1
00:00:19,458 --> 00:00:21,666
GUDETAMA: AN EGGCELLENT ADVENTURE
2
00:00:21,750 --> 00:00:22,625
Piyo!
3
00:00:24,875 --> 00:00:25,708
Oh.
4
00:00:28,083 --> 00:00:29,833
Are you all right, Shakipiyo?
5
00:00:31,583 --> 00:00:34,333
Now we're not ever gonna find our mommy.
6
00:00:34,833 --> 00:00:36,625
We're stuck in here.
7
00:00:36,708 --> 00:00:38,541
We're never getting out.
8
00:00:41,333 --> 00:00:45,625
I'm going to grow up
and live my whole life in a cage.
9
00:00:47,375 --> 00:00:50,708
Isn't that kind of what happens
with most chickens though?
10
00:00:53,791 --> 00:00:56,583
Shakipiyo, tell me something.
11
00:00:58,000 --> 00:01:02,750
What would you do
if and when you ever… did find your mom?
12
00:01:03,666 --> 00:01:04,500
Huh?
13
00:01:05,708 --> 00:01:08,291
I really haven't thought about it.
14
00:01:09,541 --> 00:01:11,333
I just wanted to see her.
15
00:01:13,208 --> 00:01:15,125
But if I do ever find her,
16
00:01:16,208 --> 00:01:18,916
I'm going to get her
to teach me how to fly!
17
00:01:19,000 --> 00:01:20,458
Sounds nice.
18
00:01:21,500 --> 00:01:23,291
Yeah, doesn't it?
19
00:01:23,375 --> 00:01:27,333
Then Mommy and me
will fly all around in the big sky!
20
00:01:28,208 --> 00:01:32,583
-We'll go everywhere together!
-I don't think chickens can fly.
21
00:01:32,666 --> 00:01:34,750
You don't know that for sure!
22
00:01:34,833 --> 00:01:37,250
You've just got to believe. That's all.
23
00:01:37,333 --> 00:01:39,041
You can't ever give up hope.
24
00:01:39,583 --> 00:01:41,125
That's right.
25
00:01:41,875 --> 00:01:45,208
And maybe you should
try heeding your own advice.
26
00:01:45,291 --> 00:01:48,666
Isn't it a little soon for you to be
giving up on ever getting out of here?
27
00:01:53,458 --> 00:01:54,958
-Huh?
-Huh?
28
00:01:55,583 --> 00:01:57,208
The boss is here.
29
00:01:57,916 --> 00:01:58,833
Boss?
30
00:02:06,000 --> 00:02:08,291
The Egg Mafia's big boss.
31
00:02:08,375 --> 00:02:09,791
I've heard rumors.
32
00:02:09,875 --> 00:02:11,458
They say that gloopy red sauce
33
00:02:11,541 --> 00:02:14,375
is the blood of all the eggs
that got in the big boss's way
34
00:02:14,458 --> 00:02:15,916
and were bumped off.
35
00:02:16,666 --> 00:02:17,666
Huh?
36
00:02:17,750 --> 00:02:19,666
It's just an omelet.
37
00:02:19,750 --> 00:02:22,625
-Not just any kind of omelet.
-Huh?
38
00:02:22,708 --> 00:02:25,625
I'm Sicilian style!
39
00:02:25,708 --> 00:02:28,291
What'd you expect from the Egg Mafia?
40
00:02:28,375 --> 00:02:32,541
Anyone who messes with the big boss
ends up as part of the omelet.
41
00:02:34,291 --> 00:02:38,541
You've got some nerve thinking you can
come in here and steal our stuff.
42
00:02:39,125 --> 00:02:41,791
But we didn't steal anything!
43
00:02:41,875 --> 00:02:43,041
That's a lie!
44
00:02:43,125 --> 00:02:45,750
And not even a very good one.
45
00:02:45,833 --> 00:02:49,750
Do you want to know how many eggs
I've already put in my omelet?
46
00:02:49,833 --> 00:02:51,375
Not really, no.
47
00:02:52,375 --> 00:02:53,291
Hm, hm.
48
00:02:53,375 --> 00:02:55,666
-Let me ask you something.
-Huh?
49
00:02:55,750 --> 00:02:59,375
If we stole your stuff,
then why don't we have it?
50
00:02:59,458 --> 00:03:00,375
Where is it?
51
00:03:00,458 --> 00:03:01,375
That's true.
52
00:03:05,208 --> 00:03:07,833
What the heck?! Where are you going?
53
00:03:07,916 --> 00:03:09,041
How did you get out?
54
00:03:09,125 --> 00:03:11,791
-I don't know.
-Hey!
55
00:03:11,875 --> 00:03:14,750
-Hey!
-Who or what is it pulling Gudetama?
56
00:03:15,750 --> 00:03:16,750
Oh.
57
00:03:17,333 --> 00:03:18,416
I think I know.
58
00:03:20,041 --> 00:03:21,958
That's who it is.
59
00:03:22,666 --> 00:03:24,666
Well, go on! Get 'em!
60
00:03:26,083 --> 00:03:30,250
Follow 'em, and maybe you can find out
who really stole our stuff.
61
00:03:30,333 --> 00:03:32,666
But… But…
62
00:03:32,750 --> 00:03:33,916
I'm scared!
63
00:03:34,000 --> 00:03:35,833
Okay, you're fired.
64
00:03:35,916 --> 00:03:37,708
I'll find somebody else to do it.
65
00:03:37,791 --> 00:03:40,625
Oh, I am bushed.
66
00:03:41,583 --> 00:03:44,083
All right, here's the deal.
67
00:03:44,166 --> 00:03:48,000
If you three can find the real thief
and get back the stuff,
68
00:03:48,083 --> 00:03:49,458
then you're off the hook.
69
00:03:49,541 --> 00:03:51,291
I'll let you all go.
70
00:03:52,000 --> 00:03:55,583
But if you run away,
I'll track you down wherever you go
71
00:03:55,666 --> 00:03:58,833
and make you a part
of my ever-expanding omelet.
72
00:03:59,500 --> 00:04:02,208
Mm, nice crispy chicken.
73
00:04:02,291 --> 00:04:04,625
Hm…
74
00:04:06,458 --> 00:04:09,083
I'll even find someplace for you in there.
75
00:04:10,666 --> 00:04:11,958
I wouldn't recommend it.
76
00:04:12,791 --> 00:04:14,208
I'm starting to rot.
77
00:04:16,958 --> 00:04:17,791
Piyo!
78
00:04:19,083 --> 00:04:20,333
Gudetama!
79
00:04:20,416 --> 00:04:23,375
Rolling.
Rolling, rolling, rolling. Rolling.
80
00:04:23,916 --> 00:04:26,416
What'll happen, I wonder.
81
00:04:26,500 --> 00:04:27,958
Omu-omu.
82
00:04:31,208 --> 00:04:32,541
It was here, right?
83
00:04:33,166 --> 00:04:35,333
Where someone said
they saw the talking egg?
84
00:04:36,500 --> 00:04:38,375
Yeah, I think so.
85
00:04:40,583 --> 00:04:41,958
-Huh?
-What is that?
86
00:04:43,375 --> 00:04:46,916
Ah!
87
00:04:47,000 --> 00:04:48,166
Piyo!
88
00:04:48,250 --> 00:04:49,666
Oh, hey!
89
00:04:49,750 --> 00:04:51,583
There's something up there in the gutter!
90
00:05:04,333 --> 00:05:06,250
Piyo!
91
00:05:08,375 --> 00:05:09,500
A Chinese restaurant.
92
00:05:19,833 --> 00:05:21,041
What is this place?
93
00:05:23,916 --> 00:05:25,250
Stay on your guard!
94
00:05:27,416 --> 00:05:29,750
Just as I thought.
95
00:05:33,000 --> 00:05:34,125
We've found the culprits.
96
00:05:35,125 --> 00:05:36,625
Century eggs.
97
00:05:36,708 --> 00:05:38,750
An ancient Chinese delicacy.
98
00:05:38,833 --> 00:05:41,916
This gang
is even darker than the Egg Mafia.
99
00:05:47,625 --> 00:05:49,250
Oops, I forgot something.
100
00:05:49,333 --> 00:05:50,791
Hey, come back here!
101
00:05:51,291 --> 00:05:52,666
Huh?
102
00:05:53,833 --> 00:05:56,375
Does it have to be so bright in here?
103
00:05:56,458 --> 00:05:59,916
I'm translucent,
so you could see right through me.
104
00:06:00,000 --> 00:06:01,291
It's embarrassing, you know?
105
00:06:01,375 --> 00:06:03,208
They're not so scary.
106
00:06:03,291 --> 00:06:05,166
Oh, don't let 'em fool you.
107
00:06:05,250 --> 00:06:08,000
These little stinkers
are the ones who stole the stuff
108
00:06:08,083 --> 00:06:09,500
and left us to take the fall!
109
00:06:09,583 --> 00:06:10,750
What stuff?
110
00:06:11,500 --> 00:06:12,375
Oh.
111
00:06:12,458 --> 00:06:15,750
Oh, you mean that stuff over there?
112
00:06:15,833 --> 00:06:17,416
Ah!
113
00:06:17,500 --> 00:06:19,291
Oh, that's so soothing.
114
00:06:19,375 --> 00:06:20,458
So relaxing.
115
00:06:21,291 --> 00:06:23,458
I feel like I'm melting.
116
00:06:23,541 --> 00:06:27,000
So you century eggs
like that stuff enough to steal it, huh?
117
00:06:27,083 --> 00:06:28,833
It's a desiccant.
118
00:06:28,916 --> 00:06:30,791
It preserves us.
119
00:06:30,875 --> 00:06:32,500
We don't just like it.
120
00:06:32,583 --> 00:06:34,208
We love it!
121
00:06:34,291 --> 00:06:37,083
Gudetama?
122
00:06:37,166 --> 00:06:39,541
This is nice.
123
00:06:39,625 --> 00:06:41,375
Get out of there!
124
00:06:42,500 --> 00:06:46,583
Stay in there for forty days,
and you can be a century egg too.
125
00:06:47,708 --> 00:06:48,750
Jeez!
126
00:06:49,250 --> 00:06:51,250
And I thought my boiling time was long.
127
00:06:51,333 --> 00:06:53,833
We don't get out much.
128
00:06:53,916 --> 00:06:56,083
We're shut-ins.
129
00:06:57,708 --> 00:06:59,125
I don't want to grow up.
130
00:06:59,208 --> 00:07:01,875
I'm with you there.
131
00:07:03,208 --> 00:07:04,166
You are?
132
00:07:05,125 --> 00:07:08,541
All that responsibility is a drag.
133
00:07:09,041 --> 00:07:10,125
It is?
134
00:07:10,208 --> 00:07:15,375
And growing up really only means
you're oxidizing, you know?
135
00:07:15,958 --> 00:07:17,416
-Yeah?
-Yeah?
136
00:07:17,500 --> 00:07:22,541
In the end, it's all
way too much work for me.
137
00:07:22,625 --> 00:07:24,875
-Yeah.
-You said it.
138
00:07:24,958 --> 00:07:26,583
That's just how we all feel!
139
00:07:26,666 --> 00:07:28,541
-Mm-hmm.
-Amazing.
140
00:07:28,625 --> 00:07:29,541
Well, that's nice.
141
00:07:29,625 --> 00:07:31,916
But if we don't get that stuff
back to the big boss,
142
00:07:32,000 --> 00:07:33,875
we're going to be in big trouble!
143
00:07:33,958 --> 00:07:35,416
Oh, is that so?
144
00:07:35,500 --> 00:07:37,791
-Well, in that case, we'll give it back.
-Uh-huh.
145
00:07:37,875 --> 00:07:39,791
-Yeah.
-You could have it.
146
00:07:39,875 --> 00:07:40,958
-What?!
-Huh?!
147
00:07:41,916 --> 00:07:43,791
We got your stuff back.
148
00:07:44,833 --> 00:07:46,875
Nice work!
149
00:07:46,958 --> 00:07:49,333
Can I ask you a favor?
150
00:07:51,250 --> 00:07:52,625
-Oh!
-Can I have one?
151
00:07:52,708 --> 00:07:54,916
Um, can you make it two?
152
00:07:55,750 --> 00:07:58,250
Sure, help yourselves.
153
00:07:58,333 --> 00:07:59,500
Really?
154
00:07:59,583 --> 00:08:02,041
-Yay!
-Ah!
155
00:08:09,666 --> 00:08:12,041
With this, I won't rot anymore.
156
00:08:12,791 --> 00:08:14,750
Soy sauce!
157
00:08:14,833 --> 00:08:16,875
Soy sauce!
158
00:08:17,375 --> 00:08:19,916
-I don't think that stuff works that way.
-Huh?
159
00:08:20,000 --> 00:08:21,958
It's for absorbing moisture.
160
00:08:23,250 --> 00:08:24,708
It's used to keep things dry,
161
00:08:24,791 --> 00:08:27,666
like roasted seaweed
and aspirin and stuff.
162
00:08:27,750 --> 00:08:28,791
What?!
163
00:08:29,375 --> 00:08:32,666
If you think
it'll keep you from rotting, it won't.
164
00:08:32,750 --> 00:08:34,791
That was just a line we came up with.
165
00:08:34,875 --> 00:08:37,625
We'd sell more if people thought
it would make them live longer.
166
00:08:37,708 --> 00:08:40,666
No way!
167
00:08:42,125 --> 00:08:43,916
Soy sauce!
168
00:08:46,083 --> 00:08:48,500
-Look! It's better already!
-Huh?!
169
00:08:48,583 --> 00:08:50,541
You mean it's actually working?
170
00:08:50,625 --> 00:08:54,416
Hm. They do say
sickness is mostly in the mind.
171
00:08:54,500 --> 00:08:57,333
You learn something every day.
172
00:09:00,166 --> 00:09:03,041
Well, see you around, Gudetama, Shakipiyo.
173
00:09:04,833 --> 00:09:07,208
It has truly been a night to remember.
174
00:09:07,291 --> 00:09:08,125
Huh.
175
00:09:10,083 --> 00:09:14,416
You know, I'm not so sure
that stuff worked so well on Hard-boiled.
176
00:09:15,791 --> 00:09:17,125
Huh?
177
00:09:17,208 --> 00:09:18,958
There it is.
178
00:09:21,250 --> 00:09:22,291
Gudetama!
179
00:09:25,125 --> 00:09:27,875
This is that egg,
the one that moves and talks.
180
00:09:27,958 --> 00:09:29,958
Uh… It's not…
181
00:09:30,500 --> 00:09:32,208
Wait. It's not just a raw egg?
182
00:09:32,708 --> 00:09:34,125
Look at it.
183
00:09:34,208 --> 00:09:36,125
Oh… Sh…
184
00:09:40,500 --> 00:09:42,666
Sh…
185
00:09:42,750 --> 00:09:44,833
Now can I finally go home?
186
00:09:44,916 --> 00:09:46,791
Uh, let's go straight to the office.
187
00:09:48,041 --> 00:09:48,958
Ugh.
188
00:09:50,000 --> 00:09:51,250
Come on! Come on!
189
00:09:51,833 --> 00:09:55,000
No, no, wait! Gudetama!
190
00:09:56,791 --> 00:09:58,500
Gudetama, come back!
191
00:09:58,583 --> 00:10:00,083
Come back!
192
00:10:12,750 --> 00:10:14,708
Oh no! Where is it?
193
00:10:15,208 --> 00:10:17,166
The secret code to find Mommy!
194
00:10:17,666 --> 00:10:18,791
I wonder if I…
195
00:10:20,500 --> 00:10:23,125
I must've dropped it
somewhere along the way!
196
00:10:24,208 --> 00:10:25,875
I've gotta go back!