1 00:00:06,000 --> 00:00:11,291 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:13,875 --> 00:00:16,333 GUDETAMA ZSENIÁLIS KALANDJA 3 00:00:21,875 --> 00:00:25,958 Vajon hová tűnt anya QR-kódja? 4 00:00:27,416 --> 00:00:28,458 Jól van. 5 00:00:28,541 --> 00:00:31,500 Itt a célegyenes. Nézzük át a projekt részleteit! 6 00:00:31,583 --> 00:00:35,333 Mi van? Egész éjjel dolgoztunk. 7 00:00:36,875 --> 00:00:38,750 Jóccakát! 8 00:00:38,833 --> 00:00:40,583 Egyetértek. 9 00:00:45,166 --> 00:00:46,958 Ha felébredsz, ezt idd meg! 10 00:00:50,625 --> 00:00:52,791 Hazamegyek. 11 00:00:53,500 --> 00:00:55,125 Várj! Állj meg! 12 00:00:55,208 --> 00:00:58,291 Nem mehetsz el. Holnap lesz a bemutató. 13 00:00:58,375 --> 00:01:01,708 Átvertél egy véletlenszerű tojással, 14 00:01:01,791 --> 00:01:04,666 hogy letudjuk ezt az egészet? 15 00:01:05,291 --> 00:01:09,291 Ugyan már! Ez Lustika, az biztos. 16 00:01:09,916 --> 00:01:11,458 Akkor árulj el valamit! 17 00:01:12,541 --> 00:01:17,041 Hogy láthatnám én is Lustikát? 18 00:01:17,125 --> 00:01:18,708 Végeredményben 19 00:01:18,791 --> 00:01:23,083 csak abban a világban élhetsz, amit látsz. 20 00:01:27,208 --> 00:01:30,625 Lustika azt mondja, sosem fogod őt látni. 21 00:01:32,541 --> 00:01:35,500 Szerintem nem kedvel téged. 22 00:01:37,625 --> 00:01:39,250 Ezt ő mondta? 23 00:01:40,333 --> 00:01:41,708 Kétségkívül. 24 00:01:43,541 --> 00:01:46,916 Lustika mester! Kérlek! Megmasszírozom a vállad. 25 00:01:48,958 --> 00:01:50,041 Az a feneke. 26 00:01:51,958 --> 00:01:54,333 Bocsáss meg! Akkor… 27 00:01:54,416 --> 00:01:55,833 Mit szólsz ehhez? 28 00:01:57,166 --> 00:01:58,416 Még mindig a feneke. 29 00:01:59,208 --> 00:02:01,625 Hoppá! Akkor itt? 30 00:02:04,375 --> 00:02:05,416 Az is a feneke. 31 00:02:05,500 --> 00:02:08,583 Csak fenékből áll? Hol van a válla? 32 00:02:08,666 --> 00:02:13,125 A mindenit! Mit kell tennem ahhoz, hogy lássam Lustikát? 33 00:02:13,208 --> 00:02:17,000 Mit szólnál ahhoz, ha feladnád, és pihennél egy jó? 34 00:02:19,291 --> 00:02:22,375 Miért nem adod fel és pihensz? 35 00:02:24,833 --> 00:02:26,250 „Add fel és pihenj”? 36 00:02:28,000 --> 00:02:32,708 Ha azt teszem, kudarcot vallok. 37 00:02:34,541 --> 00:02:35,708 Tudom már. 38 00:02:37,208 --> 00:02:39,250 Azért nem látom Lustikát… 39 00:02:41,291 --> 00:02:43,583 mert nem igyekszem eléggé. 40 00:02:48,250 --> 00:02:49,083 Így milyen? 41 00:02:52,125 --> 00:02:52,958 Vagy így? 42 00:02:54,708 --> 00:02:55,916 Mit szólsz ehhez? 43 00:02:57,416 --> 00:02:58,250 Nos? 44 00:03:00,125 --> 00:03:00,958 Kérlek! 45 00:03:01,500 --> 00:03:04,041 Már attól is elfáradok, hogy nézlek. 46 00:03:07,791 --> 00:03:09,208 Most már értem. 47 00:03:09,291 --> 00:03:10,416 Igazán? 48 00:03:11,750 --> 00:03:14,833 Ez csak egy nyers tojás. 49 00:03:15,375 --> 00:03:17,583 A minap csak képzelődtem. 50 00:03:18,083 --> 00:03:20,791 Hogy is hihettem azt, hogy egy tojás él? 51 00:03:21,666 --> 00:03:24,916 Olyan az agyam, mint egy lágytojás. 52 00:03:25,000 --> 00:03:26,916 Sértegetsz? 53 00:03:28,750 --> 00:03:32,041 Halihó! Na hogy haladnak? 54 00:03:35,208 --> 00:03:36,916 Mr. Simada! Jó, hogy jött. 55 00:03:39,333 --> 00:03:42,166 Szuzuki szerint ez a nyers tojás egy „Lustika”. 56 00:03:42,250 --> 00:03:44,375 Lustika! 57 00:03:44,875 --> 00:03:45,791 Mi van? 58 00:03:47,208 --> 00:03:49,916 Kaptál szójaszószt? De jó! 59 00:03:50,000 --> 00:03:51,666 Mr. Simada, látja Lustikát? 60 00:03:51,750 --> 00:03:53,875 Miért? Mindig is láttam őket. 61 00:03:53,958 --> 00:03:56,208 Akkor Mr. Simada agya is egy lágy… 62 00:03:57,250 --> 00:03:59,458 Mit keresel itt, Lustika? 63 00:04:00,916 --> 00:04:02,916 Anya után kutatok. 64 00:04:04,875 --> 00:04:06,000 Tényleg? 65 00:04:06,083 --> 00:04:08,333 Ez tökéletes téma egy tévéműsorhoz. 66 00:04:08,416 --> 00:04:09,250 Micsoda? 67 00:04:09,333 --> 00:04:11,458 És egy ilyen kis testtel! 68 00:04:13,500 --> 00:04:16,250 - Milyen bátor vagy! - Mi? Mit mondott Lustika? 69 00:04:16,333 --> 00:04:18,291 Az anyját keresi. 70 00:04:19,375 --> 00:04:22,166 Ez pompás téma egy tévéműsorhoz. 71 00:04:23,250 --> 00:04:26,541 Ez azt jelenti, hogy Lustika tényleg létezik? 72 00:04:34,458 --> 00:04:35,666 Kérdezhetek valamit? 73 00:04:36,250 --> 00:04:37,958 Válaszolnál a kérdéseimre? 74 00:04:38,666 --> 00:04:42,291 Pontosan honnan jöttél? 75 00:04:43,375 --> 00:04:46,541 Kérek egy másikat. 76 00:04:47,125 --> 00:04:50,083 Úgy tűnik, Lustika kér még egy másikat. 77 00:04:51,416 --> 00:04:54,541 „Egy másikat”? Mármint egy másik bolygóról? 78 00:04:55,708 --> 00:04:57,583 Szóval földönkívüli? 79 00:05:00,541 --> 00:05:02,291 Miért jöttél a Földre? 80 00:05:03,083 --> 00:05:06,583 Az a sorsom, hogy megegyenek. 81 00:05:07,333 --> 00:05:09,041 Azért, hogy megegyék. 82 00:05:10,416 --> 00:05:14,625 Vagyis az emberek lenyeli őt, és így bejut az emberi testbe. 83 00:05:15,458 --> 00:05:17,958 Mi történik egy emberrel, ha megesz téged? 84 00:05:18,916 --> 00:05:21,791 Tápláló. 85 00:05:21,875 --> 00:05:23,666 Azt mondta, tápláló. 86 00:05:25,375 --> 00:05:29,375 Tehát tápanyagként használja az embert, hogy benne növekedjen? 87 00:05:34,666 --> 00:05:37,750 Azt mondtad, az anyádat keresed. 88 00:05:37,833 --> 00:05:38,916 Ezt hogy érted? 89 00:05:39,875 --> 00:05:40,916 Mi? 90 00:05:41,833 --> 00:05:45,375 Más kevert bajba engem. 91 00:05:46,291 --> 00:05:48,500 Bajba keverte valaki. 92 00:05:49,250 --> 00:05:50,416 Bajba? 93 00:05:52,291 --> 00:05:54,083 Földönkívüliek közötti gondok? 94 00:05:55,333 --> 00:05:56,500 Ez hihetetlen. 95 00:06:02,250 --> 00:06:04,958 Köszönjük, hogy eljött. Tudjuk, sok a dolga. 96 00:06:05,833 --> 00:06:10,250 Ez egy olyan projekt, amely biztos meghódítja Japánt. Mi több a világot. 97 00:06:10,833 --> 00:06:13,333 Elnézést, fél óra múlva megbeszélésem lesz. 98 00:06:14,125 --> 00:06:15,500 Igyekezne picit? 99 00:06:16,500 --> 00:06:20,083 Hogyne, máris kezdem a bemutatót. 100 00:06:30,125 --> 00:06:32,500 Ő Lustika, egy látogató az űrből. 101 00:06:32,583 --> 00:06:35,250 Gude! 102 00:06:35,333 --> 00:06:38,125 Ha egy ember lenyel egy ilyet, 103 00:06:38,208 --> 00:06:41,166 az táplálékforrásként használja az emberi testet. 104 00:06:42,666 --> 00:06:46,333 Átveszik a gazdatestek irányítását, akik Gude-emberekké válnak. 105 00:06:46,416 --> 00:06:47,791 Gude! 106 00:06:48,833 --> 00:06:51,500 Tökéletes tervet szőttek a Föld meghódítására. 107 00:06:52,458 --> 00:06:53,625 De történt valami. 108 00:06:54,333 --> 00:06:57,291 Egy összetűzés során elsodródtak az anyjuktól. 109 00:06:58,833 --> 00:07:01,291 Vajon sikerül újra egymásra találniuk? 110 00:07:01,958 --> 00:07:05,125 Teljesül az álmuk, hogy megszállják a Földet? 111 00:07:09,541 --> 00:07:11,916 És ő itt Lustika. 112 00:07:19,416 --> 00:07:21,375 Először is vigye el a tojást! 113 00:07:28,666 --> 00:07:30,750 Ő is olyan. 114 00:07:37,500 --> 00:07:40,958 Vajon Mr. Inoue jól van? 115 00:07:45,375 --> 00:07:47,666 Mit fogsz most csinálni, Lustika? 116 00:07:48,416 --> 00:07:49,916 De uncsi! 117 00:07:50,000 --> 00:07:52,416 Gudetama! 118 00:07:52,916 --> 00:07:54,083 Mi? 119 00:07:58,958 --> 00:08:01,333 Tudtam, hogy itt talállak. 120 00:08:03,166 --> 00:08:05,000 Hála az égnek! 121 00:08:05,875 --> 00:08:07,750 Bocs, hogy nem jöttem korábban. 122 00:08:08,250 --> 00:08:11,791 Igyekeztem, de… 123 00:08:13,458 --> 00:08:18,416 Elvesztettem anya QR-kódját. 124 00:08:19,541 --> 00:08:21,541 Semmi baj. 125 00:08:21,625 --> 00:08:25,000 Hisz azt sem tudjuk, hogy tyúktojásból jöttünk-e. 126 00:08:25,083 --> 00:08:26,666 Folyton ezt mondod. 127 00:08:30,791 --> 00:08:32,958 Ott van. 128 00:08:34,000 --> 00:08:36,333 A jégzsinór hasznos találmány. 129 00:08:36,875 --> 00:08:39,916 Mi a baj? 130 00:08:40,000 --> 00:08:42,416 El tudod ezt olvasni? 131 00:08:42,500 --> 00:08:43,333 Hűha! 132 00:08:45,666 --> 00:08:46,791 HONNAN JÖTT A TOJÁS 133 00:08:47,916 --> 00:08:49,916 Nyomon követhető, mi? 134 00:08:50,708 --> 00:08:51,583 Lekövethető? 135 00:08:52,750 --> 00:08:55,791 Kideríthetjük, hogy hol van az anyátok. 136 00:08:55,875 --> 00:08:58,416 Mond valamit anyáról? 137 00:09:00,625 --> 00:09:02,291 A neve Julia. 138 00:09:04,333 --> 00:09:07,791 Ha szeretnétek, felhívom a farmot és megkérdezem. 139 00:09:08,625 --> 00:09:09,500 Jó. 140 00:09:11,416 --> 00:09:16,458 Julia, mi? Milyen szép név! 141 00:09:18,625 --> 00:09:22,166 Micsoda? Komolyan? 142 00:09:27,791 --> 00:09:32,625 Azt mondták, anyukátokat már elszállították a csirkefarm éttermébe. 143 00:09:32,708 --> 00:09:35,166 - Mi? - Tehát megették. 144 00:09:37,041 --> 00:09:38,916 De még van esélyünk. 145 00:09:44,583 --> 00:09:46,333 Olyan keményen dolgoztam! 146 00:09:47,458 --> 00:09:50,291 Erre kiderül, hogy az élő tojás nem is létezik. 147 00:09:55,166 --> 00:09:56,333 Mr. Inoue! 148 00:09:56,416 --> 00:09:57,333 Hé! 149 00:09:59,208 --> 00:10:03,666 Egy lusta, mozgó tojás! 150 00:10:03,750 --> 00:10:06,958 Végre te is látsz! 151 00:10:09,208 --> 00:10:11,291 Most el kell jutnunk arra a farmra. 152 00:10:11,875 --> 00:10:13,791 Megtaláltad Lustika anyját? 153 00:10:14,416 --> 00:10:15,250 Igen. 154 00:10:15,333 --> 00:10:16,458 Akkor elkísérlek. 155 00:10:17,250 --> 00:10:19,333 Most, hogy már én is látom őt. 156 00:10:19,416 --> 00:10:21,750 Milyen furcsa fordulat! 157 00:10:21,833 --> 00:10:24,583 Mindenképp érjetek oda reggelig! 158 00:10:24,666 --> 00:10:27,750 Értem. Bármi áron elviszem őket. 159 00:10:27,833 --> 00:10:31,250 Azért ne ess túlzásokba! 160 00:10:31,333 --> 00:10:34,083 Akkor vedd el, kérlek! 161 00:10:35,000 --> 00:10:35,916 Mi? 162 00:11:01,708 --> 00:11:02,541 Megérkeztünk. 163 00:12:07,041 --> 00:12:10,333 A feliratot fordította: Péter Orsolya