1
00:00:06,000 --> 00:00:11,291
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:13,875 --> 00:00:16,333
GUDETAMA ZSENIÁLIS KALANDJA
3
00:00:21,875 --> 00:00:25,958
Vajon hová tűnt anya QR-kódja?
4
00:00:27,416 --> 00:00:28,458
Jól van.
5
00:00:28,541 --> 00:00:31,500
Itt a célegyenes.
Nézzük át a projekt részleteit!
6
00:00:31,583 --> 00:00:35,333
Mi van? Egész éjjel dolgoztunk.
7
00:00:36,875 --> 00:00:38,750
Jóccakát!
8
00:00:38,833 --> 00:00:40,583
Egyetértek.
9
00:00:45,166 --> 00:00:46,958
Ha felébredsz, ezt idd meg!
10
00:00:50,625 --> 00:00:52,791
Hazamegyek.
11
00:00:53,500 --> 00:00:55,125
Várj! Állj meg!
12
00:00:55,208 --> 00:00:58,291
Nem mehetsz el. Holnap lesz a bemutató.
13
00:00:58,375 --> 00:01:01,708
Átvertél egy véletlenszerű tojással,
14
00:01:01,791 --> 00:01:04,666
hogy letudjuk ezt az egészet?
15
00:01:05,291 --> 00:01:09,291
Ugyan már! Ez Lustika, az biztos.
16
00:01:09,916 --> 00:01:11,458
Akkor árulj el valamit!
17
00:01:12,541 --> 00:01:17,041
Hogy láthatnám én is Lustikát?
18
00:01:17,125 --> 00:01:18,708
Végeredményben
19
00:01:18,791 --> 00:01:23,083
csak abban a világban élhetsz, amit látsz.
20
00:01:27,208 --> 00:01:30,625
Lustika azt mondja, sosem fogod őt látni.
21
00:01:32,541 --> 00:01:35,500
Szerintem nem kedvel téged.
22
00:01:37,625 --> 00:01:39,250
Ezt ő mondta?
23
00:01:40,333 --> 00:01:41,708
Kétségkívül.
24
00:01:43,541 --> 00:01:46,916
Lustika mester!
Kérlek! Megmasszírozom a vállad.
25
00:01:48,958 --> 00:01:50,041
Az a feneke.
26
00:01:51,958 --> 00:01:54,333
Bocsáss meg! Akkor…
27
00:01:54,416 --> 00:01:55,833
Mit szólsz ehhez?
28
00:01:57,166 --> 00:01:58,416
Még mindig a feneke.
29
00:01:59,208 --> 00:02:01,625
Hoppá! Akkor itt?
30
00:02:04,375 --> 00:02:05,416
Az is a feneke.
31
00:02:05,500 --> 00:02:08,583
Csak fenékből áll? Hol van a válla?
32
00:02:08,666 --> 00:02:13,125
A mindenit! Mit kell tennem ahhoz,
hogy lássam Lustikát?
33
00:02:13,208 --> 00:02:17,000
Mit szólnál ahhoz,
ha feladnád, és pihennél egy jó?
34
00:02:19,291 --> 00:02:22,375
Miért nem adod fel és pihensz?
35
00:02:24,833 --> 00:02:26,250
„Add fel és pihenj”?
36
00:02:28,000 --> 00:02:32,708
Ha azt teszem, kudarcot vallok.
37
00:02:34,541 --> 00:02:35,708
Tudom már.
38
00:02:37,208 --> 00:02:39,250
Azért nem látom Lustikát…
39
00:02:41,291 --> 00:02:43,583
mert nem igyekszem eléggé.
40
00:02:48,250 --> 00:02:49,083
Így milyen?
41
00:02:52,125 --> 00:02:52,958
Vagy így?
42
00:02:54,708 --> 00:02:55,916
Mit szólsz ehhez?
43
00:02:57,416 --> 00:02:58,250
Nos?
44
00:03:00,125 --> 00:03:00,958
Kérlek!
45
00:03:01,500 --> 00:03:04,041
Már attól is elfáradok, hogy nézlek.
46
00:03:07,791 --> 00:03:09,208
Most már értem.
47
00:03:09,291 --> 00:03:10,416
Igazán?
48
00:03:11,750 --> 00:03:14,833
Ez csak egy nyers tojás.
49
00:03:15,375 --> 00:03:17,583
A minap csak képzelődtem.
50
00:03:18,083 --> 00:03:20,791
Hogy is hihettem azt, hogy egy tojás él?
51
00:03:21,666 --> 00:03:24,916
Olyan az agyam, mint egy lágytojás.
52
00:03:25,000 --> 00:03:26,916
Sértegetsz?
53
00:03:28,750 --> 00:03:32,041
Halihó! Na hogy haladnak?
54
00:03:35,208 --> 00:03:36,916
Mr. Simada! Jó, hogy jött.
55
00:03:39,333 --> 00:03:42,166
Szuzuki szerint
ez a nyers tojás egy „Lustika”.
56
00:03:42,250 --> 00:03:44,375
Lustika!
57
00:03:44,875 --> 00:03:45,791
Mi van?
58
00:03:47,208 --> 00:03:49,916
Kaptál szójaszószt? De jó!
59
00:03:50,000 --> 00:03:51,666
Mr. Simada, látja Lustikát?
60
00:03:51,750 --> 00:03:53,875
Miért? Mindig is láttam őket.
61
00:03:53,958 --> 00:03:56,208
Akkor Mr. Simada agya is egy lágy…
62
00:03:57,250 --> 00:03:59,458
Mit keresel itt, Lustika?
63
00:04:00,916 --> 00:04:02,916
Anya után kutatok.
64
00:04:04,875 --> 00:04:06,000
Tényleg?
65
00:04:06,083 --> 00:04:08,333
Ez tökéletes téma egy tévéműsorhoz.
66
00:04:08,416 --> 00:04:09,250
Micsoda?
67
00:04:09,333 --> 00:04:11,458
És egy ilyen kis testtel!
68
00:04:13,500 --> 00:04:16,250
- Milyen bátor vagy!
- Mi? Mit mondott Lustika?
69
00:04:16,333 --> 00:04:18,291
Az anyját keresi.
70
00:04:19,375 --> 00:04:22,166
Ez pompás téma egy tévéműsorhoz.
71
00:04:23,250 --> 00:04:26,541
Ez azt jelenti,
hogy Lustika tényleg létezik?
72
00:04:34,458 --> 00:04:35,666
Kérdezhetek valamit?
73
00:04:36,250 --> 00:04:37,958
Válaszolnál a kérdéseimre?
74
00:04:38,666 --> 00:04:42,291
Pontosan honnan jöttél?
75
00:04:43,375 --> 00:04:46,541
Kérek egy másikat.
76
00:04:47,125 --> 00:04:50,083
Úgy tűnik, Lustika kér még egy másikat.
77
00:04:51,416 --> 00:04:54,541
„Egy másikat”?
Mármint egy másik bolygóról?
78
00:04:55,708 --> 00:04:57,583
Szóval földönkívüli?
79
00:05:00,541 --> 00:05:02,291
Miért jöttél a Földre?
80
00:05:03,083 --> 00:05:06,583
Az a sorsom, hogy megegyenek.
81
00:05:07,333 --> 00:05:09,041
Azért, hogy megegyék.
82
00:05:10,416 --> 00:05:14,625
Vagyis az emberek lenyeli őt,
és így bejut az emberi testbe.
83
00:05:15,458 --> 00:05:17,958
Mi történik egy emberrel, ha megesz téged?
84
00:05:18,916 --> 00:05:21,791
Tápláló.
85
00:05:21,875 --> 00:05:23,666
Azt mondta, tápláló.
86
00:05:25,375 --> 00:05:29,375
Tehát tápanyagként használja az embert,
hogy benne növekedjen?
87
00:05:34,666 --> 00:05:37,750
Azt mondtad, az anyádat keresed.
88
00:05:37,833 --> 00:05:38,916
Ezt hogy érted?
89
00:05:39,875 --> 00:05:40,916
Mi?
90
00:05:41,833 --> 00:05:45,375
Más kevert bajba engem.
91
00:05:46,291 --> 00:05:48,500
Bajba keverte valaki.
92
00:05:49,250 --> 00:05:50,416
Bajba?
93
00:05:52,291 --> 00:05:54,083
Földönkívüliek közötti gondok?
94
00:05:55,333 --> 00:05:56,500
Ez hihetetlen.
95
00:06:02,250 --> 00:06:04,958
Köszönjük, hogy eljött.
Tudjuk, sok a dolga.
96
00:06:05,833 --> 00:06:10,250
Ez egy olyan projekt, amely biztos
meghódítja Japánt. Mi több a világot.
97
00:06:10,833 --> 00:06:13,333
Elnézést, fél óra múlva
megbeszélésem lesz.
98
00:06:14,125 --> 00:06:15,500
Igyekezne picit?
99
00:06:16,500 --> 00:06:20,083
Hogyne, máris kezdem a bemutatót.
100
00:06:30,125 --> 00:06:32,500
Ő Lustika, egy látogató az űrből.
101
00:06:32,583 --> 00:06:35,250
Gude!
102
00:06:35,333 --> 00:06:38,125
Ha egy ember lenyel egy ilyet,
103
00:06:38,208 --> 00:06:41,166
az táplálékforrásként használja
az emberi testet.
104
00:06:42,666 --> 00:06:46,333
Átveszik a gazdatestek irányítását,
akik Gude-emberekké válnak.
105
00:06:46,416 --> 00:06:47,791
Gude!
106
00:06:48,833 --> 00:06:51,500
Tökéletes tervet szőttek
a Föld meghódítására.
107
00:06:52,458 --> 00:06:53,625
De történt valami.
108
00:06:54,333 --> 00:06:57,291
Egy összetűzés során
elsodródtak az anyjuktól.
109
00:06:58,833 --> 00:07:01,291
Vajon sikerül újra egymásra találniuk?
110
00:07:01,958 --> 00:07:05,125
Teljesül az álmuk,
hogy megszállják a Földet?
111
00:07:09,541 --> 00:07:11,916
És ő itt Lustika.
112
00:07:19,416 --> 00:07:21,375
Először is vigye el a tojást!
113
00:07:28,666 --> 00:07:30,750
Ő is olyan.
114
00:07:37,500 --> 00:07:40,958
Vajon Mr. Inoue jól van?
115
00:07:45,375 --> 00:07:47,666
Mit fogsz most csinálni, Lustika?
116
00:07:48,416 --> 00:07:49,916
De uncsi!
117
00:07:50,000 --> 00:07:52,416
Gudetama!
118
00:07:52,916 --> 00:07:54,083
Mi?
119
00:07:58,958 --> 00:08:01,333
Tudtam, hogy itt talállak.
120
00:08:03,166 --> 00:08:05,000
Hála az égnek!
121
00:08:05,875 --> 00:08:07,750
Bocs, hogy nem jöttem korábban.
122
00:08:08,250 --> 00:08:11,791
Igyekeztem, de…
123
00:08:13,458 --> 00:08:18,416
Elvesztettem anya QR-kódját.
124
00:08:19,541 --> 00:08:21,541
Semmi baj.
125
00:08:21,625 --> 00:08:25,000
Hisz azt sem tudjuk,
hogy tyúktojásból jöttünk-e.
126
00:08:25,083 --> 00:08:26,666
Folyton ezt mondod.
127
00:08:30,791 --> 00:08:32,958
Ott van.
128
00:08:34,000 --> 00:08:36,333
A jégzsinór hasznos találmány.
129
00:08:36,875 --> 00:08:39,916
Mi a baj?
130
00:08:40,000 --> 00:08:42,416
El tudod ezt olvasni?
131
00:08:42,500 --> 00:08:43,333
Hűha!
132
00:08:45,666 --> 00:08:46,791
HONNAN JÖTT A TOJÁS
133
00:08:47,916 --> 00:08:49,916
Nyomon követhető, mi?
134
00:08:50,708 --> 00:08:51,583
Lekövethető?
135
00:08:52,750 --> 00:08:55,791
Kideríthetjük, hogy hol van az anyátok.
136
00:08:55,875 --> 00:08:58,416
Mond valamit anyáról?
137
00:09:00,625 --> 00:09:02,291
A neve Julia.
138
00:09:04,333 --> 00:09:07,791
Ha szeretnétek,
felhívom a farmot és megkérdezem.
139
00:09:08,625 --> 00:09:09,500
Jó.
140
00:09:11,416 --> 00:09:16,458
Julia, mi? Milyen szép név!
141
00:09:18,625 --> 00:09:22,166
Micsoda? Komolyan?
142
00:09:27,791 --> 00:09:32,625
Azt mondták, anyukátokat
már elszállították a csirkefarm éttermébe.
143
00:09:32,708 --> 00:09:35,166
- Mi?
- Tehát megették.
144
00:09:37,041 --> 00:09:38,916
De még van esélyünk.
145
00:09:44,583 --> 00:09:46,333
Olyan keményen dolgoztam!
146
00:09:47,458 --> 00:09:50,291
Erre kiderül,
hogy az élő tojás nem is létezik.
147
00:09:55,166 --> 00:09:56,333
Mr. Inoue!
148
00:09:56,416 --> 00:09:57,333
Hé!
149
00:09:59,208 --> 00:10:03,666
Egy lusta, mozgó tojás!
150
00:10:03,750 --> 00:10:06,958
Végre te is látsz!
151
00:10:09,208 --> 00:10:11,291
Most el kell jutnunk arra a farmra.
152
00:10:11,875 --> 00:10:13,791
Megtaláltad Lustika anyját?
153
00:10:14,416 --> 00:10:15,250
Igen.
154
00:10:15,333 --> 00:10:16,458
Akkor elkísérlek.
155
00:10:17,250 --> 00:10:19,333
Most, hogy már én is látom őt.
156
00:10:19,416 --> 00:10:21,750
Milyen furcsa fordulat!
157
00:10:21,833 --> 00:10:24,583
Mindenképp érjetek oda reggelig!
158
00:10:24,666 --> 00:10:27,750
Értem. Bármi áron elviszem őket.
159
00:10:27,833 --> 00:10:31,250
Azért ne ess túlzásokba!
160
00:10:31,333 --> 00:10:34,083
Akkor vedd el, kérlek!
161
00:10:35,000 --> 00:10:35,916
Mi?
162
00:11:01,708 --> 00:11:02,541
Megérkeztünk.
163
00:12:07,041 --> 00:12:10,333
A feliratot fordította: Péter Orsolya