1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 [adventurous music playing] 2 00:00:13,500 --> 00:00:15,375 [both screaming] 3 00:00:19,291 --> 00:00:20,125 [boing] 4 00:00:20,208 --> 00:00:21,833 [both] Whoa! 5 00:00:21,916 --> 00:00:23,708 GUDETAMA: AN EGGCELLENT ADVENTURE 6 00:00:24,625 --> 00:00:26,458 WILSON FARMS 7 00:00:27,916 --> 00:00:28,791 We're here. 8 00:00:30,000 --> 00:00:32,541 [rooster crows] 9 00:00:32,625 --> 00:00:34,375 We finally made it. 10 00:00:35,083 --> 00:00:36,916 We're gonna meet Mommy! 11 00:00:37,000 --> 00:00:39,791 You recover quickly, don't you? 12 00:00:39,875 --> 00:00:41,875 [adventurous music playing] 13 00:00:45,166 --> 00:00:46,250 [chickens clucking] 14 00:00:46,333 --> 00:00:48,166 -Mommy? -Huh? 15 00:00:48,250 --> 00:00:49,083 Huh? 16 00:00:54,416 --> 00:00:56,583 That's a lot of chickens. 17 00:00:56,666 --> 00:00:58,125 Mommy's here somewhere. 18 00:00:59,583 --> 00:01:01,083 [clucks] 19 00:01:01,750 --> 00:01:03,541 [groans] 20 00:01:04,666 --> 00:01:06,416 [half-shelled egg] The future looks dark. 21 00:01:07,166 --> 00:01:08,500 What a drag. 22 00:01:09,000 --> 00:01:12,041 Excuse me. We're here to find our mommy. 23 00:01:12,791 --> 00:01:15,250 Is she here? Her name's Julia. 24 00:01:15,333 --> 00:01:16,666 [clucking] 25 00:01:16,750 --> 00:01:19,000 Huh? You know her? 26 00:01:19,083 --> 00:01:20,416 [clucking] 27 00:01:20,500 --> 00:01:22,791 -Oh, Julia! -[groans] 28 00:01:22,875 --> 00:01:24,125 [all cluck] 29 00:01:24,208 --> 00:01:26,041 -Julia! -[all cluck] 30 00:01:26,125 --> 00:01:28,333 -Julia! -[all cluck] 31 00:01:28,416 --> 00:01:30,250 What is going on? 32 00:01:30,333 --> 00:01:32,625 Oh, come on, chickens. 33 00:01:32,708 --> 00:01:35,500 You can't all be Julia. 34 00:01:35,583 --> 00:01:38,583 Well, as a matter of fact, they are, sort of. 35 00:01:38,666 --> 00:01:43,083 You see, Julia is not really someone's name. 36 00:01:43,750 --> 00:01:46,750 It's the name of a breed of chicken. 37 00:01:46,833 --> 00:01:48,291 [sighs] 38 00:01:49,500 --> 00:01:51,208 Is that true? 39 00:01:51,291 --> 00:01:54,000 Good luck finding Mommy, then. 40 00:01:54,083 --> 00:01:55,666 We'll still find her! 41 00:01:55,750 --> 00:01:56,708 [groans] 42 00:01:57,208 --> 00:01:59,166 [panting] Mommy? 43 00:01:59,750 --> 00:02:00,875 Uh-uh. 44 00:02:01,541 --> 00:02:03,541 -Mommy? -I'm a rooster! 45 00:02:04,583 --> 00:02:07,125 -Mommy? -Do I know you? 46 00:02:07,208 --> 00:02:09,125 [clucks] 47 00:02:10,208 --> 00:02:12,375 -[groans] -She's not here. 48 00:02:12,458 --> 00:02:13,291 [both] Huh? 49 00:02:13,375 --> 00:02:15,458 Try the shed next door. 50 00:02:15,541 --> 00:02:17,416 -Oh! Right! -Huh? 51 00:02:18,000 --> 00:02:19,833 [Shakipiyo panting] 52 00:02:19,916 --> 00:02:21,166 [Gudetama groaning] 53 00:02:21,791 --> 00:02:23,083 Mommy! 54 00:02:24,166 --> 00:02:26,166 -[Shakipiyo panting] -[Gudetama groaning] 55 00:02:29,250 --> 00:02:32,166 -[Gudetama] Huh? -[woman] Ah, do those eggs catch your eye? 56 00:02:33,000 --> 00:02:34,416 -[Gudetama groans] -[Shakipiyo gasps] 57 00:02:34,916 --> 00:02:37,083 Aren't they strange looking though? 58 00:02:38,208 --> 00:02:40,333 They look normal when their shells are off, 59 00:02:40,416 --> 00:02:42,500 but because of their peculiar color, 60 00:02:42,583 --> 00:02:44,666 I can't ship them or sell them to anyone. 61 00:02:44,750 --> 00:02:46,250 Ah! 62 00:02:48,208 --> 00:02:49,708 Ah! 63 00:02:50,291 --> 00:02:51,375 Whoa. 64 00:02:53,583 --> 00:02:55,291 Hey, you know, 65 00:02:55,375 --> 00:02:58,708 the egg I came out of looked just like those eggs. 66 00:02:58,791 --> 00:03:01,041 Huh? You sure about that? 67 00:03:01,958 --> 00:03:05,291 This would've happened just a few days ago, right? 68 00:03:06,208 --> 00:03:08,125 Because the other day, I accidentally 69 00:03:08,208 --> 00:03:11,333 put some of these eggs into an outgoing shipment. 70 00:03:12,375 --> 00:03:14,750 We were both born in a sushi restaurant. 71 00:03:15,666 --> 00:03:17,750 Hm. You were, were you? 72 00:03:18,333 --> 00:03:21,666 Yup! And now we've come back to find our mommy! 73 00:03:22,500 --> 00:03:24,875 Oh, have you now? 74 00:03:26,208 --> 00:03:30,125 But there are so many. I can't tell which one's her. 75 00:03:32,833 --> 00:03:34,250 Oh, that's easy. 76 00:03:34,750 --> 00:03:35,583 [Shakipiyo] Huh? 77 00:03:35,666 --> 00:03:36,500 [woman grunts] 78 00:03:38,541 --> 00:03:41,000 There's only one chicken it could be. 79 00:03:41,083 --> 00:03:42,250 It's Kana. 80 00:03:44,083 --> 00:03:46,458 She's the only one who lays 81 00:03:47,166 --> 00:03:48,916 these curious eggs. 82 00:03:49,000 --> 00:03:50,916 Is that right? 83 00:03:51,000 --> 00:03:55,958 But if Gudetama's shell and mine are different colors… 84 00:03:56,041 --> 00:03:58,250 [woman] You have different mommies. 85 00:03:58,333 --> 00:03:59,541 I see. 86 00:04:00,041 --> 00:04:03,708 There never was much of a family resemblance. 87 00:04:04,541 --> 00:04:06,583 Oh! Look! 88 00:04:07,083 --> 00:04:10,083 Can you find out where my mommy is with this secret code? 89 00:04:15,125 --> 00:04:17,333 You can read it just like that? 90 00:04:18,333 --> 00:04:20,666 I WAS BORN HERE 91 00:04:21,250 --> 00:04:22,208 Does it say? 92 00:04:23,000 --> 00:04:24,791 [woman] Mm-hmm. 93 00:04:24,875 --> 00:04:26,500 -Really? -Huh? 94 00:04:26,583 --> 00:04:28,666 Oh boy! Hm. 95 00:04:28,750 --> 00:04:30,833 [woman] I'm afraid your mommy's… 96 00:04:30,916 --> 00:04:31,916 [gasps] 97 00:04:33,583 --> 00:04:34,416 [sighs] 98 00:04:35,125 --> 00:04:36,958 It's sad to hear. I know. 99 00:04:37,875 --> 00:04:40,041 But if it's any consolation, 100 00:04:40,125 --> 00:04:43,000 she was a loving and loveable chicken. 101 00:04:43,083 --> 00:04:45,541 And she laid many great eggs. 102 00:04:45,625 --> 00:04:46,458 [whimpers] 103 00:04:50,500 --> 00:04:53,791 [weeping] 104 00:04:58,625 --> 00:04:59,750 Oh. 105 00:05:00,916 --> 00:05:02,916 [panting] 106 00:05:05,375 --> 00:05:07,375 [sobbing] 107 00:05:14,833 --> 00:05:16,041 Now, then… 108 00:05:20,041 --> 00:05:23,000 would you like to see your mother? 109 00:05:24,416 --> 00:05:25,541 Now, watch those eggs. 110 00:05:25,625 --> 00:05:27,833 Yeah, I'll be careful with them. Don't worry. 111 00:05:27,916 --> 00:05:29,750 -You take care. -Thanks. I will. 112 00:05:30,708 --> 00:05:32,125 [clucking] 113 00:05:37,958 --> 00:05:40,333 Well, this is very odd. 114 00:05:40,416 --> 00:05:43,041 I always find your mother right around here. 115 00:05:49,208 --> 00:05:50,458 Where's Kana? 116 00:05:50,541 --> 00:05:52,000 Have you seen Kana? 117 00:05:52,083 --> 00:05:55,125 Yeah, I just shipped her out. She's on the truck. 118 00:05:55,208 --> 00:05:56,791 -[suspenseful music playing] -Oh! 119 00:05:57,750 --> 00:05:58,583 [sighs] 120 00:05:59,333 --> 00:06:02,333 And just when you were finally about to meet her. 121 00:06:02,416 --> 00:06:05,333 What a strange turn of events. 122 00:06:07,041 --> 00:06:08,208 Wait! 123 00:06:08,291 --> 00:06:09,250 Stop! 124 00:06:09,333 --> 00:06:12,250 I don't suppose you could just call him on the phone? 125 00:06:13,458 --> 00:06:14,458 [Gudetama] Huh? 126 00:06:15,375 --> 00:06:16,291 [woman] Huh? 127 00:06:17,000 --> 00:06:18,166 [grunts] 128 00:06:20,541 --> 00:06:22,541 [cheerful music playing] 129 00:06:24,375 --> 00:06:26,208 Gudetama! 130 00:06:26,291 --> 00:06:28,625 Now you can see your mommy! 131 00:06:29,416 --> 00:06:31,375 Shakipiyo. 132 00:06:43,000 --> 00:06:44,708 Welcome back to the farm! 133 00:06:44,791 --> 00:06:45,708 [clucks] 134 00:06:45,791 --> 00:06:46,958 Huh? 135 00:06:49,041 --> 00:06:51,916 I'm happy for you, Gudetama. 136 00:06:53,166 --> 00:06:56,375 How in the… [clucks] …did you get all the way here? 137 00:06:56,458 --> 00:06:57,875 -Well… -[clucks] 138 00:06:57,958 --> 00:06:59,625 [clucking] 139 00:07:01,708 --> 00:07:02,916 Uh-huh… 140 00:07:03,000 --> 00:07:05,666 It all started like this… 141 00:07:06,500 --> 00:07:09,666 All right, then, I'll take you myself! 142 00:07:09,750 --> 00:07:12,041 I was sort of kidnapped. 143 00:07:12,625 --> 00:07:13,541 That's right! 144 00:07:13,625 --> 00:07:15,958 -I made Gudetama come. -[clucks] 145 00:07:16,041 --> 00:07:16,875 [Gudetama groans] 146 00:07:16,958 --> 00:07:19,208 Are you even listening? 147 00:07:20,791 --> 00:07:23,458 Yes, I'm listening. What happened then? 148 00:07:24,750 --> 00:07:27,958 Then we had many adventures on the road. 149 00:07:28,041 --> 00:07:31,166 I met lots of different kinds of eggs. 150 00:07:31,250 --> 00:07:34,208 What is individuality? 151 00:07:34,291 --> 00:07:38,041 I am Guretama the Almighty! That's who! 152 00:07:38,125 --> 00:07:40,416 If you really want it, you steal it. 153 00:07:40,916 --> 00:07:44,083 Compared to them, I'm just an ordinary egg. 154 00:07:44,166 --> 00:07:45,875 ♪ Ah ♪ 155 00:07:45,958 --> 00:07:47,666 [Gudetama] I'm nothing special. 156 00:07:47,750 --> 00:07:52,041 I'm just a raw egg who's never even been sprinkled with salt. 157 00:07:53,125 --> 00:07:55,916 -[groans] -Oh no, you're not ordinary. 158 00:07:56,000 --> 00:07:56,875 [clucks] 159 00:07:57,583 --> 00:07:58,958 After all, 160 00:07:59,041 --> 00:08:02,500 you found a way to come all the way here to see me. 161 00:08:02,583 --> 00:08:04,208 -Huh? -Didn't you? 162 00:08:05,458 --> 00:08:08,208 You don't need a dash of salt to make you special. 163 00:08:08,291 --> 00:08:10,750 You're special just the way you are. 164 00:08:11,416 --> 00:08:12,791 You think so? 165 00:08:14,916 --> 00:08:16,333 But, Gudetama, 166 00:08:17,375 --> 00:08:20,041 you still want to end up being eaten, right? 167 00:08:20,625 --> 00:08:22,333 You don't want to rot. 168 00:08:22,416 --> 00:08:24,458 Better eaten than rotten. Remember? 169 00:08:25,166 --> 00:08:28,958 Well, in that case, I know a wonderful way you can be eaten. 170 00:08:29,041 --> 00:08:31,250 And what way is that? 171 00:08:31,333 --> 00:08:32,958 They call it… 172 00:08:33,041 --> 00:08:36,666 The greatest… The king of them all… 173 00:08:36,750 --> 00:08:37,958 What? 174 00:08:38,958 --> 00:08:41,625 Oh, we heard about that one before! 175 00:08:41,708 --> 00:08:43,958 The king of all egg dishes! 176 00:08:44,041 --> 00:08:45,625 Exactly right. 177 00:08:45,708 --> 00:08:47,291 Nothing else comes close. 178 00:08:48,041 --> 00:08:49,541 So what is it? 179 00:08:49,625 --> 00:08:51,333 What is this dish? 180 00:09:02,250 --> 00:09:03,708 [groans] 181 00:09:04,291 --> 00:09:06,000 [moans] 182 00:09:06,541 --> 00:09:09,083 [groans] 183 00:09:10,000 --> 00:09:10,875 [grunts] 184 00:09:10,958 --> 00:09:13,000 That's hot on my butt! 185 00:09:13,083 --> 00:09:14,708 No soy sauce? 186 00:09:14,791 --> 00:09:17,541 A little soy sauce makes it so much better. 187 00:09:18,458 --> 00:09:20,583 It needs nothing else. 188 00:09:21,416 --> 00:09:24,166 -I like it fine, just as it is. -[groans] 189 00:09:24,250 --> 00:09:27,208 No soy sauce? [groans] 190 00:09:27,291 --> 00:09:28,708 Now it's hot on my tummy. 191 00:09:29,708 --> 00:09:30,875 [Shakipiyo] Gudetama? 192 00:09:32,000 --> 00:09:33,041 Go on. 193 00:09:33,125 --> 00:09:34,625 [angelic music playing] 194 00:09:36,291 --> 00:09:37,375 Gudetama, 195 00:09:38,375 --> 00:09:40,083 are you glad that you came 196 00:09:41,416 --> 00:09:42,541 on our quest? 197 00:09:43,541 --> 00:09:46,041 I took a chance going with you, 198 00:09:46,125 --> 00:09:48,291 but it went surprisingly well. 199 00:09:50,708 --> 00:09:53,250 It's only because of you I'm here now. 200 00:09:53,333 --> 00:09:56,458 Thanks to you, I made it all the way to this moment. 201 00:09:57,416 --> 00:09:59,125 -[woman slurps] -Oh! 202 00:10:05,333 --> 00:10:06,500 Mm. 203 00:10:07,458 --> 00:10:14,458 Hey. 204 00:10:20,458 --> 00:10:23,416 [chicks] Piyo! Piyo! Piyo! Piyo! Piyo! 205 00:10:24,000 --> 00:10:24,833 [sighs] 206 00:10:26,000 --> 00:10:27,958 [groans] 207 00:10:28,041 --> 00:10:29,875 [chicks] Piyo! Piyo! Piyo! Piyo! 208 00:10:29,958 --> 00:10:31,625 Is that my secret code? 209 00:10:31,708 --> 00:10:32,541 [woman] Yeah. 210 00:10:34,458 --> 00:10:37,416 Oh, now I'm not so sure. 211 00:10:38,708 --> 00:10:41,291 Here. You need a scanner for that. 212 00:10:42,208 --> 00:10:43,875 [woman] You're probably right. 213 00:10:44,541 --> 00:10:49,083 I thought I could read it if I just looked long and hard at it. 214 00:10:49,666 --> 00:10:52,958 -[all] Uh… -No one can read those without this. 215 00:10:55,125 --> 00:10:56,208 Here. 216 00:10:56,708 --> 00:10:57,541 [camera clicks] 217 00:10:58,583 --> 00:11:01,541 CHICKENS RAISED BY WILSON FARMS BREED: JULIA 218 00:11:01,625 --> 00:11:04,166 AN EGG'S UPBRINGING PACKAGING CENTER INFORMATION 219 00:11:05,500 --> 00:11:06,458 Oh! 220 00:11:08,500 --> 00:11:11,708 I have good news for you. Your mother was shipped somewhere else. 221 00:11:11,791 --> 00:11:13,250 -[gasps] -[chicks] Piyo! 222 00:11:13,333 --> 00:11:14,458 Really? 223 00:11:14,541 --> 00:11:16,000 -[giggling] -Mommy's alive?! 224 00:11:16,083 --> 00:11:17,125 Uh-huh. 225 00:11:17,833 --> 00:11:19,833 [cheerful music playing] 226 00:11:25,083 --> 00:11:26,750 [Shakipiyo] Gudetama's mommy! 227 00:11:28,083 --> 00:11:28,958 [clucks] 228 00:11:29,708 --> 00:11:32,291 Look! I'm going to find my mommy! 229 00:11:32,375 --> 00:11:34,250 [clucks] 230 00:11:34,333 --> 00:11:35,500 Goodbye! 231 00:11:37,083 --> 00:11:38,958 [panting] 232 00:11:47,875 --> 00:11:49,083 [clucks] 233 00:11:56,250 --> 00:11:57,833 [groans] 234 00:12:03,625 --> 00:12:04,708 [sighs] 235 00:12:06,041 --> 00:12:07,708 What a drag. 236 00:12:08,791 --> 00:12:11,208 [theme music playing] 237 00:12:28,041 --> 00:12:31,041 [singing in Japanese]