1 00:00:19,500 --> 00:00:21,666 GUDETAMA: AN EGGCELLENT ADVENTURE 2 00:00:28,833 --> 00:00:30,250 What's wrong, Shakipiyo? 3 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 We'll never get to see Mommy. 4 00:00:35,083 --> 00:00:37,583 We'll be trapped here forever. 5 00:00:41,458 --> 00:00:45,541 I'm going to mature into a chicken while trapped in a cage. 6 00:00:47,375 --> 00:00:51,333 Isn't that normal for most chickens? 7 00:00:53,875 --> 00:00:54,875 Shakipiyo. 8 00:00:55,583 --> 00:00:56,958 Let me ask you something. 9 00:00:58,375 --> 00:01:02,750 What exactly are you going to do once you meet your mother? 10 00:01:03,583 --> 00:01:04,416 Huh? 11 00:01:05,916 --> 00:01:08,333 I hadn't put much thought into that. 12 00:01:09,583 --> 00:01:11,625 I just really wanted to meet her. 13 00:01:13,166 --> 00:01:14,833 If I do get to meet her, 14 00:01:16,250 --> 00:01:18,916 then I want her to teach me how to fly. 15 00:01:19,625 --> 00:01:20,458 That sounds nice. 16 00:01:22,750 --> 00:01:23,583 Right? 17 00:01:24,083 --> 00:01:27,416 Then, I'll fly around the big blue sky with Mommy. 18 00:01:28,000 --> 00:01:29,541 I'll be free to go anywhere! 19 00:01:30,125 --> 00:01:32,583 I thought chickens couldn't fly. 20 00:01:32,666 --> 00:01:34,708 You can't just assume so! 21 00:01:34,791 --> 00:01:37,041 It's important to believe. 22 00:01:37,125 --> 00:01:38,708 You can't give up! 23 00:01:40,250 --> 00:01:41,125 Shakipiyo. 24 00:01:42,125 --> 00:01:44,791 I'm going to say the same thing to you. 25 00:01:45,958 --> 00:01:50,708 Isn't it too early to assume you won't be able to leave here? 26 00:01:56,166 --> 00:01:57,791 The boss is here. 27 00:01:57,875 --> 00:01:58,750 The boss? 28 00:02:06,500 --> 00:02:08,250 The head of the Egg Mafia. 29 00:02:08,916 --> 00:02:10,500 I've heard rumors. 30 00:02:11,041 --> 00:02:13,458 They've made countless eggs disappear. 31 00:02:13,541 --> 00:02:15,916 A being whose entire body is covered in blood. 32 00:02:16,916 --> 00:02:19,416 Oh, just an omelet. 33 00:02:19,916 --> 00:02:22,625 No, not just an omelet. 34 00:02:22,708 --> 00:02:26,041 I'm a Sicilian-style omelet! 35 00:02:26,125 --> 00:02:28,333 We're the Egg Mafia after all! 36 00:02:28,416 --> 00:02:30,708 Anyone who defies the boss disappears. 37 00:02:30,791 --> 00:02:32,958 They become part of the boss. 38 00:02:34,416 --> 00:02:39,041 You've got quite the nerve, stealing from us. 39 00:02:39,625 --> 00:02:41,416 We didn't steal anything! 40 00:02:41,500 --> 00:02:42,916 You're lying! 41 00:02:43,000 --> 00:02:45,333 What a lousy lie. 42 00:02:45,833 --> 00:02:49,750 Do you know how many eggs I'm made of? 43 00:02:49,833 --> 00:02:51,208 Who cares. 44 00:02:53,833 --> 00:02:55,666 Let me ask you instead. 45 00:02:55,750 --> 00:02:57,375 If we stole the stuff, 46 00:02:58,291 --> 00:03:00,375 where is it now? 47 00:03:00,458 --> 00:03:01,375 That's true. 48 00:03:06,500 --> 00:03:07,833 What the heck?! 49 00:03:07,916 --> 00:03:09,625 Hey, how did you…? 50 00:03:09,708 --> 00:03:11,791 I have no idea. 51 00:03:13,416 --> 00:03:15,083 What's pulling Gudetama? 52 00:03:16,125 --> 00:03:18,416 Oh, I think I know. 53 00:03:20,541 --> 00:03:22,166 It's them… 54 00:03:22,666 --> 00:03:24,625 After 'em! 55 00:03:26,083 --> 00:03:30,250 Follow them, and we'll find the real culprit. 56 00:03:30,833 --> 00:03:31,708 But… 57 00:03:32,458 --> 00:03:33,916 -We're scared. -We're scared. 58 00:03:34,000 --> 00:03:37,708 I guess there's only one we can count on. 59 00:03:38,333 --> 00:03:40,791 Nighty-night. 60 00:03:41,541 --> 00:03:43,625 Then let's do this. 61 00:03:44,125 --> 00:03:48,208 If you find the culprit and get the stuff back, 62 00:03:48,291 --> 00:03:50,708 all of you will be off the hook. 63 00:03:52,166 --> 00:03:55,583 But if you run away, 64 00:03:55,666 --> 00:03:59,291 I'll find you and make ingredients out of you. 65 00:04:00,083 --> 00:04:03,041 A nice crispy chicken… 66 00:04:06,458 --> 00:04:09,083 And I'll blend you all up together. 67 00:04:10,625 --> 00:04:12,041 I don't recommend that. 68 00:04:12,875 --> 00:04:14,208 I'm rotting. 69 00:04:19,000 --> 00:04:19,833 Gudetama! 70 00:04:21,708 --> 00:04:23,833 Rolling, rolling… 71 00:04:23,916 --> 00:04:26,125 We'll see what happens. 72 00:04:31,416 --> 00:04:32,958 It was around here, right? 73 00:04:33,625 --> 00:04:36,291 According to the tip, someone saw a moving egg. 74 00:04:36,375 --> 00:04:38,083 I guess so… 75 00:04:40,583 --> 00:04:41,958 -Huh? -What? 76 00:04:49,041 --> 00:04:51,166 Hey! There's something in the rain gutter! 77 00:05:07,333 --> 00:05:09,750 This is a Chinese restaurant! 78 00:05:19,791 --> 00:05:21,041 What is this place? 79 00:05:24,416 --> 00:05:25,750 Don't let down your guard! 80 00:05:29,250 --> 00:05:30,125 I see. 81 00:05:32,500 --> 00:05:34,125 We found the culprits. 82 00:05:35,333 --> 00:05:38,166 Three thousand years of Chinese cuisine history 83 00:05:38,250 --> 00:05:41,875 birthed a presence darker than even the Egg Mafia. 84 00:05:47,791 --> 00:05:49,250 I'm going back inside. 85 00:05:49,958 --> 00:05:50,958 Wait right there! 86 00:05:52,750 --> 00:05:53,583 What? 87 00:05:53,666 --> 00:05:55,750 Don't make it so bright in here. 88 00:05:56,958 --> 00:06:01,291 I'm embarrassed you can see right through me. 89 00:06:01,375 --> 00:06:03,208 They aren't scary at all. 90 00:06:03,875 --> 00:06:08,750 No, these century eggs are the true culprits who stole the stuff. 91 00:06:08,833 --> 00:06:10,333 Don't be fooled by their looks! 92 00:06:10,416 --> 00:06:11,916 "Stuff"? 93 00:06:12,000 --> 00:06:15,750 By "stuff," do you mean that? 94 00:06:16,750 --> 00:06:19,041 How calming… 95 00:06:19,125 --> 00:06:23,458 I will… not be back. 96 00:06:24,208 --> 00:06:27,000 Don't tell me you're using that stuff to make century eggs?! 97 00:06:27,583 --> 00:06:29,208 That's right. 98 00:06:29,291 --> 00:06:30,666 Desiccants… 99 00:06:30,750 --> 00:06:32,875 …are important… 100 00:06:32,958 --> 00:06:34,166 …for making century eggs. 101 00:06:36,041 --> 00:06:37,083 Gudetama? 102 00:06:38,083 --> 00:06:39,541 This is nice. 103 00:06:40,125 --> 00:06:41,458 No! 104 00:06:42,500 --> 00:06:47,125 If you're in there for 40 days, you can turn into a century egg. 105 00:06:47,708 --> 00:06:50,833 What? That's longer than the boiling time. 106 00:06:51,333 --> 00:06:53,166 We century eggs are… 107 00:06:53,250 --> 00:06:55,958 …shut-ins. 108 00:06:57,708 --> 00:06:59,750 We don't want to grow up. 109 00:07:00,333 --> 00:07:02,458 I get you. 110 00:07:03,208 --> 00:07:04,041 Huh? 111 00:07:05,125 --> 00:07:08,958 Responsibility? Independence? What a drag. 112 00:07:09,041 --> 00:07:10,125 What? 113 00:07:10,916 --> 00:07:15,375 Growing up equates to oxidation, right? 114 00:07:15,958 --> 00:07:17,416 Really? 115 00:07:18,000 --> 00:07:21,708 Well, in the end, I just don't want to work. 116 00:07:22,958 --> 00:07:24,875 "Don't want to work"? 117 00:07:24,958 --> 00:07:27,958 Amazing. 118 00:07:28,041 --> 00:07:33,291 Hey! If we don't get those back, we're in really big trouble! 119 00:07:34,000 --> 00:07:37,333 Really? Then we'll give it back. 120 00:07:37,416 --> 00:07:39,791 -We'll give it back. -We'll give it back. 121 00:07:39,875 --> 00:07:40,708 -What? -What? 122 00:07:41,916 --> 00:07:43,416 We got it back! 123 00:07:44,833 --> 00:07:46,875 Nice going! 124 00:07:47,833 --> 00:07:49,791 I have a request… 125 00:07:51,500 --> 00:07:52,625 Can I have one? 126 00:07:52,708 --> 00:07:54,791 Huh? You mean two, right? 127 00:07:56,000 --> 00:07:58,250 -Sure, why not. -What? 128 00:07:59,083 --> 00:08:00,875 Yay! 129 00:08:09,666 --> 00:08:12,166 Now I won't go rotten. 130 00:08:12,791 --> 00:08:16,750 Soy sauce. 131 00:08:17,375 --> 00:08:19,833 I don't know about that. 132 00:08:19,916 --> 00:08:22,666 Those are desiccants. 133 00:08:23,250 --> 00:08:27,666 They protect dry things like roasted seaweed from moisture. 134 00:08:27,750 --> 00:08:28,791 What?! 135 00:08:29,708 --> 00:08:32,666 It won't prevent you from rotting. 136 00:08:32,750 --> 00:08:35,291 We came up with an exaggerated lie. 137 00:08:35,375 --> 00:08:37,625 We sell them by saying they extend lifespan. 138 00:08:37,708 --> 00:08:40,833 Seriously? 139 00:08:42,208 --> 00:08:43,916 Soy sauce… 140 00:08:44,416 --> 00:08:47,458 Oh, thank goodness! 141 00:08:47,541 --> 00:08:48,500 What? 142 00:08:48,583 --> 00:08:50,541 Why is it working? 143 00:08:52,041 --> 00:08:54,416 Well, they say health is a mindset. 144 00:08:54,500 --> 00:08:57,375 Is it that simple? 145 00:09:00,166 --> 00:09:03,041 See you later, Gudetama. Shakipiyo. 146 00:09:04,666 --> 00:09:06,916 This will be a night to remember. 147 00:09:10,583 --> 00:09:13,791 It doesn't seem to be working on Mr. Hard-boiled. 148 00:09:17,208 --> 00:09:18,750 We finally found you. 149 00:09:21,250 --> 00:09:22,291 Gudetama! 150 00:09:24,958 --> 00:09:27,291 This is it. The moving egg. 151 00:09:28,291 --> 00:09:32,333 What? It's not just an ordinary raw egg? 152 00:09:32,833 --> 00:09:33,791 That's right. 153 00:09:35,125 --> 00:09:36,125 Okay. 154 00:09:43,083 --> 00:09:44,958 I can finally go home. 155 00:09:45,041 --> 00:09:46,500 Let's get back to the office. 156 00:09:48,041 --> 00:09:49,208 Really? 157 00:09:50,708 --> 00:09:51,541 Come on! 158 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Gudetama! No! 159 00:09:57,583 --> 00:10:00,458 Gudetama! No! 160 00:10:12,791 --> 00:10:14,375 Oh no, it's gone! 161 00:10:14,875 --> 00:10:16,708 Mommy's QR code! 162 00:10:17,583 --> 00:10:18,791 Did I… 163 00:10:20,750 --> 00:10:23,583 I must have dropped it back then! 164 00:10:24,375 --> 00:10:25,500 I have to hurry!