1
00:00:06,000 --> 00:00:11,041
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:26,333 --> 00:00:30,333
Чудесная теплая погода
Сияет яркое солнышко
3
00:00:30,416 --> 00:00:32,333
ГЛАВНЫЙ ПРИЗ — ПОЕЗДКА НА ГАВАЙИ
4
00:00:32,416 --> 00:00:35,875
Прекрасный день
Самое время отправиться в путешествие
5
00:00:35,958 --> 00:00:36,958
ЛОТЕРЕЯ
6
00:00:37,916 --> 00:00:39,416
Я хочу соевый соус.
7
00:00:39,500 --> 00:00:44,916
Яйцо и цыпленок отправились
На поиски своей мамы
8
00:00:45,000 --> 00:00:50,000
У всех бывают взлеты и падения
А сейчас самое время вздремнуть
9
00:00:51,958 --> 00:00:54,666
Жизнь идет своим чередом
10
00:00:55,166 --> 00:00:57,541
День сменяется днем
11
00:00:57,625 --> 00:00:58,708
Льет как из ведра.
12
00:00:58,791 --> 00:01:04,208
Главное — просто плыть по течению
13
00:01:04,833 --> 00:01:10,708
Наше путешествие вот-вот начнется
14
00:01:11,291 --> 00:01:12,791
Веселое путешествие
15
00:01:12,875 --> 00:01:17,666
Неспешное путешествие
16
00:01:17,750 --> 00:01:20,333
Как же здорово.
17
00:01:21,208 --> 00:01:24,791
Вдруг мама тоже смотрит сейчас на небо.
18
00:01:25,916 --> 00:01:30,291
Мы так и не выяснили,
куриные мы яйца или нет.
19
00:01:31,208 --> 00:01:32,875
Опять ты за свое.
20
00:01:56,583 --> 00:01:57,916
Ну и вонища!
21
00:02:00,500 --> 00:02:01,791
Вот так так!
22
00:02:06,166 --> 00:02:08,333
Мамочка, это ты? Мамочка!
23
00:02:08,916 --> 00:02:09,833
Пип!
24
00:02:09,916 --> 00:02:11,708
- Совсем обалдел?
- Ой!
25
00:02:13,833 --> 00:02:17,833
От упоминания моего имени
все в округе трепещут!
26
00:02:17,916 --> 00:02:20,708
Перед вами сам Гуретама-сан!
27
00:02:21,708 --> 00:02:23,625
Повежливее, молодняк!
28
00:02:24,333 --> 00:02:28,708
А ну-ка, посмотрим, что у вас есть.
29
00:02:28,791 --> 00:02:30,750
Что? О чём это ты?
30
00:02:31,333 --> 00:02:34,166
Похоже, дело в деньгах.
31
00:02:34,250 --> 00:02:38,291
Чего? Одних денег тут мало будет.
32
00:02:38,375 --> 00:02:40,375
А, кажется, я понимаю, о чём речь.
33
00:02:40,458 --> 00:02:42,583
И о чём же?!
34
00:02:43,750 --> 00:02:48,833
Единственное, что может
утешить тухлое яйцо, —
35
00:02:49,541 --> 00:02:50,625
соевый соус!
36
00:02:52,875 --> 00:02:56,458
Если дерябнуть чутка соевого соуса,
37
00:02:56,541 --> 00:02:59,083
все беды исчезают сами собой.
38
00:02:59,166 --> 00:03:01,083
Как я тебя понимаю.
39
00:03:01,166 --> 00:03:02,666
Ты серьезно?
40
00:03:02,750 --> 00:03:06,750
У вас же найдется капелька,
верно говорю?
41
00:03:06,833 --> 00:03:09,000
У нас нет соуса, но…
42
00:03:09,875 --> 00:03:12,791
- А ну, гони соус!
- Перестань.
43
00:03:13,416 --> 00:03:14,250
Вонючка.
44
00:03:15,166 --> 00:03:16,000
Ой!
45
00:03:17,083 --> 00:03:21,708
Засранец, да ты носишь
при себе колющее оружие.
46
00:03:24,875 --> 00:03:27,541
Соевый соус найдется?
47
00:03:29,166 --> 00:03:30,791
У меня ничего нет!
48
00:03:31,333 --> 00:03:32,541
Серьезно?
49
00:03:33,583 --> 00:03:36,000
Уверен?
50
00:03:37,750 --> 00:03:39,125
Я правду говорю.
51
00:03:40,250 --> 00:03:42,541
Ни капельки не найдется?
52
00:03:43,958 --> 00:03:45,250
Прости.
53
00:03:47,958 --> 00:03:50,750
Ты не против, если мы пойдем?
54
00:03:51,625 --> 00:03:54,375
Еще чего. Я всё еще жду соевый соус.
55
00:03:55,125 --> 00:03:59,375
Но мы не сделали ничего плохого!
56
00:04:02,125 --> 00:04:04,166
Вот непруха-то.
57
00:04:05,375 --> 00:04:10,458
Думаете, я хотел протухнуть?
58
00:04:12,125 --> 00:04:14,458
Что с тобой случилось?
59
00:04:16,208 --> 00:04:18,083
Это сейчас я такой.
60
00:04:19,375 --> 00:04:22,458
А всего пару дней назад
я был отличным яичком.
61
00:04:23,083 --> 00:04:25,875
Угощайся, Казу. Твоя любимая карбонара!
62
00:04:25,958 --> 00:04:27,875
С сырым яйцом!
63
00:04:27,958 --> 00:04:29,666
Вкуснятина!
64
00:04:29,750 --> 00:04:33,250
Девушка сделала тебе ужин?
65
00:04:33,333 --> 00:04:36,083
Эри, ты потрясающе готовишь!
66
00:04:36,166 --> 00:04:37,333
Что?
67
00:04:37,416 --> 00:04:38,250
Ой.
68
00:04:38,333 --> 00:04:40,291
Мужик сморозил что-то не то.
69
00:04:41,666 --> 00:04:42,750
Кто такая Эри?
70
00:04:43,291 --> 00:04:45,500
- Я тебя родителям представила!
- Ого!
71
00:04:45,583 --> 00:04:49,125
- А ты мне такое устраиваешь?
- Во попал.
72
00:04:49,208 --> 00:04:50,500
А ну, вернись!
73
00:04:50,583 --> 00:04:53,000
Шустрый малый.
74
00:04:54,708 --> 00:04:57,041
Про меня все забыли.
75
00:05:00,583 --> 00:05:03,000
И ведь тут уже ничего не исправишь!
76
00:05:03,583 --> 00:05:05,583
Так вот что с тобой случилось.
77
00:05:06,083 --> 00:05:09,041
Эй! Ты чего творишь?
78
00:05:09,625 --> 00:05:12,333
Я тут вспомнил слова премьер-министра.
79
00:05:13,666 --> 00:05:16,583
Смотри, не протухни, как я.
80
00:05:17,791 --> 00:05:20,833
Век яиц недолог.
81
00:05:20,916 --> 00:05:22,208
Выходит,
82
00:05:23,208 --> 00:05:27,791
если Гудетама протухнет,
то станет таким же, как ты? Гуретамой?
83
00:05:28,625 --> 00:05:32,541
Ну нет. Для меня это будет слишком.
84
00:05:33,083 --> 00:05:35,541
Я устал от вашей болтовни.
85
00:05:35,625 --> 00:05:37,541
Ребята, взять их!
86
00:05:37,625 --> 00:05:39,208
Джон! Макс! Дженнифер!
87
00:05:39,291 --> 00:05:40,333
Дженнифер?!
88
00:05:41,083 --> 00:05:42,583
Это же мухи.
89
00:05:42,666 --> 00:05:44,375
Нет! Прекратите!
90
00:05:44,458 --> 00:05:46,416
Ой!
91
00:05:47,000 --> 00:05:48,958
Да у тебя тут целый рой.
92
00:05:50,291 --> 00:05:51,333
Взять их!
93
00:05:54,500 --> 00:05:56,875
Оставьте меня в покое!
94
00:05:56,958 --> 00:05:58,250
- Взять их!
- Хватит!
95
00:05:58,333 --> 00:05:59,166
Фу!
96
00:06:03,541 --> 00:06:05,750
Можете ныть сколько влезет.
97
00:06:07,041 --> 00:06:11,833
Мы с этими ребятами
доведем до тошноты весь мир!
98
00:06:13,250 --> 00:06:16,166
Какой же ты тухлый тип.
99
00:06:18,791 --> 00:06:22,250
Я не стану плакать.
100
00:06:23,583 --> 00:06:26,458
Не буду плакать, пока не увижу мамочку!
101
00:06:27,416 --> 00:06:30,708
Мы с Гудетамой найдем ее!
102
00:06:31,750 --> 00:06:32,666
Наивное дитя.
103
00:06:33,166 --> 00:06:35,083
Плевать, что говорят другие.
104
00:06:35,166 --> 00:06:38,125
Мы найдем нашу мамочку!
105
00:06:40,791 --> 00:06:43,250
Решаешь, протух ты или нет,
106
00:06:44,416 --> 00:06:45,791
только ты сам.
107
00:06:48,041 --> 00:06:49,500
Так сказал Гудетама!
108
00:06:50,125 --> 00:06:53,416
Что? Я так сказал?
109
00:06:55,750 --> 00:06:59,291
Да, тут ты прав.
110
00:07:00,916 --> 00:07:06,541
Но для меня уже нет пути назад.
111
00:07:07,625 --> 00:07:08,500
Ну и вонь!
112
00:07:09,458 --> 00:07:13,166
Тухлые яйца — не к добру.
113
00:07:19,416 --> 00:07:21,750
Что-то я проголодался.
114
00:07:23,416 --> 00:07:25,958
Вот бы сейчас яичко съесть.
115
00:07:26,750 --> 00:07:27,916
Яичко?
116
00:07:29,166 --> 00:07:31,041
Неплохая идея.
117
00:07:32,416 --> 00:07:35,041
Уж если речь о яйцах, я знаю, что хочу.
118
00:07:36,291 --> 00:07:38,333
Лучшее блюдо из яиц.
119
00:07:40,458 --> 00:07:42,708
Король блюд из яиц.
120
00:07:44,291 --> 00:07:46,666
Король блюд из яиц?
121
00:07:47,666 --> 00:07:49,166
И что же это?
122
00:07:49,250 --> 00:07:52,750
Уже если суждено пропадать,
то уж лучше так.
123
00:07:54,333 --> 00:07:56,416
Согласны?
124
00:08:02,666 --> 00:08:03,708
И то правда.
125
00:08:04,208 --> 00:08:06,833
Лучше быть съеденным, чем протухнуть.
126
00:08:07,791 --> 00:08:13,250
Выходит, для нас лучший сценарий —
быть приготовленным?
127
00:08:18,666 --> 00:08:20,666
Эй, ты! Проваливай!
128
00:08:21,625 --> 00:08:22,458
Пип.
129
00:08:26,291 --> 00:08:27,416
Неужели
130
00:08:28,416 --> 00:08:31,291
ты уже начал портиться?
131
00:08:32,458 --> 00:08:33,541
Что?
132
00:09:23,458 --> 00:09:25,666
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова