:37:41,125 --> 00:37:43,000
tengo un consejo para ti.
458
00:37:43,958 --> 00:37:48,791
No hagas contacto visual
ni hables con la entidad,
459
00:37:48,875 --> 00:37:51,583
pues sentirá tu oscuridad,
así como lo hice yo.
460
00:37:52,166 --> 00:37:55,250
La codiciará y la querrá
para sí misma. ¿Entiendes?
461
00:37:55,333 --> 00:37:59,625
Esos son dos consejos,
y no sabes nada de mí.
462
00:37:59,708 --> 00:38:00,583
Púdrete.
463
00:38:45,708 --> 00:38:48,166
Mierda, huele horrible.
464
00:38:48,250 --> 00:38:49,375
Maldita sea.
465
00:39:05,208 --> 00:39:06,458
Unglaublich.
466
00:39:12,000 --> 00:39:14,333
Nunca lo hubiera imaginado.
467
00:39:15,541 --> 00:39:17,583
Atrapó a su pobre hermana.
468
00:39:18,541 --> 00:39:21,000
Debe estar débil y hambrienta.
469
00:39:21,083 --> 00:39:21,958
Pobrecita.
470
00:39:24,250 --> 00:39:27,125
Debe llevar mucho tiempo
atrapada en el círculo.
471
00:39:27,625 --> 00:39:30,125
Tiene el pelo pegado al piso.
472
00:39:30,708 --> 00:39:33,541
Mira cómo se esconde el demonio.
473
00:39:34,666 --> 00:39:38,000
¿Ves? Usó su cara como portal de entrada.
474
00:39:38,833 --> 00:39:39,833
Ahí está.
475
00:39:40,333 --> 00:39:41,625
No cruces esa línea.
476
00:39:42,333 --> 00:39:44,000
A la mierda, voy por él.
477
00:39:44,083 --> 00:39:46,041
¡Detente! ¡No!
478
00:39:48,375 --> 00:39:51,000
¡No tienes idea de lo que despertaste!
479
00:40:15,583 --> 00:40:17,375
Santísima Virgen.
480
00:40:17,958 --> 00:40:18,875
Dottie.
481
00:41:23,166 --> 00:41:24,625
Maldita sea.
482
00:41:32,958 --> 00:41:35,708
Gracias a Dios. ¿Podría abrir la puerta?
483
00:41:37,958 --> 00:41:39,791
¿Puede abrir, por favor?
484
00:41:41,250 --> 00:41:42,958
¿Puede abrir la puerta?
485
00:41:43,041 --> 00:41:44,958
¡Abra la puerta, por favor!
486
00:41:45,541 --> 00:41:46,375
Gracias.
487
00:41:50,750 --> 00:41:52,708
¡No! Por favor.
488
00:41:52,791 --> 00:41:55,458
¡Estoy en peligro! ¡Necesito su ayuda!
489
00:41:55,541 --> 00:41:57,708
¡Por favor! ¡Abra la puerta!
490
00:41:57,791 --> 00:41:58,666
¡No!
491
00:41:58,750 --> 00:42:00,500
¡Le daré lo que quiera!
492
00:42:00,583 --> 00:42:02,416
¡Lo que quiera! ¡Por favor!
493
00:42:03,083 --> 00:42:05,375
¡Por favor! ¡Abra la puerta!
494
00:42:07,458 --> 00:42:09,416
¡Abra la puerta, por favor!
495
00:42:10,000 --> 00:42:11,291
¡Abra la puerta!
496
00:42:11,375 --> 00:42:13,875
¡Por favor!
497
00:42:47,166 --> 00:42:48,833
EN ESTA TEMPORADA…
498
00:42:50,166 --> 00:42:52,916
Mi carrera de artista
terminó cuando vi tu trabajo.
499
00:42:53,583 --> 00:42:56,000
¿Lo sientes, Will? El miedo.
500
00:42:56,750 --> 00:43:00,208
¿Dices que las ratas
se están robando los cuerpos?
501
00:43:01,416 --> 00:43:05,416
Vi un bosque que se lleva a los muertos.
Tenemos que regresar.
502
00:43:05,916 --> 00:43:06,750
ABRE CADA PUERTA
503
00:43:06,833 --> 00:43:08,291
Esta casa me da escalofríos.
504
00:43:08,375 --> 00:43:09,833
Estoy preocupado por ti.
505
00:43:09,916 --> 00:43:10,833
NO CIERRES LOS OJOS
506
00:43:12,041 --> 00:43:13,458
No deberías usar esa crema.
507
00:43:13,541 --> 00:43:15,416
Esto me va a arreglar.
508
00:43:16,125 --> 00:43:19,791
Esta noche,
te regalaré una experiencia única.
509
00:43:19,875 --> 00:43:21,375
¿Con qué me encontraré?
510
00:43:25,416 --> 00:43:26,500
¿En verdad pasó eso?
511
00:43:26,583 --> 00:43:27,916
ABRE
512
00:43:28,541 --> 00:43:29,750
TU
513
00:43:30,583 --> 00:43:31,583
MENTE
514
00:43:32,583 --> 00:43:33,666
AL MIEDO
515
00:43:36,208 --> 00:43:38,583
La oscuridad halla la forma de atraparme.
516
00:43:48,291 --> 00:43:50,916
EL GABINETE DE CURIOSIDADES
DE GUILLERMO DEL TORO
517
00:44:47,458 --> 00:44:48,875
Subtítulos: Juan Gutiérrez