1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
[adventurous music playing]
2
00:00:13,500 --> 00:00:15,375
[both screaming]
3
00:00:19,291 --> 00:00:20,125
[boing]
4
00:00:20,208 --> 00:00:21,833
[both] Whoa!
5
00:00:21,916 --> 00:00:23,708
GUDETAMA: AN EGGCELLENT ADVENTURE
6
00:00:24,625 --> 00:00:26,458
WILSON FARMS
7
00:00:27,916 --> 00:00:28,791
We're here.
8
00:00:30,000 --> 00:00:32,541
[rooster crows]
9
00:00:32,625 --> 00:00:34,375
We finally made it.
10
00:00:35,083 --> 00:00:36,916
We're gonna meet Mommy!
11
00:00:37,000 --> 00:00:39,791
You recover quickly, don't you?
12
00:00:39,875 --> 00:00:41,875
[adventurous music playing]
13
00:00:45,166 --> 00:00:46,250
[chickens clucking]
14
00:00:46,333 --> 00:00:48,166
-Mommy?
-Huh?
15
00:00:48,250 --> 00:00:49,083
Huh?
16
00:00:54,416 --> 00:00:56,583
That's a lot of chickens.
17
00:00:56,666 --> 00:00:58,125
Mommy's here somewhere.
18
00:00:59,583 --> 00:01:01,083
[clucks]
19
00:01:01,750 --> 00:01:03,541
[groans]
20
00:01:04,666 --> 00:01:06,416
[half-shelled egg] The future looks dark.
21
00:01:07,166 --> 00:01:08,500
What a drag.
22
00:01:09,000 --> 00:01:12,041
Excuse me. We're here to find our mommy.
23
00:01:12,791 --> 00:01:15,250
Is she here? Her name's Julia.
24
00:01:15,333 --> 00:01:16,666
[clucking]
25
00:01:16,750 --> 00:01:19,000
Huh? You know her?
26
00:01:19,083 --> 00:01:20,416
[clucking]
27
00:01:20,500 --> 00:01:22,791
-Oh, Julia!
-[groans]
28
00:01:22,875 --> 00:01:24,125
[all cluck]
29
00:01:24,208 --> 00:01:26,041
-Julia!
-[all cluck]
30
00:01:26,125 --> 00:01:28,333
-Julia!
-[all cluck]
31
00:01:28,416 --> 00:01:30,250
What is going on?
32
00:01:30,333 --> 00:01:32,625
Oh, come on, chickens.
33
00:01:32,708 --> 00:01:35,500
You can't all be Julia.
34
00:01:35,583 --> 00:01:38,583
Well, as a matter of fact,
they are, sort of.
35
00:01:38,666 --> 00:01:43,083
You see, Julia is not really
someone's name.
36
00:01:43,750 --> 00:01:46,750
It's the name of a breed of chicken.
37
00:01:46,833 --> 00:01:48,291
[sighs]
38
00:01:49,500 --> 00:01:51,208
Is that true?
39
00:01:51,291 --> 00:01:54,000
Good luck finding Mommy, then.
40
00:01:54,083 --> 00:01:55,666
We'll still find her!
41
00:01:55,750 --> 00:01:56,708
[groans]
42
00:01:57,208 --> 00:01:59,166
[panting] Mommy?
43
00:01:59,750 --> 00:02:00,875
Uh-uh.
44
00:02:01,541 --> 00:02:03,541
-Mommy?
-I'm a rooster!
45
00:02:04,583 --> 00:02:07,125
-Mommy?
-Do I know you?
46
00:02:07,208 --> 00:02:09,125
[clucks]
47
00:02:10,208 --> 00:02:12,375
-[groans]
-She's not here.
48
00:02:12,458 --> 00:02:13,291
[both] Huh?
49
00:02:13,375 --> 00:02:15,458
Try the shed next door.
50
00:02:15,541 --> 00:02:17,416
-Oh! Right!
-Huh?
51
00:02:18,000 --> 00:02:19,833
[Shakipiyo panting]
52
00:02:19,916 --> 00:02:21,166
[Gudetama groaning]
53
00:02:21,791 --> 00:02:23,083
Mommy!
54
00:02:24,166 --> 00:02:26,166
-[Shakipiyo panting]
-[Gudetama groaning]
55
00:02:29,250 --> 00:02:32,166
-[Gudetama] Huh?
-[woman] Ah, do those eggs catch your eye?
56
00:02:33,000 --> 00:02:34,416
-[Gudetama groans]
-[Shakipiyo gasps]
57
00:02:34,916 --> 00:02:37,083
Aren't they strange looking though?
58
00:02:38,208 --> 00:02:40,333
They look normal
when their shells are off,
59
00:02:40,416 --> 00:02:42,500
but because of their peculiar color,
60
00:02:42,583 --> 00:02:44,666
I can't ship them or sell them to anyone.
61
00:02:44,750 --> 00:02:46,250
Ah!
62
00:02:48,208 --> 00:02:49,708
Ah!
63
00:02:50,291 --> 00:02:51,375
Whoa.
64
00:02:53,583 --> 00:02:55,291
Hey, you know,
65
00:02:55,375 --> 00:02:58,708
the egg I came out of
looked just like those eggs.
66
00:02:58,791 --> 00:03:01,041
Huh? You sure about that?
67
00:03:01,958 --> 00:03:05,291
This would've happened
just a few days ago, right?
68
00:03:06,208 --> 00:03:08,125
Because the other day, I accidentally
69
00:03:08,208 --> 00:03:11,333
put some of these eggs
into an outgoing shipment.
70
00:03:12,375 --> 00:03:14,750
We were both born in a sushi restaurant.
71
00:03:15,666 --> 00:03:17,750
Hm. You were, were you?
72
00:03:18,333 --> 00:03:21,666
Yup! And now we've come back
to find our mommy!
73
00:03:22,500 --> 00:03:24,875
Oh, have you now?
74
00:03:26,208 --> 00:03:30,125
But there are so many.
I can't tell which one's her.
75
00:03:32,833 --> 00:03:34,250
Oh, that's easy.
76
00:03:34,750 --> 00:03:35,583
[Shakipiyo] Huh?
77
00:03:35,666 --> 00:03:36,500
[woman grunts]
78
00:03:38,541 --> 00:03:41,000
There's only one chicken it could be.
79
00:03:41,083 --> 00:03:42,250
It's Kana.
80
00:03:44,083 --> 00:03:46,458
She's the only one who lays
81
00:03:47,166 --> 00:03:48,916
these curious eggs.
82
00:03:49,000 --> 00:03:50,916
Is that right?
83
00:03:51,000 --> 00:03:55,958
But if Gudetama's shell and mine
are different colors…
84
00:03:56,041 --> 00:03:58,250
[woman] You have different mommies.
85
00:03:58,333 --> 00:03:59,541
I see.
86
00:04:00,041 --> 00:04:03,708
There never was
much of a family resemblance.
87
00:04:04,541 --> 00:04:06,583
Oh! Look!
88
00:04:07,083 --> 00:04:10,083
Can you find out where my mommy is
with this secret code?
89
00:04:15,125 --> 00:04:17,333
You can read it just like that?
90
00:04:18,333 --> 00:04:20,666
I WAS BORN HERE
91
00:04:21,250 --> 00:04:22,208
Does it say?
92
00:04:23,000 --> 00:04:24,791
[woman] Mm-hmm.
93
00:04:24,875 --> 00:04:26,500
-Really?
-Huh?
94
00:04:26,583 --> 00:04:28,666
Oh boy! Hm.
95
00:04:28,750 --> 00:04:30,833
[woman] I'm afraid your mommy's…
96
00:04:30,916 --> 00:04:31,916
[gasps]
97
00:04:33,583 --> 00:04:34,416
[sighs]
98
00:04:35,125 --> 00:04:36,958
It's sad to hear. I know.
99
00:04:37,875 --> 00:04:40,041
But if it's any consolation,
100
00:04:40,125 --> 00:04:43,000
she was a loving and loveable chicken.
101
00:04:43,083 --> 00:04:45,541
And she laid many great eggs.
102
00:04:45,625 --> 00:04:46,458
[whimpers]
103
00:04:50,500 --> 00:04:53,791
[weeping]
104
00:04:58,625 --> 00:04:59,750
Oh.
105
00:05:00,916 --> 00:05:02,916
[panting]
106
00:05:05,375 --> 00:05:07,375
[sobbing]
107
00:05:14,833 --> 00:05:16,041
Now, then…
108
00:05:20,041 --> 00:05:23,000
would you like to see your mother?
109
00:05:24,416 --> 00:05:25,541
Now, watch those eggs.
110
00:05:25,625 --> 00:05:27,833
Yeah, I'll be careful with them.
Don't worry.
111
00:05:27,916 --> 00:05:29,750
-You take care.
-Thanks. I will.
112
00:05:30,708 --> 00:05:32,125
[clucking]
113
00:05:37,958 --> 00:05:40,333
Well, this is very odd.
114
00:05:40,416 --> 00:05:43,041
I always find your mother
right around here.
115
00:05:49,208 --> 00:05:50,458
Where's Kana?
116
00:05:50,541 --> 00:05:52,000
Have you seen Kana?
117
00:05:52,083 --> 00:05:55,125
Yeah, I just shipped her out.
She's on the truck.
118
00:05:55,208 --> 00:05:56,791
-[suspenseful music playing]
-Oh!
119
00:05:57,750 --> 00:05:58,583
[sighs]
120
00:05:59,333 --> 00:06:02,333
And just when you
were finally about to meet her.
121
00:06:02,416 --> 00:06:05,333
What a strange turn of events.
122
00:06:07,041 --> 00:06:08,208
Wait!
123
00:06:08,291 --> 00:06:09,250
Stop!
124
00:06:09,333 --> 00:06:12,250
I don't suppose
you could just call him on the phone?
125
00:06:13,458 --> 00:06:14,458
[Gudetama] Huh?
126
00:06:15,375 --> 00:06:16,291
[woman] Huh?
127
00:06:17,000 --> 00:06:18,166
[grunts]
128
00:06:20,541 --> 00:06:22,541
[cheerful music playing]
129
00:06:24,375 --> 00:06:26,208
Gudetama!
130
00:06:26,291 --> 00:06:28,625
Now you can see your mommy!
131
00:06:29,416 --> 00:06:31,375
Shakipiyo.
132
00:06:43,000 --> 00:06:44,708
Welcome back to the farm!
133
00:06:44,791 --> 00:06:45,708
[clucks]
134
00:06:45,791 --> 00:06:46,958
Huh?
135
00:06:49,041 --> 00:06:51,916
I'm happy for you, Gudetama.
136
00:06:53,166 --> 00:06:56,375
How in the… [clucks]
…did you get all the way here?
137
00:06:56,458 --> 00:06:57,875
-Well…
-[clucks]
138
00:06:57,958 --> 00:06:59,625
[clucking]
139
00:07:01,708 --> 00:07:02,916
Uh-huh…
140
00:07:03,000 --> 00:07:05,666
It all started like this…
141
00:07:06,500 --> 00:07:09,666
All right, then, I'll take you myself!
142
00:07:09,750 --> 00:07:12,041
I was sort of kidnapped.
143
00:07:12,625 --> 00:07:13,541
That's right!
144
00:07:13,625 --> 00:07:15,958
-I made Gudetama come.
-[clucks]
145
00:07:16,041 --> 00:07:16,875
[Gudetama groans]
146
00:07:16,958 --> 00:07:19,208
Are you even listening?
147
00:07:20,791 --> 00:07:23,458
Yes, I'm listening. What happened then?
148
00:07:24,750 --> 00:07:27,958
Then we had many adventures on the road.
149
00:07:28,041 --> 00:07:31,166
I met lots of different kinds of eggs.
150
00:07:31,250 --> 00:07:34,208
What is individuality?
151
00:07:34,291 --> 00:07:38,041
I am Guretama the Almighty! That's who!
152
00:07:38,125 --> 00:07:40,416
If you really want it, you steal it.
153
00:07:40,916 --> 00:07:44,083
Compared to them,
I'm just an ordinary egg.
154
00:07:44,166 --> 00:07:45,875
♪ Ah ♪
155
00:07:45,958 --> 00:07:47,666
[Gudetama] I'm nothing special.
156
00:07:47,750 --> 00:07:52,041
I'm just a raw egg
who's never even been sprinkled with salt.
157
00:07:53,125 --> 00:07:55,916
-[groans]
-Oh no, you're not ordinary.
158
00:07:56,000 --> 00:07:56,875
[clucks]
159
00:07:57,583 --> 00:07:58,958
After all,
160
00:07:59,041 --> 00:08:02,500
you found a way
to come all the way here to see me.
161
00:08:02,583 --> 00:08:04,208
-Huh?
-Didn't you?
162
00:08:05,458 --> 00:08:08,208
You don't need
a dash of salt to make you special.
163
00:08:08,291 --> 00:08:10,750
You're special just the way you are.
164
00:08:11,416 --> 00:08:12,791
You think so?
165
00:08:14,916 --> 00:08:16,333
But, Gudetama,
166
00:08:17,375 --> 00:08:20,041
you still want
to end up being eaten, right?
167
00:08:20,625 --> 00:08:22,333
You don't want to rot.
168
00:08:22,416 --> 00:08:24,458
Better eaten than rotten. Remember?
169
00:08:25,166 --> 00:08:28,958
Well, in that case,
I know a wonderful way you can be eaten.
170
00:08:29,041 --> 00:08:31,250
And what way is that?
171
00:08:31,333 --> 00:08:32,958
They call it…
172
00:08:33,041 --> 00:08:36,666
The greatest… The king of them all…
173
00:08:36,750 --> 00:08:37,958
What?
174
00:08:38,958 --> 00:08:41,625
Oh, we heard about that one before!
175
00:08:41,708 --> 00:08:43,958
The king of all egg dishes!
176
00:08:44,041 --> 00:08:45,625
Exactly right.
177
00:08:45,708 --> 00:08:47,291
Nothing else comes close.
178
00:08:48,041 --> 00:08:49,541
So what is it?
179
00:08:49,625 --> 00:08:51,333
What is this dish?
180
00:09:02,250 --> 00:09:03,708
[groans]
181
00:09:04,291 --> 00:09:06,000
[moans]
182
00:09:06,541 --> 00:09:09,083
[groans]
183
00:09:10,000 --> 00:09:10,875
[grunts]
184
00:09:10,958 --> 00:09:13,000
That's hot on my butt!
185
00:09:13,083 --> 00:09:14,708
No soy sauce?
186
00:09:14,791 --> 00:09:17,541
A little soy sauce
makes it so much better.
187
00:09:18,458 --> 00:09:20,583
It needs nothing else.
188
00:09:21,416 --> 00:09:24,166
-I like it fine, just as it is.
-[groans]
189
00:09:24,250 --> 00:09:27,208
No soy sauce? [groans]
190
00:09:27,291 --> 00:09:28,708
Now it's hot on my tummy.
191
00:09:29,708 --> 00:09:30,875
[Shakipiyo] Gudetama?
192
00:09:32,000 --> 00:09:33,041
Go on.
193
00:09:33,125 --> 00:09:34,625
[angelic music playing]
194
00:09:36,291 --> 00:09:37,375
Gudetama,
195
00:09:38,375 --> 00:09:40,083
are you glad that you came
196
00:09:41,416 --> 00:09:42,541
on our quest?
197
00:09:43,541 --> 00:09:46,041
I took a chance going with you,
198
00:09:46,125 --> 00:09:48,291
but it went surprisingly well.
199
00:09:50,708 --> 00:09:53,250
It's only because of you I'm here now.
200
00:09:53,333 --> 00:09:56,458
Thanks to you,
I made it all the way to this moment.
201
00:09:57,416 --> 00:09:59,125
-[woman slurps]
-Oh!
202
00:10:05,333 --> 00:10:06,500
Mm.
203
00:10:07,458 --> 00:10:14,458
Hey.
204
00:10:20,458 --> 00:10:23,416
[chicks] Piyo! Piyo! Piyo! Piyo! Piyo!
205
00:10:24,000 --> 00:10:24,833
[sighs]
206
00:10:26,000 --> 00:10:27,958
[groans]
207
00:10:28,041 --> 00:10:29,875
[chicks] Piyo! Piyo! Piyo! Piyo!
208
00:10:29,958 --> 00:10:31,625
Is that my secret code?
209
00:10:31,708 --> 00:10:32,541
[woman] Yeah.
210
00:10:34,458 --> 00:10:37,416
Oh, now I'm not so sure.
211
00:10:38,708 --> 00:10:41,291
Here. You need a scanner for that.
212
00:10:42,208 --> 00:10:43,875
[woman] You're probably right.
213
00:10:44,541 --> 00:10:49,083
I thought I could read it
if I just looked long and hard at it.
214
00:10:49,666 --> 00:10:52,958
-[all] Uh…
-No one can read those without this.
215
00:10:55,125 --> 00:10:56,208
Here.
216
00:10:56,708 --> 00:10:57,541
[camera clicks]
217
00:10:58,583 --> 00:11:01,541
CHICKENS RAISED BY WILSON FARMS
BREED: JULIA
218
00:11:01,625 --> 00:11:04,166
AN EGG'S UPBRINGING
PACKAGING CENTER INFORMATION
219
00:11:05,500 --> 00:11:06,458
Oh!
220
00:11:08,500 --> 00:11:11,708
I have good news for you.
Your mother was shipped somewhere else.
221
00:11:11,791 --> 00:11:13,250
-[gasps]
-[chicks] Piyo!
222
00:11:13,333 --> 00:11:14,458
Really?
223
00:11:14,541 --> 00:11:16,000
-[giggling]
-Mommy's alive?!
224
00:11:16,083 --> 00:11:17,125
Uh-huh.
225
00:11:17,833 --> 00:11:19,833
[cheerful music playing]
226
00:11:25,083 --> 00:11:26,750
[Shakipiyo] Gudetama's mommy!
227
00:11:28,083 --> 00:11:28,958
[clucks]
228
00:11:29,708 --> 00:11:32,291
Look! I'm going to find my mommy!
229
00:11:32,375 --> 00:11:34,250
[clucks]
230
00:11:34,333 --> 00:11:35,500
Goodbye!
231
00:11:37,083 --> 00:11:38,958
[panting]
232
00:11:47,875 --> 00:11:49,083
[clucks]
233
00:11:56,250 --> 00:11:57,833
[groans]
234
00:12:03,625 --> 00:12:04,708
[sighs]
235
00:12:06,041 --> 00:12:07,708
What a drag.
236
00:12:08,791 --> 00:12:11,208
[theme music playing]
237
00:12:28,041 --> 00:12:31,041
[singing in Japanese]