1 00:00:06,000 --> 00:00:11,291 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,875 --> 00:00:16,333 ‫- גודטמה: הרפתקה חלמונית -‬ 3 00:00:21,875 --> 00:00:25,958 ‫מעניין לאן נעלם הברקוד של אמא.‬ 4 00:00:27,416 --> 00:00:28,458 ‫מעולה!‬ 5 00:00:28,541 --> 00:00:31,500 ‫קטם הסיום. בואי נסכם את פרטי הפרויקט.‬ 6 00:00:31,583 --> 00:00:35,333 ‫מה? עבדנו כל הלילה.‬ 7 00:00:36,875 --> 00:00:38,750 ‫לילה טוב.‬ 8 00:00:38,833 --> 00:00:40,583 ‫אני לגמרי מבינה אתכם.‬ 9 00:00:45,166 --> 00:00:46,958 ‫תשתו את זה כשתעוררו.‬ 10 00:00:50,625 --> 00:00:52,791 ‫אני הולכת הביתה.‬ 11 00:00:53,500 --> 00:00:55,125 ‫היי, רגע, חכי!‬ 12 00:00:55,208 --> 00:00:58,291 ‫את לא יכולה ללכת! המצגת מחר!‬ 13 00:00:58,375 --> 00:01:01,708 ‫עבדת עליי ונתת לי סתם ביצה‬ 14 00:01:01,791 --> 00:01:04,666 ‫רק כדי שתוכלי לגמור עם זה?‬ 15 00:01:05,291 --> 00:01:09,291 ‫תעשה לי טובה. זה גודה, אין ספק.‬ 16 00:01:09,916 --> 00:01:11,458 ‫אם ככה, תגידי לי.‬ 17 00:01:12,541 --> 00:01:17,041 ‫איך אוכל לראות את גודה כגודה?‬ 18 00:01:17,125 --> 00:01:18,708 ‫בסופו של דבר,‬ 19 00:01:18,791 --> 00:01:23,083 ‫אתה יכול לחיות רק בעולם שאתה רואה.‬ 20 00:01:27,208 --> 00:01:30,625 ‫גודה אומרים שבחיים לא תוכל לראות אותם.‬ 21 00:01:32,541 --> 00:01:35,500 ‫אני לא חושבת שהם מחבבים אותך.‬ 22 00:01:37,625 --> 00:01:39,250 ‫גודה אמרו את זה?‬ 23 00:01:40,333 --> 00:01:41,708 ‫בלי ספק.‬ 24 00:01:43,541 --> 00:01:44,375 ‫מאסטר גודה!‬ 25 00:01:44,458 --> 00:01:46,916 ‫בבקשה. אני אעשה לכם עיסוי בכתפיים.‬ 26 00:01:48,958 --> 00:01:50,041 ‫זה הישבן שלהם.‬ 27 00:01:51,958 --> 00:01:54,333 ‫אני מתנצל. אז...‬ 28 00:01:54,416 --> 00:01:55,833 ‫אולי כאן?‬ 29 00:01:57,166 --> 00:01:58,416 ‫זה עדיין הישבן.‬ 30 00:01:59,208 --> 00:02:01,625 ‫אופס. אז אולי כאן?‬ 31 00:02:04,375 --> 00:02:05,416 ‫שוב, זה הישבן.‬ 32 00:02:05,500 --> 00:02:08,583 ‫אז הכול אצלם זה ישבן? איפה הכתפיים שלהם?‬ 33 00:02:08,666 --> 00:02:13,125 ‫אוף! מה אני צריך לעשות כדי לראות את גודה?‬ 34 00:02:13,208 --> 00:02:17,000 ‫אולי פשוט תוותר ותנוח?‬ 35 00:02:19,291 --> 00:02:22,375 ‫למה שלא תוותר ותנוח קצת?‬ 36 00:02:24,833 --> 00:02:26,250 ‫לוותר ולנוח?‬ 37 00:02:28,000 --> 00:02:32,708 ‫אם אעשה את זה,‬ ‫אהיה במסלול המהיר להפוך לכישלון.‬ 38 00:02:34,541 --> 00:02:35,708 ‫אני מבין.‬ 39 00:02:37,208 --> 00:02:39,250 ‫אני לא יכול לראות את גודה...‬ 40 00:02:41,291 --> 00:02:43,583 ‫כי אני לא משתדל מספיק חזק.‬ 41 00:02:48,250 --> 00:02:49,083 ‫איך זה?‬ 42 00:02:52,125 --> 00:02:52,958 ‫או זה?‬ 43 00:02:54,708 --> 00:02:55,916 ‫אולי ככה?‬ 44 00:02:57,416 --> 00:02:58,250 ‫נו?‬ 45 00:03:00,125 --> 00:03:00,958 ‫בבקשה!‬ 46 00:03:01,500 --> 00:03:04,041 ‫אנחנו מתעייפים רק מלהסתכל עליך.‬ 47 00:03:07,791 --> 00:03:09,208 ‫אני מבין עכשיו.‬ 48 00:03:09,291 --> 00:03:10,416 ‫אה, כן?‬ 49 00:03:11,750 --> 00:03:14,833 ‫זאת סתם ביצה לא מבושלת.‬ 50 00:03:15,375 --> 00:03:17,583 ‫אני רק דמיינתי דברים באותו יום.‬ 51 00:03:18,083 --> 00:03:20,791 ‫איך יכולתי לחשוב‬ ‫שביצה לא מבושלת היא יצור חי?‬ 52 00:03:21,666 --> 00:03:24,916 ‫המוח שלי בטח נעשה ביצה רכה.‬ 53 00:03:25,000 --> 00:03:26,916 ‫אז אתה לועג לי.‬ 54 00:03:28,750 --> 00:03:32,041 ‫שלום. איך העבודה מתקדמת?‬ 55 00:03:35,208 --> 00:03:36,916 ‫מר שימאדה! טוב לראות אותך.‬ 56 00:03:39,333 --> 00:03:42,166 ‫סוזוקי קוראת לביצה הלא מבושלת הזאת "גודה".‬ 57 00:03:42,250 --> 00:03:44,375 ‫גודה!‬ 58 00:03:44,875 --> 00:03:45,791 ‫מה?‬ 59 00:03:47,208 --> 00:03:49,916 ‫יש לכם רוטב סויה? כמה נחמד.‬ 60 00:03:50,000 --> 00:03:53,875 ‫מר שימאדה, אתה יכול לראות את גודה?‬ ‫-מה? אני תמיד רואה אותם.‬ 61 00:03:53,958 --> 00:03:56,208 ‫אז גם המוח של מר שימאדה הוא ביצה ר...‬ 62 00:03:57,250 --> 00:03:59,458 ‫מה אתם עושים כאן, גודה?‬ 63 00:04:00,916 --> 00:04:02,916 ‫מחפשים את אמא שלנו?‬ 64 00:04:04,875 --> 00:04:06,000 ‫באמת?‬ 65 00:04:06,083 --> 00:04:08,333 ‫זה מושלם לתוכנית טלוויזיה!‬ 66 00:04:08,416 --> 00:04:09,250 ‫מה?‬ 67 00:04:09,333 --> 00:04:11,458 ‫ועם גוף כל כך קטן!‬ 68 00:04:13,500 --> 00:04:16,250 ‫הם כל כך אמיצים!‬ ‫-מה? מה גודה אמרו?‬ 69 00:04:16,333 --> 00:04:18,291 ‫הם מחפשים את אמא שלהם.‬ 70 00:04:19,375 --> 00:04:22,166 ‫זה באמת נשמע מושלם לטלוויזיה.‬ 71 00:04:23,250 --> 00:04:26,541 ‫זה אומר שגודה הם באמת אמיתיים?‬ 72 00:04:34,500 --> 00:04:35,666 ‫גודה, אם יורשה לי.‬ 73 00:04:36,250 --> 00:04:37,958 ‫בבקשה, תענו על השאלה שלי.‬ 74 00:04:38,666 --> 00:04:42,291 ‫מאיפה בדיוק באתם?‬ 75 00:04:43,375 --> 00:04:46,541 ‫אנחנו רוצים בקבוקון אחר.‬ 76 00:04:47,125 --> 00:04:50,083 ‫נראה שגודה רוצים אחד אחר.‬ 77 00:04:51,416 --> 00:04:54,541 ‫"אחר"? כמו ב"כוכב אחר"?‬ 78 00:04:55,708 --> 00:04:57,583 ‫אז הם חייזר?‬ 79 00:05:00,541 --> 00:05:02,291 ‫למה באתם לכדור הארץ?‬ 80 00:05:03,083 --> 00:05:06,583 ‫גורלנו בחיים הוא להיאכל.‬ 81 00:05:07,333 --> 00:05:09,041 ‫כדי להיאכל, כנראה.‬ 82 00:05:10,416 --> 00:05:14,625 ‫כלומר, כדי שבני אדם יאכלו אותם‬ ‫ויכניסו אותם לגופם.‬ 83 00:05:15,458 --> 00:05:17,958 ‫מה קורה לאדם שאוכל אותם?‬ 84 00:05:18,916 --> 00:05:23,666 ‫אולי הם ניזונים?‬ ‫-הם אמרו, "הם ניזונים".‬ 85 00:05:25,375 --> 00:05:29,375 ‫אז הם משתמשים באנשים כחומרים מזינים‬ ‫כדי לגדול בתוך גוף האדם?‬ 86 00:05:34,666 --> 00:05:37,750 ‫אמרתם שאתם מחפשים את אמא שלכם.‬ 87 00:05:37,833 --> 00:05:38,916 ‫למה התכוונתם?‬ 88 00:05:39,875 --> 00:05:40,916 ‫מה?‬ 89 00:05:41,833 --> 00:05:45,375 ‫נקלענו לתוך הסיפור הזה בגלל מישהו בעייתי.‬ 90 00:05:46,291 --> 00:05:48,500 ‫הם נקלעו לבעיה.‬ 91 00:05:49,250 --> 00:05:50,416 ‫בעיה?‬ 92 00:05:52,291 --> 00:05:54,083 ‫סכסוך בין חייזרים?‬ 93 00:05:55,333 --> 00:05:56,500 ‫זה מדהים!‬ 94 00:06:02,250 --> 00:06:04,958 ‫תודה שבאת היום. אנחנו יודעים שאתה עסוק.‬ 95 00:06:05,041 --> 00:06:06,291 ‫- הפקה של ד' אינואה -‬ 96 00:06:06,375 --> 00:06:10,250 ‫ההפקה הזאת ללא ספק תכבוש את יפן...‬ ‫לא, את כל העולם בסערה...‬ 97 00:06:10,833 --> 00:06:13,333 ‫סליחה, אבל יש לי כנס בעוד חצי שעה.‬ 98 00:06:14,125 --> 00:06:15,500 ‫אפשר כבר להתחיל?‬ 99 00:06:16,500 --> 00:06:20,083 ‫כן! אתחיל במצגת עכשיו.‬ 100 00:06:27,125 --> 00:06:29,333 ‫- פרויקט ג'י-די -‬ 101 00:06:30,125 --> 00:06:32,500 ‫אלה גודה, אורחים מהחלל.‬ 102 00:06:32,583 --> 00:06:35,250 ‫גודה, גודה, גודה...‬ 103 00:06:35,333 --> 00:06:38,125 ‫כשאנשים אוכלים אותם,‬ 104 00:06:38,208 --> 00:06:41,166 ‫הם משתמשים בגופם כפונדקאים‬ ‫וכמקור לחומרים מזינים.‬ 105 00:06:42,666 --> 00:06:46,250 ‫לבסוף, הם משתלטים על הפונדקאים,‬ ‫והופכים אותם לגודה-אנושיים.‬ 106 00:06:46,333 --> 00:06:47,791 ‫גודה.‬ 107 00:06:48,833 --> 00:06:51,500 ‫תוכנית הפלישה שלהם‬ ‫לכדור הארץ הייתה מושלמת.‬ 108 00:06:52,458 --> 00:06:53,625 ‫אבל!‬ 109 00:06:54,333 --> 00:06:57,291 ‫בגלל סכסוך עם חייזרים אחרים‬ ‫הם הופרדו מאמא שלהם!‬ 110 00:06:58,833 --> 00:07:01,291 ‫האם יהיה איחוד מרגש?‬ 111 00:07:01,958 --> 00:07:05,125 ‫האם הם יגשימו את חלומם לפלוש לכדור הארץ?‬ 112 00:07:09,541 --> 00:07:11,916 ‫אני מציג בפניכם את גודה!‬ 113 00:07:19,416 --> 00:07:21,416 ‫קודם כול, תיקחו מכאן את הביצה.‬ 114 00:07:28,666 --> 00:07:30,750 ‫אז גם הוא לא רואה אותם.‬ 115 00:07:37,500 --> 00:07:40,958 ‫מעניין אם מר אינואה בסדר.‬ 116 00:07:45,375 --> 00:07:47,666 ‫מה תעשו עכשיו, גודה?‬ 117 00:07:48,416 --> 00:07:49,916 ‫איזה באסה.‬ 118 00:07:50,000 --> 00:07:52,416 ‫גודטמה!‬ 119 00:07:52,916 --> 00:07:54,083 ‫מה?‬ 120 00:07:58,958 --> 00:08:01,333 ‫ידענו שתהיו כאן.‬ 121 00:08:03,166 --> 00:08:05,000 ‫תודה לאל!‬ 122 00:08:05,875 --> 00:08:07,750 ‫סליחה שלא יכולנו לבוא תכף ומיד.‬ 123 00:08:08,250 --> 00:08:11,791 ‫רצינו לבוא קודם, אבל...‬ 124 00:08:13,458 --> 00:08:18,416 ‫איבדנו את הברקוד של אמא.‬ 125 00:08:19,541 --> 00:08:21,541 ‫זה בסדר.‬ 126 00:08:21,625 --> 00:08:25,000 ‫אנחנו בכל מקרה לא יודעים ‬ ‫אם הגענו מביצת תרנגולת.‬ 127 00:08:25,083 --> 00:08:26,666 ‫אתם כל הזמן אומרים את זה.‬ 128 00:08:30,791 --> 00:08:32,958 ‫הנה הוא!‬ 129 00:08:34,000 --> 00:08:36,333 ‫חלאזות הן כל כך שימושיות.‬ 130 00:08:36,875 --> 00:08:39,916 ‫מה העניין?‬ 131 00:08:40,000 --> 00:08:42,416 ‫היי, את יכולה לקרוא את זה?‬ 132 00:08:42,500 --> 00:08:43,333 ‫וואו.‬ 133 00:08:45,666 --> 00:08:46,791 ‫- מקור הביצה שלנו -‬ 134 00:08:47,916 --> 00:08:49,916 ‫אפשרות מעקב, מה?‬ 135 00:08:50,708 --> 00:08:51,583 ‫מעקב?‬ 136 00:08:52,750 --> 00:08:55,791 ‫נוכל למצוא איפה נמצאת אמא שלכם.‬ 137 00:08:55,875 --> 00:08:58,416 ‫כתוב שם משהו על אמא?‬ 138 00:09:00,625 --> 00:09:02,291 ‫קוראים לה ג'וליה.‬ 139 00:09:04,333 --> 00:09:07,791 ‫אתם רוצים שאתקשר לחווה ואשאל?‬ 140 00:09:08,625 --> 00:09:09,500 ‫כן!‬ 141 00:09:11,416 --> 00:09:16,458 ‫ג'וליה, מה? איזה שם יפה.‬ 142 00:09:18,625 --> 00:09:22,166 ‫מה? ברצינות?‬ 143 00:09:27,791 --> 00:09:32,625 ‫הם אמרו שאמא שלכם‬ ‫כבר נשלחה למסעדה של חוות התרנגולות.‬ 144 00:09:32,708 --> 00:09:35,166 ‫מה?‬ ‫-אז היא נאכלה.‬ 145 00:09:37,041 --> 00:09:38,916 ‫אבל עדיין יש סיכוי.‬ 146 00:09:44,583 --> 00:09:46,333 ‫עבדתי כל כך קשה.‬ 147 00:09:47,458 --> 00:09:50,291 ‫בסופו של דבר,‬ ‫לא היה בכלל דבר כזה "ביצה זזה".‬ 148 00:09:55,166 --> 00:09:56,333 ‫מר אינואה.‬ 149 00:09:56,416 --> 00:09:57,333 ‫יו!‬ 150 00:09:59,208 --> 00:10:03,666 ‫ביצה עצלנית... זזה!‬ 151 00:10:03,750 --> 00:10:06,958 ‫אז אתה סוף כל סוף רואה אותנו.‬ 152 00:10:09,208 --> 00:10:11,291 ‫כרגע, עלינו להגיע לחווה הזאת.‬ 153 00:10:11,875 --> 00:10:13,791 ‫מצאת את אמא של גודה?‬ 154 00:10:14,416 --> 00:10:15,250 ‫כן.‬ 155 00:10:15,333 --> 00:10:16,458 ‫אם ככה, אסע לשם.‬ 156 00:10:17,250 --> 00:10:19,333 ‫עכשיו, כשאני יכול לראות את גודה.‬ 157 00:10:19,416 --> 00:10:21,750 ‫איזו תפנית מוזרה בהשתלשלות העניינים.‬ 158 00:10:21,833 --> 00:10:24,583 ‫בבקשה תוודא להביא אותם לשם עד הבוקר.‬ 159 00:10:24,666 --> 00:10:27,750 ‫הבנתי! אביא אותם לשם ולא משנה מה!‬ 160 00:10:27,833 --> 00:10:31,250 ‫אל תשקיע בזה יותר מדי מאמץ.‬ 161 00:10:31,333 --> 00:10:34,083 ‫אז, קח את זה, בבקשה.‬ 162 00:10:35,000 --> 00:10:35,916 ‫מה?‬ 163 00:11:01,708 --> 00:11:02,541 ‫הגענו.‬ 164 00:12:07,041 --> 00:12:10,333 ‫תרגום: שלמה ליברמן‬