1 00:00:06,000 --> 00:00:11,500 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:17,166 --> 00:00:18,000 ‫פיו!‬ 3 00:00:19,750 --> 00:00:21,666 ‫- גודטמה: הרפתקה חלמונית -‬ 4 00:00:21,750 --> 00:00:22,583 ‫פיו!‬ 5 00:00:28,833 --> 00:00:30,250 ‫מה קרה, שאקיפיו?‬ 6 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 ‫לעולם לא נזכה לראות את אמא.‬ 7 00:00:35,083 --> 00:00:37,583 ‫נהיה כלואים כאן לנצח.‬ 8 00:00:41,458 --> 00:00:45,625 ‫אנחנו נגדל ונהיה תרנגולת בתוך כלוב.‬ 9 00:00:48,000 --> 00:00:51,416 ‫זה לא המצב הרגיל של רוב התרנגולות?‬ 10 00:00:53,875 --> 00:00:54,875 ‫שאקיפיו.‬ 11 00:00:55,583 --> 00:00:57,083 ‫תרשו לנו לשאול אתכם משהו.‬ 12 00:00:58,375 --> 00:01:02,750 ‫מה בדיוק תעשו כשתפגשו את אמא שלכם?‬ 13 00:01:03,583 --> 00:01:04,416 ‫מה?‬ 14 00:01:05,916 --> 00:01:08,333 ‫לא השקענו בזה הרבה מחשבה.‬ 15 00:01:09,583 --> 00:01:11,875 ‫אנחנו פשוט ממש רצינו לראות אותה.‬ 16 00:01:13,166 --> 00:01:14,875 ‫אם בכל זאת נזכה לפגוש אותה,‬ 17 00:01:16,250 --> 00:01:18,916 ‫אז אנחנו רוצים שהיא תלמד אותנו לעוף.‬ 18 00:01:19,625 --> 00:01:20,458 ‫זה נשמע נחמד.‬ 19 00:01:22,750 --> 00:01:23,583 ‫נכון?‬ 20 00:01:24,083 --> 00:01:27,416 ‫ואז, נעוף ברחבי השמיים הכחולים עם אמא.‬ 21 00:01:28,000 --> 00:01:29,541 ‫נוכל ללכת לכל מקום.‬ 22 00:01:30,125 --> 00:01:32,583 ‫חשבנו שתרנגולות לא יכולות לעוף.‬ 23 00:01:32,666 --> 00:01:34,708 ‫אי אפשר סתם להניח הנחות כאלה!‬ 24 00:01:34,791 --> 00:01:37,041 ‫חשוב להאמין.‬ 25 00:01:37,125 --> 00:01:38,708 ‫אסור לוותר!‬ 26 00:01:40,250 --> 00:01:41,125 ‫שאקיפיו.‬ 27 00:01:42,125 --> 00:01:45,208 ‫אנחנו נחזור על המילים שאתם אמרתם עכשיו.‬ 28 00:01:45,958 --> 00:01:50,708 ‫לא מוקדם מדי להניח שלא תוכלו לצאת מכאן?‬ 29 00:01:56,166 --> 00:01:57,791 ‫הבוס כאן.‬ 30 00:01:57,875 --> 00:01:58,791 ‫הבוס?‬ 31 00:02:06,500 --> 00:02:08,250 ‫ראש מאפיית הביצים.‬ 32 00:02:08,916 --> 00:02:10,958 ‫שמעתי שמועות.‬ 33 00:02:11,041 --> 00:02:13,458 ‫הם גרמו לאינספור ביצים להיעלם.‬ 34 00:02:13,541 --> 00:02:15,916 ‫הם יצור שכל גופו מכוסה בדם.‬ 35 00:02:16,916 --> 00:02:19,416 ‫הם סתם חביתה.‬ 36 00:02:19,916 --> 00:02:22,625 ‫לא, לא סתם חביתה.‬ 37 00:02:22,708 --> 00:02:26,041 ‫אנחנו חביתה בסגנון סיציליאני!‬ 38 00:02:26,125 --> 00:02:28,333 ‫אחרי הכול, הם מאפיית ביצים!‬ 39 00:02:28,416 --> 00:02:30,708 ‫כל מי שמתנגד לבוס נעלם.‬ 40 00:02:30,791 --> 00:02:32,958 ‫הם הופכים לחלק מהבוס.‬ 41 00:02:33,041 --> 00:02:33,916 ‫פיו?‬ 42 00:02:34,416 --> 00:02:39,041 ‫יש לכם ממש חוצפה לגנוב מאיתנו.‬ 43 00:02:39,625 --> 00:02:41,416 ‫לא גנבנו כלום!‬ 44 00:02:41,500 --> 00:02:42,916 ‫אתם משקרים!‬ 45 00:02:43,000 --> 00:02:45,333 ‫איזה שקר עלוב.‬ 46 00:02:45,833 --> 00:02:49,750 ‫אתם יודעים מכמה ביצים אנחנו עשויים?‬ 47 00:02:49,833 --> 00:02:51,208 ‫למי אכפת?‬ 48 00:02:52,875 --> 00:02:53,750 ‫מה?‬ 49 00:02:53,833 --> 00:02:55,666 ‫תרשו לנו לשאול אתכם משהו במקום.‬ 50 00:02:55,750 --> 00:02:57,375 ‫אם גנבנו את החומר,‬ 51 00:02:58,291 --> 00:03:00,375 ‫אז איפה הוא עכשיו?‬ 52 00:03:00,458 --> 00:03:01,375 ‫נכון.‬ 53 00:03:06,500 --> 00:03:07,833 ‫מה, לעזאזל?‬ 54 00:03:07,916 --> 00:03:09,583 ‫היי, איך אתם...?‬ 55 00:03:09,666 --> 00:03:11,791 ‫אין לנו מושג.‬ 56 00:03:13,416 --> 00:03:15,083 ‫משהו מושך אותם.‬ 57 00:03:16,125 --> 00:03:18,416 ‫אנחנו חושבים שאנחנו יודעים מי.‬ 58 00:03:20,541 --> 00:03:22,166 ‫אלה הם…‬ 59 00:03:22,666 --> 00:03:24,625 ‫תפסו אותם!‬ 60 00:03:26,083 --> 00:03:30,250 ‫תעקבו אחריהם, ונמצא את הפושע האמיתי.‬ 61 00:03:30,833 --> 00:03:31,708 ‫אבל...‬ 62 00:03:32,458 --> 00:03:33,416 ‫אנחנו מפחדים.‬ 63 00:03:33,500 --> 00:03:37,708 ‫כנראה יש רק מישהו אחד‬ ‫שאנחנו יכולים לסמוך עליו.‬ 64 00:03:38,333 --> 00:03:40,791 ‫לילה טוב.‬ 65 00:03:41,541 --> 00:03:43,625 ‫בואו נעשה דבר כזה:‬ 66 00:03:44,125 --> 00:03:48,208 ‫אם תמצאו את הפושע ותחזירו את החומר,‬ 67 00:03:48,291 --> 00:03:50,625 ‫אני אעזוב אתכם בשקט.‬ 68 00:03:52,166 --> 00:03:55,583 ‫אבל אם תברחו,‬ 69 00:03:55,666 --> 00:03:59,208 ‫אנחנו נמצא אתכם ונטרוף אתכם.‬ 70 00:04:00,083 --> 00:04:03,041 ‫עוף מטוגן פריך...‬ ‫-פיו?‬ 71 00:04:06,458 --> 00:04:09,083 ‫ואנחנו נערבב את כולכם יחד.‬ 72 00:04:10,625 --> 00:04:12,125 ‫אנחנו לא ממליצים על זה.‬ 73 00:04:12,875 --> 00:04:14,166 ‫אנחנו רקובים.‬ 74 00:04:19,000 --> 00:04:19,833 ‫גודטמה!‬ 75 00:04:21,708 --> 00:04:23,833 ‫גל, גל, גל...‬ 76 00:04:23,916 --> 00:04:26,125 ‫מעניין מה יקרה.‬ 77 00:04:31,416 --> 00:04:32,958 ‫זה היה בערך כאן, נכון?‬ 78 00:04:33,625 --> 00:04:36,291 ‫לפי המידע שקיבלנו, מישהו ראה ביצה זזה.‬ 79 00:04:36,375 --> 00:04:38,083 ‫אני חושבת שזה בערך כאן.‬ 80 00:04:40,583 --> 00:04:41,875 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 81 00:04:46,583 --> 00:04:47,416 ‫פיו!‬ 82 00:04:49,041 --> 00:04:51,166 ‫היי! יש משהו במרזב!‬ 83 00:05:01,625 --> 00:05:02,458 ‫פיו?‬ 84 00:05:04,375 --> 00:05:06,333 ‫פיו!‬ 85 00:05:07,333 --> 00:05:09,750 ‫זאת מסעדה סינית!‬ 86 00:05:19,791 --> 00:05:21,041 ‫מה המקום הזה?‬ 87 00:05:24,416 --> 00:05:25,541 ‫תהיו ערניים!‬ 88 00:05:29,250 --> 00:05:30,125 ‫אנחנו מבינים.‬ 89 00:05:32,500 --> 00:05:34,125 ‫הם האויב!‬ 90 00:05:35,333 --> 00:05:38,166 ‫שלושת אלפים שנות היסטוריה של המטבח הסיני‬ 91 00:05:38,250 --> 00:05:41,875 ‫הולידו יצורים אפלים,‬ ‫שחורים יותר ממאפיית הביצים.‬ 92 00:05:47,791 --> 00:05:49,250 ‫אנחנו חוזרים פנימה.‬ 93 00:05:49,958 --> 00:05:50,958 ‫עצרו במקומכם!‬ 94 00:05:52,750 --> 00:05:53,583 ‫מה?‬ 95 00:05:53,666 --> 00:05:55,750 ‫אל תאירו כל כך חזק כאן.‬ 96 00:05:56,958 --> 00:06:01,291 ‫זה מביך אותנו שאנחנו כאלה שקופים.‬ 97 00:06:01,375 --> 00:06:03,208 ‫הם בכלל לא מפחידים.‬ 98 00:06:03,875 --> 00:06:08,750 ‫לא, ביצי מאה השנים האלה‬ ‫הם הפושעים האמיתיים שגנבו את החומר.‬ 99 00:06:08,833 --> 00:06:11,916 ‫אל תיתנו למראה שלהם להוליך אתכם שולל.‬ ‫-"חומר"?‬ 100 00:06:12,000 --> 00:06:15,750 ‫ב"חומר" אתם מתכוונים לזה?‬ 101 00:06:16,750 --> 00:06:19,041 ‫זה כל כך מרגיע...‬ 102 00:06:19,125 --> 00:06:23,458 ‫אנחנו... לא נחזור.‬ 103 00:06:24,208 --> 00:06:27,000 ‫אל תגידו שאתם משתמשים‬ ‫בחומר הזה להכנת ביצי מאה?‬ 104 00:06:27,583 --> 00:06:29,208 ‫אנחנו כן.‬ 105 00:06:29,291 --> 00:06:30,666 ‫חומרים מייבשים...‬ 106 00:06:30,750 --> 00:06:32,875 ‫הם חשובים...‬ 107 00:06:32,958 --> 00:06:34,166 ‫להכנת ביצי מאה.‬ 108 00:06:34,250 --> 00:06:35,125 ‫פיו?‬ 109 00:06:36,041 --> 00:06:37,083 ‫גודטמה?‬ 110 00:06:38,083 --> 00:06:39,541 ‫זה נחמד.‬ 111 00:06:40,125 --> 00:06:41,458 ‫לא!‬ 112 00:06:42,500 --> 00:06:47,125 ‫אם תישארו שם 40 יום,‬ ‫תוכלו להפוך לביצת מאה.‬ 113 00:06:47,708 --> 00:06:50,833 ‫מה? זה ארוך יותר מזמן הרתיחה של ביצה קשה.‬ 114 00:06:51,333 --> 00:06:53,166 ‫אנחנו, ביצי מאה...‬ 115 00:06:53,250 --> 00:06:55,958 ‫אנחנו טיפוסים מופנמים.‬ 116 00:06:57,708 --> 00:06:59,750 ‫אנחנו לא רוצים להתבגר.‬ 117 00:07:00,333 --> 00:07:02,458 ‫אנחנו מבינים אתכם.‬ 118 00:07:03,208 --> 00:07:04,041 ‫מה?‬ 119 00:07:05,125 --> 00:07:08,958 ‫אחריות? עצמאות? איזה שעמום.‬ 120 00:07:09,041 --> 00:07:10,125 ‫מה?‬ 121 00:07:10,916 --> 00:07:15,375 ‫התבגרות זה כמו התחמצנות, נכון?‬ 122 00:07:15,958 --> 00:07:17,416 ‫באמת?‬ 123 00:07:18,000 --> 00:07:21,916 ‫טוב, בסופו של דבר,‬ ‫אנחנו פשוט לא רוצים לעבוד.‬ 124 00:07:22,958 --> 00:07:24,875 ‫"לא רוצים לעבוד"?‬ 125 00:07:24,958 --> 00:07:27,958 ‫מדהים.‬ 126 00:07:28,041 --> 00:07:33,291 ‫היי! אם לא נקבל אותם בחזרה,‬ ‫נהיה בצרות צרורות!‬ 127 00:07:34,000 --> 00:07:37,333 ‫באמת? אז נחזיר אותם.‬ 128 00:07:37,416 --> 00:07:39,791 ‫אנחנו נחזיר אותם.‬ ‫-אנחנו נחזיר אותם.‬ 129 00:07:39,875 --> 00:07:40,708 ‫מה?‬ 130 00:07:41,916 --> 00:07:43,375 ‫החזרנו אותם!‬ 131 00:07:44,833 --> 00:07:46,875 ‫כל הכבוד!‬ 132 00:07:47,833 --> 00:07:49,791 ‫יש לנו בקשה...‬ 133 00:07:51,500 --> 00:07:52,625 ‫אפשר לקבל אחד?‬ 134 00:07:52,708 --> 00:07:54,791 ‫מה? אתם מתכוונים לשניים, נכון?‬ 135 00:07:56,000 --> 00:07:58,250 ‫בטח, למה לא?‬ ‫-מה?‬ 136 00:07:59,166 --> 00:08:00,875 ‫נהדר!‬ 137 00:08:09,666 --> 00:08:12,166 ‫עכשיו אנחנו לא נירקב.‬ 138 00:08:12,791 --> 00:08:16,750 ‫רוטב סויה.‬ 139 00:08:17,375 --> 00:08:19,833 ‫אנחנו לא בטוחים שזה עובד.‬ 140 00:08:19,916 --> 00:08:22,666 ‫זה חומר מייבש.‬ 141 00:08:23,250 --> 00:08:27,666 ‫הוא מגן על דברים יבשים,‬ ‫כמו על אצות צלויות מפני לחות.‬ 142 00:08:27,750 --> 00:08:28,791 ‫מה?‬ 143 00:08:29,708 --> 00:08:32,666 ‫הוא לא ימנע מכם להירקב.‬ 144 00:08:32,750 --> 00:08:37,625 ‫המצאנו עובדה שקרית. אנחנו מוכרים אותם‬ ‫בטענה שהם מאריכים את תוחלת החיים.‬ 145 00:08:37,708 --> 00:08:40,833 ‫ברצינות?‬ 146 00:08:42,208 --> 00:08:43,916 ‫רוטב סויה...‬ 147 00:08:44,416 --> 00:08:47,458 ‫תודה לאל!‬ 148 00:08:47,541 --> 00:08:48,500 ‫מה?‬ 149 00:08:48,583 --> 00:08:50,541 ‫איך יכול להיות שזה עובד?‬ 150 00:08:52,041 --> 00:08:54,416 ‫טוב, אומרים שבריאות היא צורת חשיבה.‬ 151 00:08:54,500 --> 00:08:57,375 ‫זה כל כך פשוט?‬ 152 00:09:00,166 --> 00:09:03,041 ‫להתראות, גודטמה. שאקיפיו.‬ 153 00:09:04,666 --> 00:09:06,875 ‫זה היה לילה שלעולם לא יישכח.‬ 154 00:09:10,583 --> 00:09:13,791 ‫לא נראה שזה עובד על ביצים קשות.‬ 155 00:09:17,208 --> 00:09:18,750 ‫סוף-סוף מצאנו אותך.‬ 156 00:09:21,250 --> 00:09:22,291 ‫גודטמה!‬ 157 00:09:24,958 --> 00:09:27,375 ‫הנה היא. הביצה שזזה.‬ 158 00:09:28,291 --> 00:09:32,333 ‫מה? זאת לא סתם ביצה רגילה?‬ 159 00:09:32,833 --> 00:09:33,875 ‫נכון.‬ 160 00:09:35,125 --> 00:09:36,125 ‫מעולה.‬ 161 00:09:43,083 --> 00:09:44,958 ‫סוף-סוף אני יכולה ללכת הביתה.‬ 162 00:09:45,041 --> 00:09:46,708 ‫בואי נחזור למשרד.‬ 163 00:09:48,041 --> 00:09:49,208 ‫באמת?‬ 164 00:09:50,708 --> 00:09:51,541 ‫קדימה!‬ 165 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 ‫גודטמה! לא!‬ 166 00:09:57,583 --> 00:10:00,458 ‫גודטמה! לא!‬ 167 00:10:12,791 --> 00:10:14,791 ‫אוי, לא, הם נעלמו!‬ 168 00:10:14,875 --> 00:10:16,708 ‫הברקוד של אמא!‬ 169 00:10:17,583 --> 00:10:18,833 ‫האם אנחנו...‬ 170 00:10:20,750 --> 00:10:23,583 ‫אנחנו בטח הפלנו אותו אז!‬ 171 00:10:24,375 --> 00:10:25,541 ‫עלינו להזדרז!‬ 172 00:11:05,166 --> 00:11:07,375 ‫תרגום: שלמה ליברמן‬