1
00:00:06,000 --> 00:00:11,583
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:14,833 --> 00:00:17,291
GUDETAMA:
CUỘC PHIÊU LƯU CỦA QUẢ TRỨNG LƯỜI
3
00:00:20,666 --> 00:00:22,416
Đến muộn vãi.
4
00:00:23,916 --> 00:00:27,666
Mày không được có thái độ như thế
trước mặt kẻ đó đâu.
5
00:00:28,958 --> 00:00:31,666
Nhưng nếu không lấy hàng sớm, ta sẽ…
6
00:00:33,041 --> 00:00:34,541
chết dở đấy.
7
00:00:34,625 --> 00:00:36,916
Bọn nó là dân xã hội đen.
8
00:00:38,375 --> 00:00:41,375
Mày mà cứ có thái độ như thế,
9
00:00:42,000 --> 00:00:43,833
thì mày đăng xuất đấy.
10
00:00:48,625 --> 00:00:49,833
Đến rồi.
11
00:01:00,458 --> 00:01:02,041
Làm nhanh nào.
12
00:01:20,916 --> 00:01:22,666
Xì dầu trao cháo múc.
13
00:01:23,250 --> 00:01:25,666
Chúng tôi mang xì dầu tới rồi đây!
14
00:01:25,750 --> 00:01:27,083
Kia rồi!
15
00:01:28,000 --> 00:01:32,250
Chỉ cần có thứ kia,
cậu sẽ không bị thối nữa.
16
00:01:33,458 --> 00:01:35,166
Guretama nói rồi mà.
17
00:01:35,958 --> 00:01:40,708
Ngoài kia có thứ hàng phép thuật.
Nó ngăn thức ăn không bị hỏng.
18
00:01:41,291 --> 00:01:42,500
Bọn tớ muốn có nó!
19
00:01:42,583 --> 00:01:45,541
Nhưng những kẻ bán nó là
20
00:01:46,125 --> 00:01:49,833
đám xã hội đen nguy hiểm.
21
00:01:51,000 --> 00:01:53,208
Đám xã hội đen nguy hiểm à?
22
00:01:53,291 --> 00:01:54,958
Cậu có xì dầu không?
23
00:01:55,541 --> 00:01:56,833
Không, nhưng…
24
00:01:58,250 --> 00:01:59,500
tớ sẽ đi lấy về.
25
00:02:00,250 --> 00:02:02,583
Nếu bị thối, cậu sẽ không gặp mẹ được.
26
00:02:03,500 --> 00:02:07,500
Hơn nữa, Gudetama muốn ngày nào đó
được nấu thành món ăn còn gì?
27
00:02:11,166 --> 00:02:12,083
Chờ ở đây nhé!
28
00:02:13,666 --> 00:02:14,541
Khoan đã.
29
00:02:17,750 --> 00:02:19,333
Nếu bạn đến gần chúng,
30
00:02:20,500 --> 00:02:22,416
bạn sẽ bị bỏng đấy.
31
00:02:23,583 --> 00:02:26,458
Bỏng? Tớ ghét nóng!
32
00:02:27,041 --> 00:02:31,166
Không, không phải nghĩa đen của từ đó đâu.
33
00:02:31,250 --> 00:02:33,208
Mặt trông khác thế.
34
00:02:36,208 --> 00:02:38,291
Mà cậu là ai?
35
00:02:39,500 --> 00:02:40,666
Trứng Luộc.
36
00:02:41,541 --> 00:02:44,083
Sau 15 phút luộc,
37
00:02:44,166 --> 00:02:47,500
tôi là một quả trứng có cơ thể
và linh hồn cứng rắn.
38
00:02:48,791 --> 00:02:50,041
Rắn chắc đấy.
39
00:02:51,458 --> 00:02:54,125
Tóm lại thì tránh xa chúng ra.
40
00:02:54,750 --> 00:02:58,333
Đó là trứng trà. Trứng đang khóc
thấy kẻ đó là phải nín bặt.
41
00:02:58,416 --> 00:03:00,250
Một trong những kẻ cầm đầu Mafia Trứng.
42
00:03:01,583 --> 00:03:03,958
Mafia Trứng?
43
00:03:04,041 --> 00:03:07,458
Bạn đến gần chúng
thì không chỉ đơn giản là bị bỏng đâu.
44
00:03:08,291 --> 00:03:10,666
- Bị nướng thành than đấy.
- Nướng than?
45
00:03:13,833 --> 00:03:15,000
Họ đi mất rồi!
46
00:03:20,041 --> 00:03:21,125
Cái quái gì vậy?
47
00:03:33,291 --> 00:03:34,333
Có mùi gì đó.
48
00:03:46,750 --> 00:03:47,958
Gì vậy?
49
00:03:51,041 --> 00:03:52,250
Nguy rồi!
50
00:03:52,958 --> 00:03:55,333
Cậu đang thối hơn rồi!
51
00:04:00,166 --> 00:04:02,125
Cậu định ngửi đến bao giờ?
52
00:04:03,500 --> 00:04:04,833
Đang thối hơn rồi.
53
00:04:07,791 --> 00:04:12,208
Nếu Gudetama cứ ở trong tủ lạnh,
54
00:04:12,708 --> 00:04:15,375
có thể bây giờ
đã được nấu thành món ăn rồi.
55
00:04:17,000 --> 00:04:21,125
Nhưng tớ đã lỡ rủ cậu ấy đi tìm mẹ, nên…
56
00:04:22,166 --> 00:04:23,458
Có lẽ vậy.
57
00:04:23,541 --> 00:04:24,458
Đúng mà nhỉ?
58
00:04:25,750 --> 00:04:26,916
Nếu như vậy,
59
00:04:27,750 --> 00:04:29,458
chỉ còn cách lấy được hàng.
60
00:04:30,541 --> 00:04:32,000
Chỉ có một cách thôi.
61
00:04:32,083 --> 00:04:33,208
Làm như nào?
62
00:04:33,791 --> 00:04:36,208
Giống như cách
bạn có được trái tim người khác.
63
00:04:36,708 --> 00:04:39,625
Một khi bạn muốn, bạn sẽ đánh cắp nó.
64
00:04:41,916 --> 00:04:44,083
Đây là sào huyệt của Mafia Trứng?
65
00:04:45,375 --> 00:04:48,875
Linh vật sành điệu là nơi đánh dấu vị trí.
66
00:04:48,958 --> 00:04:50,125
"Sành điệu?"
67
00:04:51,916 --> 00:04:52,875
Ở trong đó.
68
00:04:54,166 --> 00:04:55,958
Chả sành điệu tí nào.
69
00:04:57,666 --> 00:04:59,750
Đi theo tôi. Lăn, lăn…
70
00:05:01,000 --> 00:05:02,833
Lăn, lăn…
71
00:05:07,083 --> 00:05:07,916
Gì vậy?
72
00:05:12,041 --> 00:05:12,916
Đi thôi.
73
00:05:16,125 --> 00:05:17,541
Bọn mình sẽ ổn chứ?
74
00:05:18,125 --> 00:05:19,458
Hãy cảnh giác.
75
00:05:20,000 --> 00:05:22,916
Phía trước chính là sào huyệt rồi.
76
00:05:24,583 --> 00:05:26,083
Xã hội đen của trứng.
77
00:05:29,708 --> 00:05:30,750
Tối đen.
78
00:05:31,583 --> 00:05:33,541
Gà con sẽ gây chú ý.
79
00:05:46,583 --> 00:05:50,708
Trứng ra đời trước ư?
80
00:05:50,791 --> 00:05:55,083
Hay gà ra đời trước?
81
00:05:55,166 --> 00:05:58,625
Đừng kiếm tìm câu trả lời không bao giờ có
82
00:05:58,708 --> 00:06:01,750
Nhé bạn ơi
83
00:06:02,916 --> 00:06:08,000
Chỉ đêm nay thôi, làm biếng đi nào
84
00:06:08,083 --> 00:06:11,166
Cứ làm biếng đi
85
00:06:11,250 --> 00:06:13,750
Dù đêm hay ngày
86
00:06:13,833 --> 00:06:16,458
Dù là ban trưa
87
00:06:16,541 --> 00:06:21,000
Lúc nào cũng làm biếng
88
00:06:40,750 --> 00:06:42,541
Có rất nhiều trứng lười.
89
00:06:50,375 --> 00:06:51,583
Dây treo của cậu!
90
00:06:53,166 --> 00:06:54,625
Không được!
91
00:06:55,541 --> 00:06:57,125
Không!
92
00:06:59,458 --> 00:07:01,666
Căn cứ của chúng là phòng VIP.
93
00:07:02,208 --> 00:07:04,041
Phía sau cánh cửa đó.
94
00:07:05,666 --> 00:07:09,875
Một quả trứng lười cỡ L
với khối lượng tịnh là 60 gram.
95
00:07:10,458 --> 00:07:11,541
Nên làm gì đây?
96
00:07:15,000 --> 00:07:15,833
Đằng kia.
97
00:07:20,708 --> 00:07:21,958
Đi theo tớ không đấy?
98
00:07:32,125 --> 00:07:34,125
Lăn, lăn, lăn.
99
00:07:41,791 --> 00:07:43,041
Nhìn xuống đi.
100
00:07:43,125 --> 00:07:43,958
Chiếp!
101
00:07:46,958 --> 00:07:50,041
Có trong tay thứ đó
thì sẽ không bị thối rữa nữa.
102
00:07:50,750 --> 00:07:52,416
Làm sao để có được nó?
103
00:07:52,958 --> 00:07:55,041
- Xì dầu!
- Không được!
104
00:07:55,125 --> 00:07:57,166
Làm thế nào để lấy à?
105
00:07:57,708 --> 00:08:01,333
Câu trả lời
chính là thứ trong tay bạn đấy.
106
00:08:02,833 --> 00:08:03,916
Dây treo?
107
00:08:04,458 --> 00:08:07,625
Khi nấu ăn, nó gây phiền phức.
Nhưng nhiều dinh dưỡng.
108
00:08:07,708 --> 00:08:11,666
Bây giờ nó sẽ có ích.
Dùng nó để thả Gudetama xuống,
109
00:08:12,291 --> 00:08:14,500
lén lút đánh cắp hàng.
110
00:08:14,583 --> 00:08:15,750
Cái gì?
111
00:08:15,833 --> 00:08:18,083
Như thế quá nguy hiểm!
112
00:08:19,333 --> 00:08:20,333
Vậy à.
113
00:08:21,000 --> 00:08:27,000
Nhưng nếu không làm gì
vì sợ điều chưa xảy ra trong tương lai,
114
00:08:27,833 --> 00:08:29,458
thì chỉ có thể bị thối rữa.
115
00:08:30,541 --> 00:08:33,791
Làm luôn thôi. Đi luôn thôi.
116
00:08:34,458 --> 00:08:38,208
Thối rữa là quy luật tự nhiên.
117
00:08:38,291 --> 00:08:41,833
Chấp nhận số phận luôn là một lựa chọn.
118
00:08:43,000 --> 00:08:45,708
Cậu nói thế, nhưng…
119
00:08:49,791 --> 00:08:50,625
Hả?
120
00:08:50,708 --> 00:08:52,666
Không, không có gì.
121
00:08:53,250 --> 00:08:54,083
Là gì vậy?
122
00:08:54,750 --> 00:08:55,750
À thì tớ nghĩ
123
00:08:56,750 --> 00:09:00,041
- cậu cũng bắt đầu thối rữa rồi.
- Gì cơ?
124
00:09:02,541 --> 00:09:04,000
Nói vớ vẩn gì thế.
125
00:09:04,583 --> 00:09:08,458
Vì nãy tớ va vào lưng cậu,
tớ thấy có mùi lắm.
126
00:09:09,291 --> 00:09:10,625
Cậu có mùi lưu huỳnh!
127
00:09:13,250 --> 00:09:14,125
Eo ơi.
128
00:09:14,208 --> 00:09:17,041
Cái gì? Không thể nào.
129
00:09:17,541 --> 00:09:19,375
Ngửi, ngửi…
130
00:09:20,000 --> 00:09:20,875
Ọe!
131
00:09:20,958 --> 00:09:22,791
Cậu bị luộc khi nào?
132
00:09:23,791 --> 00:09:25,041
Năm ngày trước.
133
00:09:25,125 --> 00:09:29,416
Trứng luộc dù bị thối
thì nhìn mắt thường không biết được nhỉ.
134
00:09:30,000 --> 00:09:34,000
Thật sao?
Vậy là không còn lựa chọn nào khác.
135
00:09:40,208 --> 00:09:44,791
Xì dầu…
136
00:09:46,000 --> 00:09:49,291
Hai túi! Nhớ lấy cả cho tôi nhé!
137
00:09:49,916 --> 00:09:51,083
Xì dầu… Ôi!
138
00:09:54,625 --> 00:09:55,500
Nguy hiểm!
139
00:10:00,458 --> 00:10:01,958
Đúng rồi.
140
00:10:06,416 --> 00:10:07,541
Gudetama!
141
00:10:08,333 --> 00:10:09,166
Gì vậy?
142
00:10:23,166 --> 00:10:24,500
Mất hàng rồi!
143
00:10:28,208 --> 00:10:30,625
Bọn tớ chẳng làm gì cả.
144
00:10:30,708 --> 00:10:34,750
Chủ nhân không tin
mấy lời bao biện đó đâu.
145
00:10:34,833 --> 00:10:35,875
Đợi đã!
146
00:10:37,583 --> 00:10:41,500
Làm thế nào đây?
Thế này thì sẽ không bao giờ gặp lại mẹ.
147
00:10:45,666 --> 00:10:47,416
Thèm xì dầu quá.
148
00:11:38,625 --> 00:11:41,458
Biên dịch: Nhimseo