1 00:00:19,458 --> 00:00:21,666 GUDETAMA: AN EGGCELLENT ADVENTURE 2 00:00:21,750 --> 00:00:22,625 Piyo! 3 00:00:24,875 --> 00:00:25,708 Oh. 4 00:00:28,083 --> 00:00:29,833 Are you all right, Shakipiyo? 5 00:00:31,583 --> 00:00:34,333 Now we're not ever gonna find our mommy. 6 00:00:34,833 --> 00:00:36,625 We're stuck in here. 7 00:00:36,708 --> 00:00:38,541 We're never getting out. 8 00:00:41,333 --> 00:00:45,625 I'm going to grow up and live my whole life in a cage. 9 00:00:47,375 --> 00:00:50,708 Isn't that kind of what happens with most chickens though? 10 00:00:53,791 --> 00:00:56,583 Shakipiyo, tell me something. 11 00:00:58,000 --> 00:01:02,750 What would you do if and when you ever… did find your mom? 12 00:01:03,666 --> 00:01:04,500 Huh? 13 00:01:05,708 --> 00:01:08,291 I really haven't thought about it. 14 00:01:09,541 --> 00:01:11,333 I just wanted to see her. 15 00:01:13,208 --> 00:01:15,125 But if I do ever find her, 16 00:01:16,208 --> 00:01:18,916 I'm going to get her to teach me how to fly! 17 00:01:19,000 --> 00:01:20,458 Sounds nice. 18 00:01:21,500 --> 00:01:23,291 Yeah, doesn't it? 19 00:01:23,375 --> 00:01:27,333 Then Mommy and me will fly all around in the big sky! 20 00:01:28,208 --> 00:01:32,583 -We'll go everywhere together! -I don't think chickens can fly. 21 00:01:32,666 --> 00:01:34,750 You don't know that for sure! 22 00:01:34,833 --> 00:01:37,250 You've just got to believe. That's all. 23 00:01:37,333 --> 00:01:39,041 You can't ever give up hope. 24 00:01:39,583 --> 00:01:41,125 That's right. 25 00:01:41,875 --> 00:01:45,208 And maybe you should try heeding your own advice. 26 00:01:45,291 --> 00:01:48,666 Isn't it a little soon for you to be giving up on ever getting out of here? 27 00:01:53,458 --> 00:01:54,958 -Huh? -Huh? 28 00:01:55,583 --> 00:01:57,208 The boss is here. 29 00:01:57,916 --> 00:01:58,833 Boss? 30 00:02:06,000 --> 00:02:08,291 The Egg Mafia's big boss. 31 00:02:08,375 --> 00:02:09,791 I've heard rumors. 32 00:02:09,875 --> 00:02:11,458 They say that gloopy red sauce 33 00:02:11,541 --> 00:02:14,375 is the blood of all the eggs that got in the big boss's way 34 00:02:14,458 --> 00:02:15,916 and were bumped off. 35 00:02:16,666 --> 00:02:17,666 Huh? 36 00:02:17,750 --> 00:02:19,666 It's just an omelet. 37 00:02:19,750 --> 00:02:22,625 -Not just any kind of omelet. -Huh? 38 00:02:22,708 --> 00:02:25,625 I'm Sicilian style! 39 00:02:25,708 --> 00:02:28,291 What'd you expect from the Egg Mafia? 40 00:02:28,375 --> 00:02:32,541 Anyone who messes with the big boss ends up as part of the omelet. 41 00:02:34,291 --> 00:02:38,541 You've got some nerve thinking you can come in here and steal our stuff. 42 00:02:39,125 --> 00:02:41,791 But we didn't steal anything! 43 00:02:41,875 --> 00:02:43,041 That's a lie! 44 00:02:43,125 --> 00:02:45,750 And not even a very good one. 45 00:02:45,833 --> 00:02:49,750 Do you want to know how many eggs I've already put in my omelet? 46 00:02:49,833 --> 00:02:51,375 Not really, no. 47 00:02:52,375 --> 00:02:53,291 Hm, hm. 48 00:02:53,375 --> 00:02:55,666 -Let me ask you something. -Huh? 49 00:02:55,750 --> 00:02:59,375 If we stole your stuff, then why don't we have it? 50 00:02:59,458 --> 00:03:00,375 Where is it? 51 00:03:00,458 --> 00:03:01,375 That's true. 52 00:03:05,208 --> 00:03:07,833 What the heck?! Where are you going? 53 00:03:07,916 --> 00:03:09,041 How did you get out? 54 00:03:09,125 --> 00:03:11,791 -I don't know. -Hey! 55 00:03:11,875 --> 00:03:14,750 -Hey! -Who or what is it pulling Gudetama? 56 00:03:15,750 --> 00:03:16,750 Oh. 57 00:03:17,333 --> 00:03:18,416 I think I know. 58 00:03:20,041 --> 00:03:21,958 That's who it is. 59 00:03:22,666 --> 00:03:24,666 Well, go on! Get 'em! 60 00:03:26,083 --> 00:03:30,250 Follow 'em, and maybe you can find out who really stole our stuff. 61 00:03:30,333 --> 00:03:32,666 But… But… 62 00:03:32,750 --> 00:03:33,916 I'm scared! 63 00:03:34,000 --> 00:03:35,833 Okay, you're fired. 64 00:03:35,916 --> 00:03:37,708 I'll find somebody else to do it. 65 00:03:37,791 --> 00:03:40,625 Oh, I am bushed. 66 00:03:41,583 --> 00:03:44,083 All right, here's the deal. 67 00:03:44,166 --> 00:03:48,000 If you three can find the real thief and get back the stuff, 68 00:03:48,083 --> 00:03:49,458 then you're off the hook. 69 00:03:49,541 --> 00:03:51,291 I'll let you all go. 70 00:03:52,000 --> 00:03:55,583 But if you run away, I'll track you down wherever you go 71 00:03:55,666 --> 00:03:58,833 and make you a part of my ever-expanding omelet. 72 00:03:59,500 --> 00:04:02,208 Mm, nice crispy chicken. 73 00:04:02,291 --> 00:04:04,625 Hm… 74 00:04:06,458 --> 00:04:09,083 I'll even find someplace for you in there. 75 00:04:10,666 --> 00:04:11,958 I wouldn't recommend it. 76 00:04:12,791 --> 00:04:14,208 I'm starting to rot. 77 00:04:16,958 --> 00:04:17,791 Piyo! 78 00:04:19,083 --> 00:04:20,333 Gudetama! 79 00:04:20,416 --> 00:04:23,375 Rolling. Rolling, rolling, rolling. Rolling. 80 00:04:23,916 --> 00:04:26,416 What'll happen, I wonder. 81 00:04:26,500 --> 00:04:27,958 Omu-omu. 82 00:04:31,208 --> 00:04:32,541 It was here, right? 83 00:04:33,166 --> 00:04:35,333 Where someone said they saw the talking egg? 84 00:04:36,500 --> 00:04:38,375 Yeah, I think so. 85 00:04:40,583 --> 00:04:41,958 -Huh? -What is that? 86 00:04:43,375 --> 00:04:46,916 Ah! 87 00:04:47,000 --> 00:04:48,166 Piyo! 88 00:04:48,250 --> 00:04:49,666 Oh, hey! 89 00:04:49,750 --> 00:04:51,583 There's something up there in the gutter! 90 00:05:04,333 --> 00:05:06,250 Piyo! 91 00:05:08,375 --> 00:05:09,500 A Chinese restaurant. 92 00:05:19,833 --> 00:05:21,041 What is this place? 93 00:05:23,916 --> 00:05:25,250 Stay on your guard! 94 00:05:27,416 --> 00:05:29,750 Just as I thought. 95 00:05:33,000 --> 00:05:34,125 We've found the culprits. 96 00:05:35,125 --> 00:05:36,625 Century eggs. 97 00:05:36,708 --> 00:05:38,750 An ancient Chinese delicacy. 98 00:05:38,833 --> 00:05:41,916 This gang is even darker than the Egg Mafia. 99 00:05:47,625 --> 00:05:49,250 Oops, I forgot something. 100 00:05:49,333 --> 00:05:50,791 Hey, come back here! 101 00:05:51,291 --> 00:05:52,666 Huh? 102 00:05:53,833 --> 00:05:56,375 Does it have to be so bright in here? 103 00:05:56,458 --> 00:05:59,916 I'm translucent, so you could see right through me. 104 00:06:00,000 --> 00:06:01,291 It's embarrassing, you know? 105 00:06:01,375 --> 00:06:03,208 They're not so scary. 106 00:06:03,291 --> 00:06:05,166 Oh, don't let 'em fool you. 107 00:06:05,250 --> 00:06:08,000 These little stinkers are the ones who stole the stuff 108 00:06:08,083 --> 00:06:09,500 and left us to take the fall! 109 00:06:09,583 --> 00:06:10,750 What stuff? 110 00:06:11,500 --> 00:06:12,375 Oh. 111 00:06:12,458 --> 00:06:15,750 Oh, you mean that stuff over there? 112 00:06:15,833 --> 00:06:17,416 Ah! 113 00:06:17,500 --> 00:06:19,291 Oh, that's so soothing. 114 00:06:19,375 --> 00:06:20,458 So relaxing. 115 00:06:21,291 --> 00:06:23,458 I feel like I'm melting. 116 00:06:23,541 --> 00:06:27,000 So you century eggs like that stuff enough to steal it, huh? 117 00:06:27,083 --> 00:06:28,833 It's a desiccant. 118 00:06:28,916 --> 00:06:30,791 It preserves us. 119 00:06:30,875 --> 00:06:32,500 We don't just like it. 120 00:06:32,583 --> 00:06:34,208 We love it! 121 00:06:34,291 --> 00:06:37,083 Gudetama? 122 00:06:37,166 --> 00:06:39,541 This is nice. 123 00:06:39,625 --> 00:06:41,375 Get out of there! 124 00:06:42,500 --> 00:06:46,583 Stay in there for forty days, and you can be a century egg too. 125 00:06:47,708 --> 00:06:48,750 Jeez! 126 00:06:49,250 --> 00:06:51,250 And I thought my boiling time was long. 127 00:06:51,333 --> 00:06:53,833 We don't get out much. 128 00:06:53,916 --> 00:06:56,083 We're shut-ins. 129 00:06:57,708 --> 00:06:59,125 I don't want to grow up. 130 00:06:59,208 --> 00:07:01,875 I'm with you there. 131 00:07:03,208 --> 00:07:04,166 You are? 132 00:07:05,125 --> 00:07:08,541 All that responsibility is a drag. 133 00:07:09,041 --> 00:07:10,125 It is? 134 00:07:10,208 --> 00:07:15,375 And growing up really only means you're oxidizing, you know? 135 00:07:15,958 --> 00:07:17,416 -Yeah? -Yeah? 136 00:07:17,500 --> 00:07:22,541 In the end, it's all way too much work for me. 137 00:07:22,625 --> 00:07:24,875 -Yeah. -You said it. 138 00:07:24,958 --> 00:07:26,583 That's just how we all feel! 139 00:07:26,666 --> 00:07:28,541 -Mm-hmm. -Amazing. 140 00:07:28,625 --> 00:07:29,541 Well, that's nice. 141 00:07:29,625 --> 00:07:31,916 But if we don't get that stuff back to the big boss, 142 00:07:32,000 --> 00:07:33,875 we're going to be in big trouble! 143 00:07:33,958 --> 00:07:35,416 Oh, is that so? 144 00:07:35,500 --> 00:07:37,791 -Well, in that case, we'll give it back. -Uh-huh. 145 00:07:37,875 --> 00:07:39,791 -Yeah. -You could have it. 146 00:07:39,875 --> 00:07:40,958 -What?! -Huh?! 147 00:07:41,916 --> 00:07:43,791 We got your stuff back. 148 00:07:44,833 --> 00:07:46,875 Nice work! 149 00:07:46,958 --> 00:07:49,333 Can I ask you a favor? 150 00:07:51,250 --> 00:07:52,625 -Oh! -Can I have one? 151 00:07:52,708 --> 00:07:54,916 Um, can you make it two? 152 00:07:55,750 --> 00:07:58,250 Sure, help yourselves. 153 00:07:58,333 --> 00:07:59,500 Really? 154 00:07:59,583 --> 00:08:02,041 -Yay! -Ah! 155 00:08:09,666 --> 00:08:12,041 With this, I won't rot anymore. 156 00:08:12,791 --> 00:08:14,750 Soy sauce! 157 00:08:14,833 --> 00:08:16,875 Soy sauce! 158 00:08:17,375 --> 00:08:19,916 -I don't think that stuff works that way. -Huh? 159 00:08:20,000 --> 00:08:21,958 It's for absorbing moisture. 160 00:08:23,250 --> 00:08:24,708 It's used to keep things dry, 161 00:08:24,791 --> 00:08:27,666 like roasted seaweed and aspirin and stuff. 162 00:08:27,750 --> 00:08:28,791 What?! 163 00:08:29,375 --> 00:08:32,666 If you think it'll keep you from rotting, it won't. 164 00:08:32,750 --> 00:08:34,791 That was just a line we came up with. 165 00:08:34,875 --> 00:08:37,625 We'd sell more if people thought it would make them live longer. 166 00:08:37,708 --> 00:08:40,666 No way! 167 00:08:42,125 --> 00:08:43,916 Soy sauce! 168 00:08:46,083 --> 00:08:48,500 -Look! It's better already! -Huh?! 169 00:08:48,583 --> 00:08:50,541 You mean it's actually working? 170 00:08:50,625 --> 00:08:54,416 Hm. They do say sickness is mostly in the mind. 171 00:08:54,500 --> 00:08:57,333 You learn something every day. 172 00:09:00,166 --> 00:09:03,041 Well, see you around, Gudetama, Shakipiyo. 173 00:09:04,833 --> 00:09:07,208 It has truly been a night to remember. 174 00:09:07,291 --> 00:09:08,125 Huh. 175 00:09:10,083 --> 00:09:14,416 You know, I'm not so sure that stuff worked so well on Hard-boiled. 176 00:09:15,791 --> 00:09:17,125 Huh? 177 00:09:17,208 --> 00:09:18,958 There it is. 178 00:09:21,250 --> 00:09:22,291 Gudetama! 179 00:09:25,125 --> 00:09:27,875 This is that egg, the one that moves and talks. 180 00:09:27,958 --> 00:09:29,958 Uh… It's not… 181 00:09:30,500 --> 00:09:32,208 Wait. It's not just a raw egg? 182 00:09:32,708 --> 00:09:34,125 Look at it. 183 00:09:34,208 --> 00:09:36,125 Oh… Sh… 184 00:09:40,500 --> 00:09:42,666 Sh… 185 00:09:42,750 --> 00:09:44,833 Now can I finally go home? 186 00:09:44,916 --> 00:09:46,791 Uh, let's go straight to the office. 187 00:09:48,041 --> 00:09:48,958 Ugh. 188 00:09:50,000 --> 00:09:51,250 Come on! Come on! 189 00:09:51,833 --> 00:09:55,000 No, no, wait! Gudetama! 190 00:09:56,791 --> 00:09:58,500 Gudetama, come back! 191 00:09:58,583 --> 00:10:00,083 Come back! 192 00:10:12,750 --> 00:10:14,708 Oh no! Where is it? 193 00:10:15,208 --> 00:10:17,166 The secret code to find Mommy! 194 00:10:17,666 --> 00:10:18,791 I wonder if I… 195 00:10:20,500 --> 00:10:23,125 I must've dropped it somewhere along the way! 196 00:10:24,208 --> 00:10:25,875 I've gotta go back!