1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:26,333 --> 00:00:30,333 Чудесная теплая погода Сияет яркое солнышко 3 00:00:30,416 --> 00:00:32,333 ГЛАВНЫЙ ПРИЗ — ПОЕЗДКА НА ГАВАЙИ 4 00:00:32,416 --> 00:00:35,875 Прекрасный день Самое время отправиться в путешествие 5 00:00:35,958 --> 00:00:36,958 ЛОТЕРЕЯ 6 00:00:37,916 --> 00:00:39,416 Я хочу соевый соус. 7 00:00:39,500 --> 00:00:44,916 Яйцо и цыпленок отправились На поиски своей мамы 8 00:00:45,000 --> 00:00:50,000 У всех бывают взлеты и падения А сейчас самое время вздремнуть 9 00:00:51,958 --> 00:00:54,666 Жизнь идет своим чередом 10 00:00:55,166 --> 00:00:57,541 День сменяется днем 11 00:00:57,625 --> 00:00:58,708 Льет как из ведра. 12 00:00:58,791 --> 00:01:04,208 Главное — просто плыть по течению 13 00:01:04,833 --> 00:01:10,708 Наше путешествие вот-вот начнется 14 00:01:11,291 --> 00:01:12,791 Веселое путешествие 15 00:01:12,875 --> 00:01:17,666 Неспешное путешествие 16 00:01:17,750 --> 00:01:20,333 Как же здорово. 17 00:01:21,208 --> 00:01:24,791 Вдруг мама тоже смотрит сейчас на небо. 18 00:01:25,916 --> 00:01:30,291 Мы так и не выяснили, куриные мы яйца или нет. 19 00:01:31,208 --> 00:01:32,875 Опять ты за свое. 20 00:01:56,583 --> 00:01:57,916 Ну и вонища! 21 00:02:00,500 --> 00:02:01,791 Вот так так! 22 00:02:06,166 --> 00:02:08,333 Мамочка, это ты? Мамочка! 23 00:02:08,916 --> 00:02:09,833 Пип! 24 00:02:09,916 --> 00:02:11,708 - Совсем обалдел? - Ой! 25 00:02:13,833 --> 00:02:17,833 От упоминания моего имени все в округе трепещут! 26 00:02:17,916 --> 00:02:20,708 Перед вами сам Гуретама-сан! 27 00:02:21,708 --> 00:02:23,625 Повежливее, молодняк! 28 00:02:24,333 --> 00:02:28,708 А ну-ка, посмотрим, что у вас есть. 29 00:02:28,791 --> 00:02:30,750 Что? О чём это ты? 30 00:02:31,333 --> 00:02:34,166 Похоже, дело в деньгах. 31 00:02:34,250 --> 00:02:38,291 Чего? Одних денег тут мало будет. 32 00:02:38,375 --> 00:02:40,375 А, кажется, я понимаю, о чём речь. 33 00:02:40,458 --> 00:02:42,583 И о чём же?! 34 00:02:43,750 --> 00:02:48,833 Единственное, что может утешить тухлое яйцо, — 35 00:02:49,541 --> 00:02:50,625 соевый соус! 36 00:02:52,875 --> 00:02:56,458 Если дерябнуть чутка соевого соуса, 37 00:02:56,541 --> 00:02:59,083 все беды исчезают сами собой. 38 00:02:59,166 --> 00:03:01,083 Как я тебя понимаю. 39 00:03:01,166 --> 00:03:02,666 Ты серьезно? 40 00:03:02,750 --> 00:03:06,750 У вас же найдется капелька, верно говорю? 41 00:03:06,833 --> 00:03:09,000 У нас нет соуса, но… 42 00:03:09,875 --> 00:03:12,791 - А ну, гони соус! - Перестань. 43 00:03:13,416 --> 00:03:14,250 Вонючка. 44 00:03:15,166 --> 00:03:16,000 Ой! 45 00:03:17,083 --> 00:03:21,708 Засранец, да ты носишь при себе колющее оружие. 46 00:03:24,875 --> 00:03:27,541 Соевый соус найдется? 47 00:03:29,166 --> 00:03:30,791 У меня ничего нет! 48 00:03:31,333 --> 00:03:32,541 Серьезно? 49 00:03:33,583 --> 00:03:36,000 Уверен? 50 00:03:37,750 --> 00:03:39,125 Я правду говорю. 51 00:03:40,250 --> 00:03:42,541 Ни капельки не найдется? 52 00:03:43,958 --> 00:03:45,250 Прости. 53 00:03:47,958 --> 00:03:50,750 Ты не против, если мы пойдем? 54 00:03:51,625 --> 00:03:54,375 Еще чего. Я всё еще жду соевый соус. 55 00:03:55,125 --> 00:03:59,375 Но мы не сделали ничего плохого! 56 00:04:02,125 --> 00:04:04,166 Вот непруха-то. 57 00:04:05,375 --> 00:04:10,458 Думаете, я хотел протухнуть? 58 00:04:12,125 --> 00:04:14,458 Что с тобой случилось? 59 00:04:16,208 --> 00:04:18,083 Это сейчас я такой. 60 00:04:19,375 --> 00:04:22,458 А всего пару дней назад я был отличным яичком. 61 00:04:23,083 --> 00:04:25,875 Угощайся, Казу. Твоя любимая карбонара! 62 00:04:25,958 --> 00:04:27,875 С сырым яйцом! 63 00:04:27,958 --> 00:04:29,666 Вкуснятина! 64 00:04:29,750 --> 00:04:33,250 Девушка сделала тебе ужин? 65 00:04:33,333 --> 00:04:36,083 Эри, ты потрясающе готовишь! 66 00:04:36,166 --> 00:04:37,333 Что? 67 00:04:37,416 --> 00:04:38,250 Ой. 68 00:04:38,333 --> 00:04:40,291 Мужик сморозил что-то не то. 69 00:04:41,666 --> 00:04:42,750 Кто такая Эри? 70 00:04:43,291 --> 00:04:45,500 - Я тебя родителям представила! - Ого! 71 00:04:45,583 --> 00:04:49,125 - А ты мне такое устраиваешь? - Во попал. 72 00:04:49,208 --> 00:04:50,500 А ну, вернись! 73 00:04:50,583 --> 00:04:53,000 Шустрый малый. 74 00:04:54,708 --> 00:04:57,041 Про меня все забыли. 75 00:05:00,583 --> 00:05:03,000 И ведь тут уже ничего не исправишь! 76 00:05:03,583 --> 00:05:05,583 Так вот что с тобой случилось. 77 00:05:06,083 --> 00:05:09,041 Эй! Ты чего творишь? 78 00:05:09,625 --> 00:05:12,333 Я тут вспомнил слова премьер-министра. 79 00:05:13,666 --> 00:05:16,583 Смотри, не протухни, как я. 80 00:05:17,791 --> 00:05:20,833 Век яиц недолог. 81 00:05:20,916 --> 00:05:22,208 Выходит, 82 00:05:23,208 --> 00:05:27,791 если Гудетама протухнет, то станет таким же, как ты? Гуретамой? 83 00:05:28,625 --> 00:05:32,541 Ну нет. Для меня это будет слишком. 84 00:05:33,083 --> 00:05:35,541 Я устал от вашей болтовни. 85 00:05:35,625 --> 00:05:37,541 Ребята, взять их! 86 00:05:37,625 --> 00:05:39,208 Джон! Макс! Дженнифер! 87 00:05:39,291 --> 00:05:40,333 Дженнифер?! 88 00:05:41,083 --> 00:05:42,583 Это же мухи. 89 00:05:42,666 --> 00:05:44,375 Нет! Прекратите! 90 00:05:44,458 --> 00:05:46,416 Ой! 91 00:05:47,000 --> 00:05:48,958 Да у тебя тут целый рой. 92 00:05:50,291 --> 00:05:51,333 Взять их! 93 00:05:54,500 --> 00:05:56,875 Оставьте меня в покое! 94 00:05:56,958 --> 00:05:58,250 - Взять их! - Хватит! 95 00:05:58,333 --> 00:05:59,166 Фу! 96 00:06:03,541 --> 00:06:05,750 Можете ныть сколько влезет. 97 00:06:07,041 --> 00:06:11,833 Мы с этими ребятами доведем до тошноты весь мир! 98 00:06:13,250 --> 00:06:16,166 Какой же ты тухлый тип. 99 00:06:18,791 --> 00:06:22,250 Я не стану плакать. 100 00:06:23,583 --> 00:06:26,458 Не буду плакать, пока не увижу мамочку! 101 00:06:27,416 --> 00:06:30,708 Мы с Гудетамой найдем ее! 102 00:06:31,750 --> 00:06:32,666 Наивное дитя. 103 00:06:33,166 --> 00:06:35,083 Плевать, что говорят другие. 104 00:06:35,166 --> 00:06:38,125 Мы найдем нашу мамочку! 105 00:06:40,791 --> 00:06:43,250 Решаешь, протух ты или нет, 106 00:06:44,416 --> 00:06:45,791 только ты сам. 107 00:06:48,041 --> 00:06:49,500 Так сказал Гудетама! 108 00:06:50,125 --> 00:06:53,416 Что? Я так сказал? 109 00:06:55,750 --> 00:06:59,291 Да, тут ты прав. 110 00:07:00,916 --> 00:07:06,541 Но для меня уже нет пути назад. 111 00:07:07,625 --> 00:07:08,500 Ну и вонь! 112 00:07:09,458 --> 00:07:13,166 Тухлые яйца — не к добру. 113 00:07:19,416 --> 00:07:21,750 Что-то я проголодался. 114 00:07:23,416 --> 00:07:25,958 Вот бы сейчас яичко съесть. 115 00:07:26,750 --> 00:07:27,916 Яичко? 116 00:07:29,166 --> 00:07:31,041 Неплохая идея. 117 00:07:32,416 --> 00:07:35,041 Уж если речь о яйцах, я знаю, что хочу. 118 00:07:36,291 --> 00:07:38,333 Лучшее блюдо из яиц. 119 00:07:40,458 --> 00:07:42,708 Король блюд из яиц. 120 00:07:44,291 --> 00:07:46,666 Король блюд из яиц? 121 00:07:47,666 --> 00:07:49,166 И что же это? 122 00:07:49,250 --> 00:07:52,750 Уже если суждено пропадать, то уж лучше так. 123 00:07:54,333 --> 00:07:56,416 Согласны? 124 00:08:02,666 --> 00:08:03,708 И то правда. 125 00:08:04,208 --> 00:08:06,833 Лучше быть съеденным, чем протухнуть. 126 00:08:07,791 --> 00:08:13,250 Выходит, для нас лучший сценарий — быть приготовленным? 127 00:08:18,666 --> 00:08:20,666 Эй, ты! Проваливай! 128 00:08:21,625 --> 00:08:22,458 Пип. 129 00:08:26,291 --> 00:08:27,416 Неужели 130 00:08:28,416 --> 00:08:31,291 ты уже начал портиться? 131 00:08:32,458 --> 00:08:33,541 Что? 132 00:09:23,458 --> 00:09:25,666 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова