1 00:00:06,000 --> 00:00:11,500 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:17,166 --> 00:00:18,000 ‎Chiếp! 3 00:00:19,750 --> 00:00:21,666 ‎GUDETAMA: ‎CUỘC PHIÊU LƯU CỦA QUẢ TRỨNG LƯỜI 4 00:00:21,750 --> 00:00:22,583 ‎Chiếp! 5 00:00:28,833 --> 00:00:30,250 ‎Sao vậy, Shakipiyo? 6 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 ‎Bọn tớ không thể gặp mẹ rồi. 7 00:00:35,083 --> 00:00:37,583 ‎Chắc chắn không thể thoát khỏi nơi này. 8 00:00:41,458 --> 00:00:45,625 ‎Tớ sẽ lớn lên khi bị nhốt trong lồng. 9 00:00:47,875 --> 00:00:51,416 ‎Bình thường thì gà toàn là thế mà? 10 00:00:53,875 --> 00:00:54,875 ‎Shakipiyo. 11 00:00:55,583 --> 00:00:57,083 ‎Tôi hỏi bạn điều này. 12 00:00:58,375 --> 00:01:02,750 ‎Khi gặp được mẹ, bạn muốn làm gì? 13 00:01:03,583 --> 00:01:04,500 ‎Hả? 14 00:01:05,916 --> 00:01:08,333 ‎Tớ chưa nghĩ tới. 15 00:01:09,583 --> 00:01:11,875 ‎Tớ chỉ muốn gặp thôi. 16 00:01:13,166 --> 00:01:14,875 ‎Nhưng nếu gặp được mẹ, 17 00:01:16,250 --> 00:01:18,916 ‎tớ muốn mẹ dạy cách bay lên bầu trời. 18 00:01:19,625 --> 00:01:20,458 ‎Không tồi. 19 00:01:22,750 --> 00:01:23,583 ‎Được nhỉ? 20 00:01:24,083 --> 00:01:27,416 ‎Sau đó, tớ sẽ bay vòng quanh ‎bầu trời xanh với mẹ. 21 00:01:28,000 --> 00:01:29,541 ‎Tự do bay đi bất cứ đâu! 22 00:01:30,125 --> 00:01:32,583 ‎Gà không bay được mà. 23 00:01:32,666 --> 00:01:34,708 ‎Cậu không thể cứ cho là vậy! 24 00:01:34,791 --> 00:01:37,041 ‎Quan trọng là phải tin vào điều đó. 25 00:01:37,125 --> 00:01:38,708 ‎Cậu không được bỏ cuộc! 26 00:01:40,250 --> 00:01:41,125 ‎Shakipiyo. 27 00:01:42,125 --> 00:01:45,208 ‎Tôi sẽ nói điều tương tự với bạn. 28 00:01:45,958 --> 00:01:50,708 ‎Không phải là quá sớm để cho rằng ‎bạn sẽ không thể rời khỏi đây sao? 29 00:01:56,166 --> 00:01:57,791 ‎Chủ nhân tới rồi. 30 00:01:57,875 --> 00:01:58,791 ‎Chủ nhân? 31 00:02:06,500 --> 00:02:08,250 ‎Chủ nhân của Mafia Trứng. 32 00:02:08,916 --> 00:02:10,958 ‎Tôi đã nghe tin đồn. 33 00:02:11,041 --> 00:02:13,458 ‎Kẻ đó đã làm vô số trứng biến mất. 34 00:02:13,541 --> 00:02:15,916 ‎Cả người kẻ đó vấy máu. 35 00:02:16,916 --> 00:02:19,416 ‎Ồ, trứng ốp lết à. 36 00:02:19,916 --> 00:02:22,625 ‎Không đơn giản chỉ là trứng ốp lết đâu. 37 00:02:22,708 --> 00:02:26,041 ‎Ta là trứng ốp lết kiểu Ý! 38 00:02:26,125 --> 00:02:28,333 ‎Quả nhiên là mafia trứng! 39 00:02:28,416 --> 00:02:30,708 ‎Kẻ chống lại chủ nhân đều sẽ biến mất. 40 00:02:30,791 --> 00:02:33,041 ‎Chúng trở thành một phần của chủ nhân. 41 00:02:33,125 --> 00:02:34,333 ‎Chiếp! 42 00:02:34,416 --> 00:02:39,041 ‎Ăn cắp hàng của bọn ta, cũng cả gan đấy. 43 00:02:39,625 --> 00:02:41,416 ‎Bọn tôi không lấy gì. 44 00:02:41,500 --> 00:02:42,916 ‎Nói dối! 45 00:02:43,000 --> 00:02:45,333 ‎Thật là một lời nói dối tệ hại. 46 00:02:45,833 --> 00:02:49,750 ‎Mi có biết ‎ta làm từ bao nhiêu quả trứng không? 47 00:02:49,833 --> 00:02:51,208 ‎Chịu. 48 00:02:52,875 --> 00:02:53,750 ‎Hả? 49 00:02:53,833 --> 00:02:55,666 ‎Để tôi hỏi đã. 50 00:02:55,750 --> 00:02:57,375 ‎Nếu bọn tôi trộm hàng, 51 00:02:58,291 --> 00:03:00,375 ‎thì giờ hàng ở đâu? 52 00:03:00,458 --> 00:03:01,375 ‎Đúng vậy. 53 00:03:06,500 --> 00:03:07,833 ‎Cái quái gì vậy? 54 00:03:07,916 --> 00:03:09,583 ‎Sao mày có thể… 55 00:03:09,666 --> 00:03:11,791 ‎Chả biết. 56 00:03:13,416 --> 00:03:15,083 ‎Cậu ấy đang bị thứ gì đó kéo. 57 00:03:16,125 --> 00:03:18,416 ‎Tớ nghĩ tớ biết. 58 00:03:20,541 --> 00:03:22,166 ‎Là bọn họ… 59 00:03:22,666 --> 00:03:24,625 ‎Đuổi theo chúng! 60 00:03:26,083 --> 00:03:30,250 ‎Đi theo chúng ‎thì sẽ tìm ra hung thủ thực sự. 61 00:03:30,833 --> 00:03:31,708 ‎Nhưng 62 00:03:32,458 --> 00:03:33,416 ‎sợ lắm. 63 00:03:33,500 --> 00:03:37,708 ‎Vậy là chỉ có thể trông cậy vào tên kia. 64 00:03:38,333 --> 00:03:40,791 ‎Ngủ ngon. 65 00:03:41,541 --> 00:03:43,625 ‎Vậy thì thế này đi. 66 00:03:44,125 --> 00:03:48,208 ‎Nếu bọn mi tìm ra thủ phạm ‎và lấy lại hàng, 67 00:03:48,291 --> 00:03:50,625 ‎bọn mi sẽ thoát tội. 68 00:03:52,166 --> 00:03:55,583 ‎Nhưng nếu bọn mi bỏ trốn, 69 00:03:55,666 --> 00:03:59,208 ‎ta sẽ tìm bằng được ‎và nuốt chửng bọn mi. 70 00:04:00,083 --> 00:04:03,041 ‎- Gà giòn ngon… ‎- Chiếp! 71 00:04:06,458 --> 00:04:09,083 ‎Ta sẽ trộn tất cả bọn mi lại với nhau. 72 00:04:10,625 --> 00:04:12,333 ‎Tôi khuyên không nên thế. 73 00:04:12,875 --> 00:04:14,166 ‎Tôi thối rồi. 74 00:04:16,958 --> 00:04:17,791 ‎Chiếp. 75 00:04:19,000 --> 00:04:19,833 ‎Gudetama! 76 00:04:21,708 --> 00:04:23,833 ‎Lăn, lăn. 77 00:04:23,916 --> 00:04:26,125 ‎Để xem sẽ thế nào. 78 00:04:31,416 --> 00:04:32,958 ‎Nó ở quanh đây nhỉ? 79 00:04:33,625 --> 00:04:36,291 ‎Có thông tin ‎thấy một quả trứng chuyển động. 80 00:04:36,375 --> 00:04:38,083 ‎Chắc là vậy. 81 00:04:40,583 --> 00:04:41,875 ‎- Hả? ‎- Cái gì? 82 00:04:46,583 --> 00:04:47,416 ‎Chiếp! 83 00:04:49,041 --> 00:04:51,166 ‎Này! Có gì đó trong máng xối! 84 00:05:01,625 --> 00:05:02,458 ‎Chiếp? 85 00:05:04,375 --> 00:05:06,333 ‎Chiếp! 86 00:05:07,333 --> 00:05:09,750 ‎Đây là nhà hàng Trung Quốc! 87 00:05:19,791 --> 00:05:21,041 ‎Đây là nơi nào? 88 00:05:24,416 --> 00:05:25,541 ‎Cảnh giác! 89 00:05:29,250 --> 00:05:30,125 ‎Ra là vậy. 90 00:05:32,500 --> 00:05:34,125 ‎Chúng là kẻ địch! 91 00:05:35,333 --> 00:05:38,166 ‎Ba ngàn năm lịch sử ẩm thực Trung Quốc 92 00:05:38,250 --> 00:05:41,875 ‎đã tạo ra những kẻ đen tối ‎hơn cả Mafia Trứng. 93 00:05:47,791 --> 00:05:49,250 ‎Tớ sẽ về nhà. 94 00:05:49,958 --> 00:05:50,958 ‎Dừng lại ngay! 95 00:05:52,750 --> 00:05:53,583 ‎Cái gì? 96 00:05:53,666 --> 00:05:55,750 ‎Đừng để phòng sáng như thế. 97 00:05:56,958 --> 00:06:01,291 ‎Tớ xấu hổ vì cậu có thể nhìn thấu tớ. 98 00:06:01,375 --> 00:06:03,208 ‎Chả đáng sợ chút nào. 99 00:06:03,875 --> 00:06:08,750 ‎Không, những quả trứng bắc thảo này ‎là thủ phạm trộm hàng thực sự. 100 00:06:08,833 --> 00:06:10,333 ‎Đừng bị lừa bởi vẻ ngoài! 101 00:06:10,416 --> 00:06:11,916 ‎"Hàng"? 102 00:06:12,000 --> 00:06:15,750 ‎Ý cậu là mấy thứ kia à? 103 00:06:16,750 --> 00:06:19,041 ‎Thật là dễ chịu… 104 00:06:19,125 --> 00:06:23,458 ‎Tớ sẽ không quay lại đâu. 105 00:06:24,208 --> 00:06:27,000 ‎Các bạn dùng thứ đó ‎để làm trứng bắc thảo ư? 106 00:06:27,583 --> 00:06:29,208 ‎Đúng vậy. 107 00:06:29,291 --> 00:06:30,666 ‎Để làm trứng bắc thảo… 108 00:06:30,750 --> 00:06:32,875 ‎…chất hút ẩm… 109 00:06:32,958 --> 00:06:34,166 ‎…rất quan trọng. 110 00:06:34,250 --> 00:06:35,125 ‎Chiếp? 111 00:06:36,041 --> 00:06:37,083 ‎Gudetama? 112 00:06:38,083 --> 00:06:39,541 ‎Thích quá. 113 00:06:40,125 --> 00:06:41,458 ‎Không được! 114 00:06:42,500 --> 00:06:47,125 ‎Nếu ở trong đó 40 ngày, ‎cậu có thể biến thành quả trứng bắc thảo. 115 00:06:47,708 --> 00:06:50,833 ‎Hả? Còn lâu hơn thời gian luộc. 116 00:06:51,333 --> 00:06:53,166 ‎Trứng bắc thảo bọn tớ… 117 00:06:53,250 --> 00:06:55,958 ‎…tự cô lập với xã hội. 118 00:06:57,708 --> 00:06:59,750 ‎Bọn tớ không muốn trưởng thành. 119 00:07:00,333 --> 00:07:02,458 ‎Tớ hiểu. 120 00:07:03,208 --> 00:07:04,041 ‎Hả? 121 00:07:05,125 --> 00:07:08,958 ‎Trách nhiệm với cả độc lập? Mệt ghê. 122 00:07:09,041 --> 00:07:10,125 ‎Cái gì? 123 00:07:10,916 --> 00:07:15,375 ‎Trưởng thành tương đương ‎với quá trình ô xy hóa còn gì? 124 00:07:15,958 --> 00:07:17,416 ‎Thật sao? 125 00:07:18,000 --> 00:07:21,916 ‎Rốt cục thì tớ không muốn làm việc đâu. 126 00:07:22,958 --> 00:07:24,875 ‎"Không muốn làm việc"? 127 00:07:24,958 --> 00:07:27,958 ‎Tuyệt vời. 128 00:07:28,041 --> 00:07:33,291 ‎Này! Nếu bọn mình không lấy lại hàng, ‎thì sẽ gặp rắc rối lớn! 129 00:07:34,000 --> 00:07:37,333 ‎Vậy à? Thế thì bọn tớ sẽ trả lại. 130 00:07:37,416 --> 00:07:39,791 ‎- Trả lại. ‎- Trả lại. 131 00:07:39,875 --> 00:07:40,708 ‎Cái gì? 132 00:07:41,916 --> 00:07:43,416 ‎Bọn tôi lấy lại được rồi! 133 00:07:44,833 --> 00:07:46,875 ‎Tốt lắm! 134 00:07:47,833 --> 00:07:49,791 ‎Tôi muốn xin một việc. 135 00:07:51,416 --> 00:07:52,625 ‎Cho tôi một cái nhé? 136 00:07:52,708 --> 00:07:54,791 ‎Hả? Hai cái đi mà. 137 00:07:56,000 --> 00:07:58,250 ‎- Được thôi. ‎- Ôi! 138 00:07:59,166 --> 00:08:00,875 ‎Hoan hô! 139 00:08:09,666 --> 00:08:12,166 ‎Giờ tôi sẽ không thối nữa. 140 00:08:12,791 --> 00:08:16,750 ‎Xì dầu. 141 00:08:17,375 --> 00:08:19,833 ‎Ta nghĩ không có chuyện đó đâu. 142 00:08:19,916 --> 00:08:22,666 ‎Đó là chất hút ẩm. 143 00:08:23,250 --> 00:08:27,666 ‎Chúng bảo vệ những thứ khô ‎như rong biển khỏi bị ẩm. 144 00:08:27,750 --> 00:08:28,791 ‎Gì cơ? 145 00:08:29,708 --> 00:08:32,666 ‎Nó không ngăn mi bị thối rữa đâu. 146 00:08:32,750 --> 00:08:35,208 ‎Bọn tao chém gió một tí. 147 00:08:35,291 --> 00:08:37,625 ‎Nói chúng giúp kéo dài tuổi thọ để bán. 148 00:08:37,708 --> 00:08:40,833 ‎Đùa tôi à? 149 00:08:42,208 --> 00:08:43,916 ‎Xì dầu… 150 00:08:44,416 --> 00:08:47,458 ‎Ôi, tốt quá! 151 00:08:47,541 --> 00:08:48,500 ‎Cái gì? 152 00:08:48,583 --> 00:08:50,541 ‎Tại sao nó lại có tác dụng? 153 00:08:52,041 --> 00:08:54,416 ‎Người ta nói bệnh từ tâm mà ra mà. 154 00:08:54,500 --> 00:08:57,375 ‎Đơn giản vậy sao? 155 00:09:00,166 --> 00:09:03,041 ‎Hẹn gặp lại, Gudetama. Shakipiyo. 156 00:09:04,666 --> 00:09:06,875 ‎Đây sẽ là một đêm đáng nhớ. 157 00:09:10,583 --> 00:09:13,791 ‎Có vẻ không có tác dụng với Trứng Luộc. 158 00:09:17,208 --> 00:09:18,750 ‎Cuối cùng cũng tìm thấy. 159 00:09:21,250 --> 00:09:22,291 ‎Gudetama! 160 00:09:24,958 --> 00:09:27,375 ‎Đây rồi. Quả trứng biết cử động. 161 00:09:28,291 --> 00:09:32,333 ‎Gì cơ? Đây chỉ là ‎một quả trứng sống bình thường mà? 162 00:09:32,833 --> 00:09:33,875 ‎Vâng. 163 00:09:35,125 --> 00:09:36,125 ‎Rồi. 164 00:09:43,083 --> 00:09:44,958 ‎Cuối cùng cũng có thể về nhà. 165 00:09:45,041 --> 00:09:46,708 ‎Về công ty thôi. 166 00:09:48,041 --> 00:09:49,208 ‎Hả? 167 00:09:50,708 --> 00:09:51,541 ‎Nào! 168 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 ‎Gudetama! Không! 169 00:09:57,583 --> 00:10:00,458 ‎Gudetama! Không! 170 00:10:12,791 --> 00:10:14,791 ‎Ôi không, mất rồi! 171 00:10:14,875 --> 00:10:16,708 ‎Mã QR của mẹ! 172 00:10:17,583 --> 00:10:18,833 ‎Chả lẽ… 173 00:10:20,750 --> 00:10:23,583 ‎lúc đó mình đánh rơi nó rồi! 174 00:10:24,375 --> 00:10:25,625 ‎Mình phải nhanh lên! 175 00:11:05,166 --> 00:11:07,375 ‎Biên dịch: Nhimseo