1 00:00:06,000 --> 00:00:11,500 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:17,166 --> 00:00:18,000 Пип! 3 00:00:21,750 --> 00:00:22,583 Пип! 4 00:00:28,833 --> 00:00:30,250 Ты чего, Шакипийо? 5 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 Мы никогда не увидим мамочку. 6 00:00:35,083 --> 00:00:37,583 Нам отсюда никогда не выбраться. 7 00:00:41,458 --> 00:00:45,625 Я вырасту, сидя в этой клетке. 8 00:00:48,000 --> 00:00:51,416 Такова судьба большинства цыплят. 9 00:00:53,875 --> 00:00:54,875 Шакипийо. 10 00:00:55,583 --> 00:00:57,000 Скажи-ка мне вот что. 11 00:00:58,375 --> 00:01:02,750 Что конкретно ты собираешься делать, найдя вашу мать? 12 00:01:05,916 --> 00:01:08,333 Я над этим особо не задумывался. 13 00:01:09,583 --> 00:01:11,875 Просто мне очень хочется ее увидеть. 14 00:01:13,166 --> 00:01:14,875 Познакомившись с ней, 15 00:01:16,250 --> 00:01:18,916 я попросил бы ее научить меня летать. 16 00:01:19,625 --> 00:01:20,458 Неплохо. 17 00:01:22,750 --> 00:01:23,583 Да? 18 00:01:24,083 --> 00:01:27,416 Мы вместе будем парить в голубом небе. 19 00:01:28,000 --> 00:01:29,541 Это настоящая свобода! 20 00:01:30,125 --> 00:01:32,583 Я думал, курицы не летают. 21 00:01:32,666 --> 00:01:34,708 Нельзя принимать всё на веру. 22 00:01:34,791 --> 00:01:37,041 Просто нужно очень захотеть! 23 00:01:37,125 --> 00:01:38,708 Нельзя сдаваться! 24 00:01:40,250 --> 00:01:41,125 Шакипийо. 25 00:01:42,125 --> 00:01:45,208 Я повторю тебе твои собственные слова. 26 00:01:45,958 --> 00:01:50,708 Почему ты поверил, что не сможешь отсюда выбраться? 27 00:01:56,166 --> 00:01:57,791 Пришел босс. 28 00:01:57,875 --> 00:01:58,791 Босс? 29 00:02:06,500 --> 00:02:08,250 Глава Яичной мафии. 30 00:02:08,916 --> 00:02:10,958 Чего только не говорят. 31 00:02:11,041 --> 00:02:13,458 Многие яйца бесследно исчезли. 32 00:02:13,541 --> 00:02:15,916 Всё тело этого существа покрыто кровью. 33 00:02:16,916 --> 00:02:19,416 Бросьте, это самый обычный омлет. 34 00:02:19,916 --> 00:02:22,625 Нет, не просто омлет. 35 00:02:22,708 --> 00:02:26,041 Я сицилийский омлет! 36 00:02:26,125 --> 00:02:28,333 Это же Яичная мафия! 37 00:02:28,416 --> 00:02:30,708 Все противники босса исчезают. 38 00:02:30,791 --> 00:02:32,958 Босс их поглощает. 39 00:02:33,041 --> 00:02:33,916 Пип?! 40 00:02:34,416 --> 00:02:39,041 А вы ребята не промах. Решились обокрасть мафию. 41 00:02:39,625 --> 00:02:41,416 Мы ничего не крали! 42 00:02:41,500 --> 00:02:42,916 Ты врешь! 43 00:02:43,000 --> 00:02:45,333 Какая наглая ложь. 44 00:02:45,833 --> 00:02:49,750 Знаете, из скольких яиц я сделан? 45 00:02:49,833 --> 00:02:51,208 Да плевать. 46 00:02:53,833 --> 00:02:55,666 У меня встречный вопрос. 47 00:02:55,750 --> 00:02:57,416 Если это мы украли вещество, 48 00:02:58,291 --> 00:03:00,375 где оно сейчас? 49 00:03:00,458 --> 00:03:01,375 Действительно. 50 00:03:06,500 --> 00:03:07,833 Какого чёрта? 51 00:03:07,916 --> 00:03:09,583 Как ты это… 52 00:03:09,666 --> 00:03:11,791 Понятия не имею. 53 00:03:13,416 --> 00:03:15,083 Гудетаму за что-то тянут. 54 00:03:16,125 --> 00:03:18,416 Кажется, я догадываюсь. 55 00:03:20,541 --> 00:03:22,166 Это… 56 00:03:22,666 --> 00:03:24,625 В погоню! 57 00:03:26,083 --> 00:03:30,250 Так мы выследим настоящего преступника. 58 00:03:30,833 --> 00:03:31,708 Но… 59 00:03:32,458 --> 00:03:33,416 Нам страшно. 60 00:03:33,500 --> 00:03:37,708 Похоже, рассчитывать можно лишь на этих. 61 00:03:38,333 --> 00:03:40,791 Спокойной ночи. 62 00:03:41,541 --> 00:03:43,625 Так и сделаем. 63 00:03:44,125 --> 00:03:48,208 Если вы найдете преступника и вернете товар, 64 00:03:48,291 --> 00:03:50,625 обвинения будут сняты. 65 00:03:52,166 --> 00:03:55,583 Но если сбежите, 66 00:03:55,666 --> 00:03:59,208 я вас найду, и вы станете частью меня. 67 00:04:00,083 --> 00:04:03,041 - Хрустящий цыпленок… - Пип?! 68 00:04:06,458 --> 00:04:09,083 А тебя взобью вместе с остальными. 69 00:04:10,625 --> 00:04:12,125 Не советую. 70 00:04:12,875 --> 00:04:14,166 Я протух. 71 00:04:19,000 --> 00:04:19,833 Гудетама! 72 00:04:23,916 --> 00:04:26,125 Посмотрим, что из этого выйдет. 73 00:04:31,416 --> 00:04:32,958 Где-то здесь, да? 74 00:04:33,625 --> 00:04:36,291 Информатор сказал, тут видели живое яйцо. 75 00:04:36,375 --> 00:04:38,083 Да, это здесь. 76 00:04:40,583 --> 00:04:41,875 - Что это? - Что там? 77 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 Пип! 78 00:04:49,041 --> 00:04:51,166 В водосточном желобе что-то есть! 79 00:05:01,625 --> 00:05:02,458 Пип? 80 00:05:04,375 --> 00:05:06,333 Пип! 81 00:05:07,333 --> 00:05:08,291 Этот запах… 82 00:05:08,375 --> 00:05:09,916 Это китайский ресторанчик! 83 00:05:19,791 --> 00:05:21,041 Что это за место? 84 00:05:24,416 --> 00:05:25,541 Держите ухо востро! 85 00:05:29,250 --> 00:05:30,125 Ясно. 86 00:05:32,500 --> 00:05:34,125 Это враги! 87 00:05:35,333 --> 00:05:38,166 Три тысячелетия существования китайской кухни 88 00:05:38,250 --> 00:05:41,875 родили сущность даже хуже, чем Яичная мафия. 89 00:05:47,791 --> 00:05:49,250 Я прячусь в домике. 90 00:05:49,958 --> 00:05:50,958 Ни с места! 91 00:05:52,750 --> 00:05:53,583 Чего? 92 00:05:53,666 --> 00:05:55,750 Зачем столько света? 93 00:05:56,958 --> 00:06:01,291 Мне так неловко, что вы видите меня насквозь. 94 00:06:01,375 --> 00:06:03,208 Они вовсе не страшные. 95 00:06:03,875 --> 00:06:08,750 Эти «столетние яйца» и есть преступники, укравшие вещество. 96 00:06:08,833 --> 00:06:10,333 Прикидываются наивными. 97 00:06:10,416 --> 00:06:11,916 «Вещество»? 98 00:06:12,000 --> 00:06:15,750 О чём идет речь? 99 00:06:16,750 --> 00:06:19,041 Какое приятное чувство… 100 00:06:19,125 --> 00:06:23,458 Настоящее блаженство. 101 00:06:24,166 --> 00:06:27,000 Делаете «столетние яйца» с помощью того вещества? 102 00:06:27,583 --> 00:06:29,208 Именно так. 103 00:06:29,291 --> 00:06:30,666 Влагопоглотитель… 104 00:06:30,750 --> 00:06:32,875 Крайне важен… 105 00:06:32,958 --> 00:06:34,166 Для этого дела. 106 00:06:34,250 --> 00:06:35,125 Пип? 107 00:06:36,041 --> 00:06:37,083 Гудетама? 108 00:06:38,083 --> 00:06:39,541 Как приятно. 109 00:06:40,125 --> 00:06:41,458 Нет! 110 00:06:42,500 --> 00:06:47,125 Если пролежишь тут 40 дней, станешь «столетним яйцом». 111 00:06:47,708 --> 00:06:50,833 Что? Меня варили и то меньше. 112 00:06:51,333 --> 00:06:53,166 «Столетние яйца» — 113 00:06:53,250 --> 00:06:55,958 настоящие затворники. 114 00:06:57,708 --> 00:06:59,750 Мы не хотим взрослеть. 115 00:07:00,333 --> 00:07:02,458 Я вас понимаю. 116 00:07:03,208 --> 00:07:04,041 Что? 117 00:07:05,125 --> 00:07:08,958 Ответственность? Независимость? Тоска зеленая. 118 00:07:09,041 --> 00:07:10,125 Что? 119 00:07:10,916 --> 00:07:15,375 Суть взросления — реакция окисления, верно? 120 00:07:15,958 --> 00:07:17,416 Серьезно? 121 00:07:18,000 --> 00:07:21,916 В конце концов, мне просто лень работать. 122 00:07:22,958 --> 00:07:24,875 «Лень работать»? 123 00:07:24,958 --> 00:07:27,541 Потрясающе. 124 00:07:28,041 --> 00:07:33,291 Если мы не вернем товар владельцу, у нас будут большие неприятности. 125 00:07:34,000 --> 00:07:37,333 Серьезно? Тогда мы всё вернем. 126 00:07:37,416 --> 00:07:39,791 - Мы всё вернем. - Мы всё вернем. 127 00:07:39,875 --> 00:07:40,708 Что? 128 00:07:41,916 --> 00:07:43,375 Вы всё вернули. 129 00:07:44,833 --> 00:07:46,875 Какие молодцы! 130 00:07:47,833 --> 00:07:49,791 У меня к вам просьба. 131 00:07:51,500 --> 00:07:52,625 Можно нам пакетик? 132 00:07:52,708 --> 00:07:54,791 Эй. Ты хотел сказать, пару, верно? 133 00:07:56,000 --> 00:07:58,250 - Ну конечно. - Что? 134 00:07:59,166 --> 00:08:00,875 Ура! 135 00:08:09,666 --> 00:08:12,166 Теперь я не протухну. 136 00:08:12,791 --> 00:08:16,750 Соевый соус. 137 00:08:17,375 --> 00:08:19,833 Особо не обольщайтесь. 138 00:08:19,916 --> 00:08:22,666 Это влагопоглотитель. 139 00:08:23,250 --> 00:08:27,666 Он защищает сухие продукты, вроде сушенных водорослей, от влаги. 140 00:08:27,750 --> 00:08:28,791 Что?! 141 00:08:29,708 --> 00:08:32,666 От протухания он вас не спасет. 142 00:08:32,750 --> 00:08:35,291 Мы сами придумали эту легенду. 143 00:08:35,375 --> 00:08:37,625 Обещаем, что он продлит срок годности. 144 00:08:37,708 --> 00:08:40,833 Серьезно?! 145 00:08:42,208 --> 00:08:43,916 Соевый соус… 146 00:08:44,416 --> 00:08:47,458 Ура! Слава богу! 147 00:08:47,541 --> 00:08:48,500 Что? 148 00:08:48,583 --> 00:08:50,541 Почему сработало? 149 00:08:52,041 --> 00:08:54,416 Говорят, исцеление начинается с веры. 150 00:08:54,500 --> 00:08:57,375 Всё так банально просто? 151 00:09:00,166 --> 00:09:03,041 Гудетама, Шакипийо, прощайте. 152 00:09:04,666 --> 00:09:06,875 Это была незабываемая ночка. 153 00:09:10,583 --> 00:09:13,791 Судя по всему, Крутышке вещество не помогло. 154 00:09:17,208 --> 00:09:18,750 Наконец-то мы тебя нашли. 155 00:09:21,250 --> 00:09:22,291 Гудетама! 156 00:09:24,958 --> 00:09:27,375 Вот оно. Живое яйцо. 157 00:09:28,291 --> 00:09:32,333 Это не просто обычное сырое яйцо? 158 00:09:32,833 --> 00:09:33,875 Точно. 159 00:09:35,125 --> 00:09:36,125 Класс. 160 00:09:43,083 --> 00:09:44,958 Наконец-то пойдем домой. 161 00:09:45,041 --> 00:09:46,500 Мы возвращаемся в офис. 162 00:09:48,041 --> 00:09:49,208 Серьезно? 163 00:09:50,708 --> 00:09:51,541 Поехали. 164 00:09:53,041 --> 00:09:55,000 Гудетама! Нет! 165 00:09:57,583 --> 00:10:00,458 Гудетама! Нет! 166 00:10:12,791 --> 00:10:14,791 О нет, он пропал! 167 00:10:14,875 --> 00:10:16,708 QR-код, ведущий к мамочке! 168 00:10:17,583 --> 00:10:18,833 Может… 169 00:10:20,750 --> 00:10:23,583 Я его там обронил! 170 00:10:24,375 --> 00:10:25,541 Нужно торопиться! 171 00:11:05,166 --> 00:11:07,375 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова