1 00:00:13,000 --> 00:00:15,375 ‫"بيو"!‬ 2 00:00:20,208 --> 00:00:21,250 ‫"مزارع (ويلسن)"‬ 3 00:00:21,958 --> 00:00:24,041 ‫"غوديتاما: مغامرة البيضة والكتكوت"‬ 4 00:00:25,541 --> 00:00:26,458 ‫ارتطمنا.‬ 5 00:00:27,833 --> 00:00:28,666 ‫وصلنا.‬ 6 00:00:32,625 --> 00:00:36,291 ‫أخيرًا سنرى أمنا.‬ 7 00:00:37,125 --> 00:00:39,416 ‫تتعافى نفسيًا بسرعة غريبة.‬ 8 00:00:46,208 --> 00:00:47,541 ‫أمي.‬ 9 00:00:54,416 --> 00:00:56,500 ‫ثمة الكثيرات.‬ 10 00:00:56,583 --> 00:00:58,125 ‫إنها هنا في مكان ما.‬ 11 00:01:04,750 --> 00:01:06,416 ‫لا أرى المستقبل.‬ 12 00:01:07,166 --> 00:01:08,500 ‫يا له من يوم!‬ 13 00:01:09,000 --> 00:01:11,750 ‫أبحث عن أمي.‬ 14 00:01:12,458 --> 00:01:15,250 ‫أهي هنا؟ اسمها "جوليا".‬ 15 00:01:18,166 --> 00:01:19,125 ‫ماذا يحدث؟‬ 16 00:01:20,625 --> 00:01:22,208 ‫آنسة "جوليا".‬ 17 00:01:24,208 --> 00:01:25,208 ‫آنسة "جوليا".‬ 18 00:01:26,125 --> 00:01:27,500 ‫آنسة "جوليا".‬ 19 00:01:28,416 --> 00:01:30,000 ‫ماذا يحدث؟‬ 20 00:01:30,583 --> 00:01:34,875 ‫أظن أن كل الدجاجات هنا اسمهنّ "جوليا".‬ 21 00:01:35,583 --> 00:01:38,583 ‫قد يكون ذلك صحيحًا.‬ 22 00:01:38,666 --> 00:01:40,541 ‫"(جوليا)" في الحقيقة…‬ 23 00:01:40,625 --> 00:01:43,083 ‫ليس اسمًا فرديًا.‬ 24 00:01:43,666 --> 00:01:47,125 ‫إنه اسم الفصيلة.‬ 25 00:01:50,000 --> 00:01:50,916 ‫حقًا؟‬ 26 00:01:51,000 --> 00:01:53,458 ‫يستحيل إذًا أن نجدها.‬ 27 00:01:54,041 --> 00:01:55,333 ‫ذلك غير صحيح.‬ 28 00:01:58,333 --> 00:01:59,166 ‫أمي؟‬ 29 00:01:59,250 --> 00:02:00,291 ‫لا.‬ 30 00:02:01,125 --> 00:02:01,958 ‫أمي؟‬ 31 00:02:02,041 --> 00:02:03,250 ‫أنا ديك.‬ 32 00:02:04,666 --> 00:02:06,416 ‫- أمي؟‬ ‫- من أنت؟‬ 33 00:02:10,208 --> 00:02:12,333 ‫ليست هنا.‬ 34 00:02:13,375 --> 00:02:15,458 ‫إنها على الأرجح في العُشة المجاورة.‬ 35 00:02:16,416 --> 00:02:17,416 ‫"بيو"؟‬ 36 00:02:21,791 --> 00:02:23,458 ‫أمي!‬ 37 00:02:30,625 --> 00:02:33,000 ‫أيثير ذلك اهتمامكما؟‬ 38 00:02:34,916 --> 00:02:36,958 ‫بيض غير مُعتاد، صحيح؟‬ 39 00:02:38,333 --> 00:02:40,333 ‫إنه عادي بداخله،‬ 40 00:02:40,416 --> 00:02:44,125 ‫لكنني لا أستطيع توزيعه بسبب شكله.‬ 41 00:02:53,583 --> 00:02:58,625 ‫يبدو أنني وُلدت من النوع نفسه.‬ 42 00:02:58,708 --> 00:03:00,583 ‫ماذا؟ حقًا؟‬ 43 00:03:02,083 --> 00:03:05,291 ‫وُلدت حديثًا، صحيح؟‬ 44 00:03:06,375 --> 00:03:11,375 ‫اقترفت غلطة اليوم الماضي‬ ‫ووضعته في علبة الشحن.‬ 45 00:03:12,333 --> 00:03:14,750 ‫أتينا من مطعم السوشي.‬ 46 00:03:16,875 --> 00:03:17,750 ‫حقًا؟‬ 47 00:03:18,333 --> 00:03:21,666 ‫نعم، وعدنا للبحث عن أمي.‬ 48 00:03:22,250 --> 00:03:24,875 ‫فهمت.‬ 49 00:03:26,166 --> 00:03:30,125 ‫لكن ثمة الكثيرات، لا أعرف من فيهنّ أمي.‬ 50 00:03:32,708 --> 00:03:34,000 ‫تستطيع أن تعرف.‬ 51 00:03:38,750 --> 00:03:41,666 ‫"كانا" هي من باضتك.‬ 52 00:03:44,166 --> 00:03:45,916 ‫هي الوحيدة‬ 53 00:03:46,958 --> 00:03:48,916 ‫التي تضع هذا البيض.‬ 54 00:03:49,000 --> 00:03:50,916 ‫حقًا؟‬ 55 00:03:51,000 --> 00:03:55,958 ‫أتينا أنا و"غوديتاما" من أمين مختلفتين؟‬ 56 00:03:56,041 --> 00:03:56,916 ‫صحيح.‬ 57 00:03:58,333 --> 00:03:59,791 ‫فهمت.‬ 58 00:03:59,875 --> 00:04:03,291 ‫إننا غير متشابهين على كل.‬ 59 00:04:05,791 --> 00:04:06,625 ‫هذا.‬ 60 00:04:07,166 --> 00:04:09,708 ‫أيمكنك إخباري أين قد أجد أمي بهذا؟‬ 61 00:04:14,916 --> 00:04:17,250 ‫أهكذا يُقرأ؟‬ 62 00:04:18,333 --> 00:04:20,666 ‫"وُلدت هنا"‬ 63 00:04:21,250 --> 00:04:22,208 ‫هل عرفت؟‬ 64 00:04:23,083 --> 00:04:23,916 ‫نعم.‬ 65 00:04:24,500 --> 00:04:25,375 ‫حقًا؟‬ 66 00:04:28,541 --> 00:04:30,416 ‫أمك…‬ 67 00:04:35,291 --> 00:04:36,958 ‫آسفة، لكن…‬ 68 00:04:38,541 --> 00:04:40,250 ‫كانت دجاجة جميلة‬ 69 00:04:41,083 --> 00:04:45,666 ‫وضعت الكثير من البيض الممتاز.‬ 70 00:04:54,916 --> 00:04:55,750 ‫"بيو"!‬ 71 00:05:14,583 --> 00:05:15,750 ‫أتودين…‬ 72 00:05:20,041 --> 00:05:22,416 ‫رؤية أمك؟‬ 73 00:05:24,416 --> 00:05:25,625 ‫احملها بحذر.‬ 74 00:05:25,708 --> 00:05:28,000 ‫أجل، سأعتني بها.‬ 75 00:05:28,083 --> 00:05:28,916 ‫قُد بحذر.‬ 76 00:05:29,000 --> 00:05:30,625 ‫أجل، شكرًا.‬ 77 00:05:37,958 --> 00:05:42,791 ‫غريبة، إنها دومًا هنا.‬ 78 00:05:49,375 --> 00:05:51,625 ‫هل رأيت "كانا" يا عزيزي؟‬ 79 00:05:51,708 --> 00:05:55,416 ‫شحنتها الآن.‬ 80 00:05:55,500 --> 00:05:56,375 ‫ماذا؟‬ 81 00:05:59,333 --> 00:06:01,958 ‫تريدين رؤيتها، صحيح؟‬ 82 00:06:02,708 --> 00:06:05,333 ‫يا له من تحول غريب في مسار الأحداث.‬ 83 00:06:07,583 --> 00:06:08,750 ‫انتظر!‬ 84 00:06:08,833 --> 00:06:11,375 ‫لم لا تتصلين به؟‬ 85 00:06:24,375 --> 00:06:26,083 ‫"غوديتاما"!‬ 86 00:06:26,166 --> 00:06:28,625 ‫سترين أمك!‬ 87 00:06:29,500 --> 00:06:31,041 ‫"شاكيبيو".‬ 88 00:06:43,000 --> 00:06:44,333 ‫أهلًا بعودتك.‬ 89 00:06:49,041 --> 00:06:51,833 ‫أنا سعيد من أجلك يا "غوديتاما".‬ 90 00:06:53,291 --> 00:06:55,666 ‫كيف وصلت إلى هنا؟‬ 91 00:07:01,208 --> 00:07:02,500 ‫ويحي.‬ 92 00:07:03,625 --> 00:07:05,250 ‫في البداية…‬ 93 00:07:06,750 --> 00:07:09,666 ‫أخذت قراري، سآخذك بنفسي.‬ 94 00:07:10,333 --> 00:07:12,041 ‫…أُجبرت على ذلك.‬ 95 00:07:12,125 --> 00:07:14,500 ‫أجل، أنا دعوتها.‬ 96 00:07:17,458 --> 00:07:18,833 ‫أتسمعينني؟‬ 97 00:07:20,833 --> 00:07:23,208 ‫هل صنعتما الكثير من الذكريات؟‬ 98 00:07:24,833 --> 00:07:30,166 ‫ذكريات، أجل.‬ ‫لنقل إن كانت ثمة الكثير من مغامرات البيض.‬ 99 00:07:31,250 --> 00:07:34,208 ‫ما هي الفردية؟‬ 100 00:07:34,291 --> 00:07:37,291 ‫أنا "غوريتاما"! احترماني يا أحمقان.‬ 101 00:07:38,125 --> 00:07:40,333 ‫بالطريقة نفسها‬ ‫التي يأسر بها المرء قلب أحدهم.‬ 102 00:07:40,916 --> 00:07:44,083 ‫أنا عادية جدًا مقارنة بهم.‬ 103 00:07:45,958 --> 00:07:47,958 ‫لا أزال نيئة.‬ 104 00:07:48,791 --> 00:07:51,791 ‫لم يرشّ أحدهم الملح عليّ.‬ 105 00:07:54,208 --> 00:07:55,666 ‫لست عادية.‬ 106 00:07:59,166 --> 00:08:01,916 ‫قطعت كل هذه المسافة وصولًا إلى هنا.‬ 107 00:08:05,458 --> 00:08:09,875 ‫إنك مذهلة بطبيعتك.‬ 108 00:08:11,500 --> 00:08:13,333 ‫حقًا؟‬ 109 00:08:14,708 --> 00:08:16,125 ‫لكن يا "غوديتاما"‬ 110 00:08:17,375 --> 00:08:19,958 ‫إنك تريدين أن تُطهي وتصبحي صنفًا، صحيح؟‬ 111 00:08:20,708 --> 00:08:24,041 ‫تحبذين أن تؤكلي على أن تتعفني، صحيح؟‬ 112 00:08:25,166 --> 00:08:28,875 ‫في تلك الحالة، ثمة طريقة رائعة لتؤكلي بها.‬ 113 00:08:29,708 --> 00:08:31,250 ‫ما هي؟‬ 114 00:08:31,333 --> 00:08:32,541 ‫حسنًا…‬ 115 00:08:33,208 --> 00:08:36,250 ‫ملك أطباق البيض.‬ 116 00:08:37,250 --> 00:08:38,083 ‫ماذا؟‬ 117 00:08:38,958 --> 00:08:41,291 ‫سبق أن سمعنا ذلك.‬ 118 00:08:41,875 --> 00:08:43,958 ‫ملك أطباق البيض، صحيح؟‬ 119 00:08:44,041 --> 00:08:46,916 ‫هذا هو رأيي على الأقل.‬ 120 00:08:48,041 --> 00:08:51,333 ‫ما هو إذًا؟‬ 121 00:09:11,666 --> 00:09:13,000 ‫مؤخرتي ساخنة.‬ 122 00:09:13,083 --> 00:09:14,916 ‫أؤكد لك.‬ 123 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 ‫إنها أفضل كثيرًا بصلصة الصويا.‬ 124 00:09:18,541 --> 00:09:19,875 ‫لا، إنها شهية،‬ 125 00:09:21,416 --> 00:09:23,500 ‫كما هي من دون إضافات.‬ 126 00:09:24,500 --> 00:09:27,458 ‫بلا صلصة صويا؟‬ 127 00:09:27,541 --> 00:09:28,625 ‫بطني ساخنة.‬ 128 00:09:29,708 --> 00:09:30,750 ‫"غوديتاما".‬ 129 00:09:36,291 --> 00:09:42,541 ‫"غوديتاما"، أأنت سعيدة‬ ‫لأنك خضت هذا المغامرة معي؟‬ 130 00:09:43,541 --> 00:09:46,041 ‫ما إن جازفت،‬ 131 00:09:46,125 --> 00:09:48,583 ‫فوجئت بنجاحنا.‬ 132 00:09:50,708 --> 00:09:53,250 ‫وكل هذا بفضل "شاكيبيو".‬ 133 00:09:53,833 --> 00:09:56,458 ‫بعد إذنك، ما زلت أتكلم.‬ 134 00:10:29,875 --> 00:10:31,625 ‫أتلك لي؟‬ 135 00:10:31,708 --> 00:10:32,541 ‫صحيح.‬ 136 00:10:35,291 --> 00:10:37,625 ‫كنت أفكر في أمر ما.‬ 137 00:10:38,291 --> 00:10:41,291 ‫عليك استخدام هذا.‬ 138 00:10:42,166 --> 00:10:43,291 ‫صحيح.‬ 139 00:10:43,958 --> 00:10:49,083 ‫ظننت أن بوسعي قراءته بإمعان النظر فيه.‬ 140 00:10:49,166 --> 00:10:50,000 ‫ماذا؟‬ 141 00:10:50,541 --> 00:10:52,750 ‫يستحيل أن تقرئيه.‬ 142 00:10:54,958 --> 00:10:55,791 ‫تفضّلي.‬ 143 00:10:58,416 --> 00:11:01,541 ‫"رُبّي الدجاج في مزارع (ويلسن)،‬ ‫فصيلة: (جوليا)"‬ 144 00:11:01,625 --> 00:11:04,166 ‫"مركز معلومات تغليف البيض"‬ 145 00:11:04,958 --> 00:11:06,458 ‫يا إلهي!‬ 146 00:11:08,375 --> 00:11:11,708 ‫أمك في مكان ما هنا الآن.‬ 147 00:11:14,833 --> 00:11:16,000 ‫حقًا؟‬ 148 00:11:16,083 --> 00:11:16,958 ‫نعم.‬ 149 00:11:24,750 --> 00:11:26,750 ‫أم "غوديتاما"!‬ 150 00:11:29,583 --> 00:11:31,708 ‫سأذهب لأجد أمي.‬ 151 00:11:34,333 --> 00:11:35,500 ‫إلى اللقاء!‬ 152 00:12:06,041 --> 00:12:08,625 ‫يا له من يوم!‬ 153 00:15:15,166 --> 00:15:19,166 ‫ترجمة "نورهان المر"‬